Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху

Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» приводит следующее краткое содержание семнадцатой главы. Однажды ночью, охваченный трансцендентным экстазом, Шри Чайтанья Махапрабху вышел из дома сквозь закрытые двери. Он прошел сквозь три стены и упал среди коров Тайланги. Там Он оставался без сознания, приняв форму, напоминающую черепаху.
লিখ্যতে শ্রীল-গৌরেন্দোরত্যদ্ভুতমলৌকিকম্ ।
যৈর্দৃষ্টং তন্মুখাচ্ছ্রুত্বা দিব্যোন্মাদ-বিচেষ্টিতম্ ॥ ১ ॥
ликхйате ш́рӣла-гаурендор
атй-адбхутам алаукикам
йаир др̣шт̣ам̇ тан-мукха̄ч чхрутва̄
дивйонма̄да-вичешт̣итам

Пословный перевод

ликхйатеописываемые; ш́рӣлаблагословенного; гаураШри Чайтаньи Махапрабху; индох̣луноликого; атиочень; адбхутампоразительные; алаукикамнеслыханные; йаих̣которого; др̣шт̣амвидевших; тат-мукха̄тиз их уст; ш́рутва̄услышав; дивйа-унма̄дав трансцендентном безумии; вичешт̣итамдеяния.

Перевод

Я пытаюсь описать поразительные трансцендентные деяния Господа Гаурачандры и Его духовное безумие. Я осмеливаюсь писать только потому, что слышал рассказы тех, кто видел все это собственными глазами.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

Пословный перевод

джайа джайаслава; ш́рӣ-чаитанйаГосподу Чайтанье Махапрабху; джайаслава; нитйа̄нандаГосподу Нитьянанде; джайаслава; адваита-чандраАдвайте Ачарье; джайаслава; гаура-бхакта-вр̣ндапреданным Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
এইমত মহাপ্রভু রাত্রি-দিবসে ।
উন্মাদের চেষ্টা, প্রলাপ করে প্রেমাবেশে ॥ ৩ ॥
эи-мата маха̄прабху ра̄три-дивасе
унма̄дера чешт̣а̄, прала̄па каре према̄веш́е

Пословный перевод

эи-мататаким образом; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ра̄три-дивасеночь и день; унма̄дерабезумца; чешт̣а̄поступки; прала̄па кареведет безумные речи; према-а̄веш́еохваченный экстатической любовью.

Перевод

Погруженный в экстаз любви, Шри Чайтанья Махапрабху и днем и ночью поступал и разговаривал как безумный.
একদিন প্রভু স্বরূপ-রামানন্দ-সঙ্গে ।
অর্ধরাত্রি গোঙাইলা কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ৪ ॥
эка-дина прабху сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сан̇ге
ардха-ра̄три гон̇а̄ила̄ кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге

Пословный перевод

эка-динаоднажды; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сан̇гевместе со Сварупой Дамодарой Госвами и Раманандой Раем; ардха-ра̄триполовину ночи; гон̇а̄ила̄провел; кр̣шн̣а-катха̄беседах о Кришне; ран̇гев этом.

Перевод

Однажды Шри Чайтанья Махапрабху провел полночи в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая, беседуя об играх Господа Кришны.
যবে যেই ভাব প্রভুর করয়ে উদয় ।
ভাবানুরূপ গীত গায় স্বরূপ-মহাশয় ॥ ৫ ॥
йабе йеи бха̄ва прабхура карайе удайа
бха̄ва̄нурӯпа гӣта га̄йа сварӯпа-маха̄ш́айа

Пословный перевод

йабекакой; йеикакой; бха̄ваэкстаз; прабхурау Шри Чайтаньи Махапрабху; карайе удайавозникает; бха̄ва-анурӯпасоответствующую чувствам; гӣтапесню; га̄йапоет; сварӯпаСварупа Дамодара; маха̄ш́айавеликий человек.

Перевод

Сварупа Дамодара Госвами во время этой беседы иногда начинал петь. И в песнях, которые он пел, описывались те же самые трансцендентные чувства, которые испытывал Шри Чайтанья Махапрабху.
বিদ্যাপতি, চণ্ডীদাস, শ্রীগীতগোবিন্দ ।
ভাবানুরূপ শ্লোক পড়েন রায়-রামানন্দ ॥ ৬ ॥
видйа̄пати, чан̣д̣ӣда̄са, ш́рӣ-гӣта-говинда
бха̄ва̄нурӯпа ш́лока пад̣ена ра̄йа-ра̄ма̄нанда

Пословный перевод

видйа̄патипоэта Видьяпати; чан̣д̣ӣда̄сапоэта Чандидаса; ш́рӣ-гӣта-говиндазнаменитая поэма Джаядевы Госвами; бха̄ва-анурӯпасоответствующие экстатическим переживаниям; ш́локастихи; пад̣еначитает; ра̄йа-ра̄ма̄нандаРамананда Рай.

Перевод

Чтобы поддержать чувства Шри Чайтаньи Махапрабху, Рамананда Рай произносил стихи из книг Видьяпати и Чандидаса, но чаще всего из «Гита-Говинды» Джаядевы Госвами.
মধ্যে মধ্যে আপনে প্রভু শ্লোক পড়িয়া ।
শ্লোকের অর্থ করেন প্রভু বিলাপ করিয়া ॥ ৭ ॥
мадхйе мадхйе а̄пане прабху ш́лока пад̣ийа̄
ш́локера артха карена прабху вила̄па карийа̄

Пословный перевод

мадхйе мадхйев промежутках; а̄панеСам; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ш́локастих; пад̣ийа̄произнося; ш́локерастиха; артхазначение; каренадает; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; вила̄па карийа̄погружаясь в скорбь.

Перевод

В промежутках Шри Чайтанья Махапрабху тоже произносил какой-нибудь стих и, охваченный великой скорбью, начинал объяснять его смысл.
এইমতে নানাভাবে অর্ধরাত্রি হৈল ।
গোসাঞিরে শয়ন করাই’ দুঁহে ঘরে গেল ॥ ৮ ॥
эи-мате на̄на̄-бха̄ве ардха-ра̄три хаила
госа̄н̃ире ш́айана кара̄и’ дун̇хе гхаре гела

Пословный перевод

эи-матетаким образом; на̄на̄-бха̄вев различных переживаниях; ардха-ра̄триполночи; хаилапровел; госа̄н̃иреШри Чайтанья Махапрабху; ш́айана кара̄и’уложив Его; дун̇хеоба; гхаре гелапошли домой.

Перевод

За этим занятием Шри Чайтанья Махапрабху, переживая разнообразные эмоции, провел полночи. Наконец, заставив Господа лечь спать, Сварупа Дамодара и Рамананда Рай разошлись по домам.
গম্ভীরার দ্বারে গোবিন্দ করিলা শয়ন ।
সবরাত্রি প্রভু করেন উচ্চসঙ্কীর্তন ॥ ৯ ॥
гамбхӣра̄ра два̄ре говинда карила̄ ш́айана
саба-ра̄три прабху карена учча-сан̇кӣртана

Пословный перевод

гамбхӣра̄ракомнаты Шри Чайтаньи Махапрабху; два̄реу дверей; говиндаГовинда, Его слуга; карила̄ ш́айаналег; саба-ра̄тривсю ночь; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; каренасовершает; учча-сан̇кӣртанагромкое повторение святого имени.

Перевод

Слуга Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда, прилег у порога Его комнаты, а Господь всю ночь громко повторял маха-мантру Харе Кришна.
আচম্বিতে শুনেন প্রভু কৃষ্ণবেণু-গান ।
ভাবাবেশে প্রভু তাহাঁ করিলা প্রয়াণ ॥ ১০ ॥
а̄чамбите ш́унена прабху кр̣шн̣а-вен̣у-га̄на
бха̄ва̄веш́е прабху та̄ха̄н̇ карила̄ прайа̄н̣а

Пословный перевод

а̄чамбитевдруг; ш́уненаслышит; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а-вен̣уфлейты Кришны; га̄назвук; бха̄ва-а̄веш́ес экстатическим чувством; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄н̇туда; карила̄ прайа̄н̣аотправился.

Перевод

Вдруг Шри Чайтанья Махапрабху услышал звук флейты Кришны. В экстазе Он помчался на этот звук, чтобы увидеть Господа Кришну.
তিনদ্বারে কপাট ঐছে আছে ত’ লাগিয়া ।
ভাবাবেশে প্রভু গেলা বাহির হঞা ॥ ১১ ॥
тина-два̄ре капа̄т̣а аичхе а̄чхе та’ ла̄гийа̄
бха̄ва̄веш́е прабху гела̄ ба̄хира хан̃а̄

Пословный перевод

тина-два̄рев трех входах; капа̄т̣адвери; аичхекак всегда; а̄чхесуть; та’ ла̄гийа̄закрытые; бха̄ва-а̄веш́ев экстазе; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; гела̄вышел; ба̄хиранаружу; хан̃а̄будучи.

Перевод

Все три двери, ведущие наружу, были, как всегда, на запоре, но Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстатическими переживаниями, каким-то образом сумел выйти из комнаты и покинуть дом.
সিংহদ্বার-দক্ষিণে আছে তৈলঙ্গী-গাভীগণ ।
তাঁহা যাই’ পড়িলা প্রভু হঞা অচেতন ॥ ১২ ॥
сим̇ха-два̄ра-дакшин̣е а̄чхе таилан̇гӣ-га̄бхӣ-ган̣а
та̄ха̄н̇ йа̄и’ пад̣ила̄ прабху хан̃а̄ ачетана

Пословный перевод

сим̇ха-два̄раЛьвиных ворот; дакшин̣ес южной стороны; а̄чхеесть; таилан̇гӣ-га̄бхӣ-ган̣апорода коров из округа Тайланга; та̄ха̄н̇туда; йа̄и’придя; пад̣ила̄упал; прабхуГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; хан̃а̄ ачетанапотеряв сознание.

Перевод

Он пришел к коровнику, который находился с южной стороны от Львиных ворот, и там упал без чувств посреди стада коров, принадлежащих округу Тайланга.
এথা গোবিন্দ মহাপ্রভুর শব্দ না পাঞা ।
স্বরূপেরে বোলাইল কপাট খুলিয়া ॥ ১৩ ॥
этха̄ говинда маха̄прабхура ш́абда на̄ па̄н̃а̄
сварӯпере бола̄ила капа̄т̣а кхулийа̄

Пословный перевод

этха̄здесь; говиндаГовинда; маха̄прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ш́абдазвук; на̄ па̄н̃а̄не слыша; сварӯпереСварупу Дамодару Госвами; бола̄илапозвал; капа̄т̣адвери; кхулийа̄открыв.

Перевод

Тем временем, не слыша больше никаких звуков из комнаты Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда немедленно послал за Сварупой Дамодарой и отпер двери, ведущие в комнату.
তবে স্বরূপ-গোসাঞি সঙ্গে লঞা ভক্তগণ ।
দেউটি জ্বালিয়া করেন প্রভুর অন্বেষণ ॥ ১৪ ॥
табе сварӯпа-госа̄н̃и сан̇ге лан̃а̄ бхакта-ган̣а
деут̣и джва̄лийа̄ карена прабхура анвешан̣а

Пословный перевод

табезатем; сварӯпа-госа̄н̃иСварупа Дамодара Госвами; сан̇гес собой; лан̃а̄взяв; бхакта-ган̣апреданных; деут̣ифонарь; джва̄лийа̄засветив; каренасовершает; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; анвешан̣апоиски.

Перевод

Сварупа Дамодара Госвами зажег фонарь и вместе с преданными вышел на улицу в поисках Шри Чайтаньи Махапрабху.
ইতি-উতি অন্বেষিয়া সিংহদ্বারে গেলা ।
গাভীগণ মধ্যে যাই’ প্রভুরে পাইলা ॥ ১৫ ॥
ити-ути анвешийа̄ сим̇ха-два̄ре гела̄
га̄бхӣ-ган̣а-мадхйе йа̄и’ прабхуре па̄ила̄

Пословный перевод

ити-утиповсюду; анвешийа̄поискав; сим̇ха-два̄рек Львиным воротам; гела̄пошли; га̄бхӣ-ган̣а-мадхйесреди коров; йа̄и’придя; прабхуре па̄ила̄нашли Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод

Обойдя много разных мест, они в конце концов пришли к коровнику около Симха-двары. Там они увидели Шри Чайтанью Махапрабху лежащим без сознания посреди стада коров.
পেটের ভিতর হস্ত-পদ — কূর্মের আকার ।
মুখে ফেন, পুলকাঙ্গ, নেত্রে অশ্রুধার ॥ ১৬ ॥
пет̣ера бхитара хаста-пада — кӯрмера а̄ка̄ра
мукхе пхена, пулака̄н̇га, нетре аш́ру-дха̄ра

Пословный перевод

пет̣ератуловища; бхитаравнутри; хаста-падаруки и ноги; кӯрмера а̄ка̄раподобно черепахе; мукхево рту; пхенапена; пулака-ан̇гамурашки на коже; нетреиз глаз; аш́ру-дха̄рапотоки слез.

Перевод

Его руки и ноги были втянуты в туловище, подобно конечностям черепахи. Изо рта у Него шла пена, все тело было покрыто мурашками, а из глаз текли слезы.
অচেতন পড়িয়াছেন, — যেন কুষ্মাণ্ড-ফল ।
বাহিরে জড়িমা, অন্তরে আনন্দ-বিহ্বল ॥ ১৭ ॥
ачетана пад̣ийа̄чхена, — йена кушма̄н̣д̣а-пхала
ба̄хире джад̣има̄, антаре а̄нанда-вихвала

Пословный перевод

ачетанабез сознания; пад̣ийа̄чхеналежал; йенакак; кушма̄н̣д̣а-пхалатыква; ба̄хиревнешне; джад̣има̄полная бесчувственность; антаревнутри; а̄нанда-вихвалапреисполненный трансцендентного блаженства.

Перевод

Тело лежащего без сознания Господа напоминало большую тыкву. Внешне Он ни на что не реагировал, но внутри наслаждался трансцендентным блаженством.
গাভী সব চৌদিকে শুঁকে প্রভুর শ্রীঅঙ্গ ।
দূর কৈলে নাহি ছাড়ে প্রভুর শ্রীঅঙ্গ-সঙ্গ ॥ ১৮ ॥
га̄бхӣ саба чаудике ш́ун̇ке прабхура ш́рӣ-ан̇га
дӯра каиле на̄хи чха̄д̣е прабхура ш́рӣ-ан̇га-сан̇га

Пословный перевод

га̄бхӣкоровы; сабавсе; чау-дикевокруг; ш́ун̇кенюхают; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣ-ан̇гатрансцендентное тело; дӯра каилепри попытке прогнать; на̄хи чха̄д̣ене оставляют; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣ-ан̇га-сан̇гаобщество трансцендентного тела.

Перевод

Коровы, окружавшие Господа, нюхали Его трансцендентное тело, а преданные попытались их отогнать. У них ничего не получилось, потому что коровы не хотели отходить от трансцендентного тела Шри Чайтаньи Махапрабху.
অনেক করিলা যত্ন, না হয় চেতন ।
প্রভুরে উঠাইয়া ঘরে আনিলা ভক্তগণ ॥ ১৯ ॥
анека карила̄ йатна, на̄ хайа четана
прабхуре ут̣ха̄н̃а̄ гхаре а̄нила̄ бхакта-ган̣а

Пословный перевод

анекамного; карила̄предприняли; йатнапопыток; на̄ хайане было; четанасознания; прабхуреШри Чайтанью Махапрабху; ут̣ха̄н̃а̄подняв; гхаредомой; а̄нила̄принесли; бхакта-ган̣апреданные.

Перевод

Как преданные ни пытались привести Господа в чувство, Он все не приходил в сознание. Тогда они подняли Его и отнесли домой.
উচ্চ করি’ শ্রবণে করে নামসঙ্কীর্তন ।
অনেকক্ষণে মহাপ্রভু পাইলা চেতন ॥ ২০ ॥
учча кари’ ш́раван̣е каре на̄ма-сан̇кӣртана
анека-кшан̣е маха̄прабху па̄ила̄ четана

Пословный перевод

учча кари’очень громко; ш́раван̣ев уши; каресовершают; на̄ма-сан̇кӣртанапение святого имени; анека-кшан̣еспустя долгое время; маха̄прабхуШри Чайтанья Махапрабху; па̄ила̄ четанапришел в сознание.

Перевод

Все преданные стали очень громко петь мантру Харе Кришна для Господа, и спустя долгое время Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в сознание.
চেতন হইলে হস্ত-পাদ বাহিরে আইল ।
পূর্ববৎ যথাযোগ্য শরীর হইল ॥ ২১ ॥
четана ха-иле хаста-па̄да ба̄хире а̄ила
пӯрвават йатха̄-йогйа ш́арӣра ха-ила

Пословный перевод

четана ха-илекогда пришел в сознание; хаста-па̄даруки и ноги; ба̄хиренаружу; а̄илавышли; пӯрваваткак прежде; йатха̄-йогйав полном порядке; ш́арӣратело; ха-илабыло.

Перевод

Когда Господь очнулся, Его руки и ноги вышли из тела и Он принял Свой обычный облик.
উঠিয়া বসিলেন প্রভু, চাহেন ইতি-উতি ।
স্বরূপে কহেন, — “তুমি আমা আনিলা কতি ? ২২ ।। ॥ ২২ ॥
ут̣хийа̄ василена прабху, ча̄хена ити-ути
сварӯпе кахена, — “туми а̄ма̄ а̄нила̄ кати?

Пословный перевод

ут̣хийа̄встав; василенасел; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; ча̄хенасмотрит; ити-утипо сторонам; сварӯпеСварупе Дамодаре; кахенаговорит; тумиты; а̄ма̄Меня; а̄нила̄принес; катикуда.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху встал и снова сел. Оглядываясь по сторонам, Он спросил Сварупу Дамодару: «Куда ты Меня принес?»
বেণু-শব্দ শুনি’ আমি গেলাঙ বৃন্দাবন ।
দেখি, — গোষ্ঠে বেণু বাজায় ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২৩ ॥
вен̣у-ш́абда ш́уни’ а̄ми гела̄н̇а вр̣нда̄вана
декхи, — гошт̣хе вен̣у ба̄джа̄йа враджендра-нандана

Пословный перевод

вен̣у-ш́абдазвук флейты; ш́уни’услышав; а̄миЯ; гела̄н̇апошел; вр̣нда̄ванаво Вриндаван; декхиувидел; гошт̣хена пастбище; вен̣уна флейте; ба̄джа̄йаиграл; враджендра-нанданаКришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод

«Услышав флейту, Я отправился во Вриндаван и там, на пастбище, увидел сына Махараджи Нанды Кришну, который играл на флейте».
সঙ্কেত-বেণু-নাদে রাধা আনি’ কুঞ্জঘরে ।
কুঞ্জেরে চলিলা কৃষ্ণ ক্রীড়া করিবারে ॥ ২৪ ॥
сан̇кета-вен̣у-на̄де ра̄дха̄ а̄ни’ кун̃джа-гхаре
кун̃джере чалила̄ кр̣шн̣а крӣд̣а̄ кариба̄ре

Пословный перевод

сан̇кета-вен̣у-на̄депо знаку флейты; ра̄дха̄Шримати Радхарани; а̄ни’приведя; кун̃джа-гхарев кунджу; кун̃джерев кунджу; чалила̄вошел; кр̣шн̣аГосподь Кришна; крӣд̣а̄ кариба̄речтобы совершать игры.

Перевод

«По знаку флейты Он привел Шримати Радхарани в лесную беседку и потом Сам вошел туда, чтобы предаваться играм с Ней».
তাঁর পাছে পাছে আমি করিনু গমন ।
তাঁর ভূষা-ধ্বনিতে আমার হরিল শ্রবণ ॥ ২৫ ॥
та̄н̇ра па̄чхе па̄чхе а̄ми карину гамана
та̄н̇ра бхӯша̄-дхваните а̄ма̄ра харила ш́раван̣а

Пословный перевод

та̄н̇ра па̄чхе па̄чхеза Ним; а̄миЯ; карину гаманапошел; та̄н̇раЕго; бхӯша̄-дхванитезвуком украшений; а̄ма̄раМои; харилапленились; ш́раван̣ауши.

Перевод

«Я вошел в кунджу вслед за Кришной, плененный звуками, который издавали Его украшения».
গোপীগণ-সহ বিহার, হাস, পরিহাস ।
কণ্ঠধ্বনি-উক্তি শুনি’ মোর কর্ণোল্লাস ॥ ২৬ ॥
гопӣ-ган̣а-саха виха̄ра, ха̄са, париха̄са
кан̣т̣ха-дхвани-укти ш́уни’ мора карн̣олла̄са

Пословный перевод

гопӣ-ган̣а-сахавместе с гопи; виха̄раигры; ха̄сасмех; париха̄сашутки; кан̣т̣ха-дхвани-уктиголоса́; ш́уни’слыша; мораМоего; карн̣а-улла̄саотрада для слуха.

Перевод

«Там Я увидел Кришну и гопи, наслаждающихся всевозможными играми среди смеха и шуток. Их голоса и слова ласкали Мой слух».
হেনকালে তুমি-সব কোলাহল করি’ ।
আমা ইঁহা লঞা আইলা বলাৎকার করি’ ॥ ২৭ ॥
хена-ка̄ле туми-саба кола̄хала кари’
а̄ма̄ ин̇ха̄ лан̃а̄ а̄ила̄ бала̄тка̄ра кари’

Пословный перевод

хена-ка̄лев этот момент; туми-сабавсе вы; кола̄хала кари’зашумев; а̄ма̄Меня; ин̇ха̄сюда; лан̃а̄ а̄ила̄принесли; бала̄тка̄ра кари’силой.

Перевод

«В этот самый момент вы все зашумели и силой унесли Меня сюда».
শুনিতে না পাইনু সেই অমৃতসম বাণী ।
শুনিতে না পাইনু ভূষণ-মুরলীর ধ্বনি ।।” ২৮ ।। ॥ ২৮ ॥
ш́уните на̄ па̄ину сеи амр̣та-сама ва̄н̣ӣ
ш́уните на̄ па̄ину бхӯшан̣а-муралӣра дхвани”

Пословный перевод

ш́уните на̄ па̄инуне мог слышать; сеите; амр̣та-самаподобные амброзии; ва̄н̣ӣголоса; ш́уните на̄ па̄инуне мог слышать; бхӯшан̣аукрашений; муралӣрафлейты; дхванизвук.

Перевод

«Когда вы вернули Меня сюда, Я перестал слышать подобные амброзии голоса Кришны и гопи. Перезвон их украшений и звук флейты тоже исчезли».
ভাবাবেশে স্বরূপে কহেন গদ্গদ-বাণী ।
‘কর্ণ তৃষ্ণায় মরে, পড় রসায়ন, শুনি ।।’ ২৯ ।। ॥ ২৯ ॥
бха̄ва̄веш́е сварӯпе кахена гадгада-ва̄н̣ӣ
‘карн̣а тр̣шн̣а̄йа маре, пад̣а раса̄йана, ш́уни’ ’

Пословный перевод

бха̄ва-а̄веш́ев великом экстазе; сварӯпеСварупе Дамодаре; кахенаговорит; гадгада-ва̄н̣ӣсрывающимся голосом; карн̣ауши; тр̣шн̣а̄йаот жажды; мареумирают; пад̣апочитай; раса-а̄йаначто-нибудь приятное; ш́уни’дай услышать.

Перевод

В великом экстазе Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Сварупе Дамодаре. Голос Его срывался: «Уши Мои погибают от жажды. Пожалуйста, прочти что-нибудь, что утолит эту жажду».
স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুর ভাব জানিয়া ।
ভাগবতের শ্লোক পড়ে মধুর করিয়া ॥ ৩০ ॥
сварӯпа-госа̄н̃и прабхура бха̄ва джа̄нийа̄
бха̄гаватера ш́лока пад̣е мадхура карийа̄

Пословный перевод

сварӯпа-госа̄н̃иСварупа Дамодара Госвами; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; бха̄ваэмоциональное состояние; джа̄нийа̄зная; бха̄гаватераиз «Шримад-Бхагаватам»; ш́локастих; пад̣ечитает; мадхура карийа̄нежным голосом.

Перевод

Поняв экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара чарующим голосом продекламировал следующий стих из «Шримад-Бхагаватам».
কাস্ত্র্যঙ্গ তে কলপদামৃতবেণুগীত- সম্মোহিতার্যচরিতান্ন চলেত্ ত্রিলোক্যাম্ ।
ত্রৈলোক্য-সৌভগমিদঞ্চ নিরীক্ষ্য রূপং যদ্গোদ্বিজদ্রুমমৃগাঃ পুলকান্যবিভ্রন্ ॥ ৩১ ॥
ка̄ стрй ан̇га те кала-пада̄мр̣та-вен̣у-гӣта-
саммохита̄рйа-чарита̄н на чалет три-локйа̄м
траилокйа-саубхагам идам̇ ча нирӣкшйа рӯпам̇
йад го-двиджа-друма-мр̣га̄х̣ пулака̄нй абибхран

Пословный перевод

ка̄ стрӣкто та женщина; ан̇гао Кришна; теТебя; кала-падаритмами; амр̣та-вен̣у-гӣтасладкими песнями Твоей флейты; саммохита̄будучи захвачена; а̄рйа-чарита̄тс пути целомудрия, указанного ведической цивилизацией; нане; чалетсошла бы; три-локйа̄мв трех мирах; траи-локйа-саубхагамв чем состоит удача трех миров; идамэто; чаи; нирӣкшйасозерцая; рӯпамкрасоту; йаткоторая; гокоров; двиджаптиц; друмадеревьев; мр̣га̄х̣лесных животных, например оленей; пулака̄нинеземное ликование; абибхранпроявила.

Перевод

«[Гопи сказали:] „Мой дорогой Господь Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которую не увлекли бы ритмы сладостных напевов, льющихся из Твоей волшебной флейты? Кто устоит на пути целомудрия, услышав их? И ничто в трех мирах не сравнится с Твоей красотой. Видя ее, даже коровы, птицы, дикие животные и деревья застывают в восторге“».

Комментарий

শুনি’ প্রভু গোপীভাবে আবিষ্ট হইলা ।
ভাগবতের শ্লোকের অর্থ করিতে লাগিলা ॥ ৩২ ॥
ш́уни’ прабху гопӣ-бха̄ве а̄вишт̣а ха-ила̄
бха̄гаватера ш́локера артха карите ла̄гила̄

Пословный перевод

ш́уни’услышав; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; гопӣ-бха̄вев настроении гопи; а̄вишт̣а ха-ила̄погрузился; бха̄гаватераиз «Шримад-Бхагаватам»; ш́локерастиха; артхазначение; карите ла̄гила̄стал объяснять.

Перевод

Услышав этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстатические переживания гопи и стал объяснять его смысл.
হৈল গোপী-ভাবাবেশ, কৈল রাসে পরবেশ, কৃষ্ণের শুনি’ উপেক্ষা-বচন ।
কৃষ্ণের মুখ-হাস্য-বাণী, ত্যাগে তাহা সত্য মানি’, রোষে কৃষ্ণে দেন ওলাহন ॥ ৩৩ ॥
хаила гопӣ-бха̄ва̄веш́а,

каила ра̄се паравеш́а,
кр̣шн̣ера ш́уни’ упекша̄-вачана
кр̣шн̣ера мукха-ха̄сйа-ва̄н̣ӣ,

тйа̄ге та̄ха̄ сатйа ма̄ни’,
роше кр̣шн̣е дена ола̄хана

Пословный перевод

хаилабыло; гопӣгопи; бха̄ва-а̄веш́аэкстатическое переживание; каиласовершили; ра̄сена танец раса; паравеш́авход; кр̣шн̣ераГоспода Кришны; ш́уни’услышав; упекша̄-вачанаслова безразличия; кр̣шн̣ераГоспода Кришны; мукхалицо; ха̄сйаулыбку; ва̄н̣ӣречи; тйа̄геотторгающие; та̄ха̄то; сатйа ма̄ни’приняв за правду; рошев гневе; кр̣шн̣еГосподу Кришне; денаделают; ола̄ханавыговор.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Охваченные экстазом, гопи собрались на поляне, где должен был проходить танец раса, но, услышав пренебрежительные речи Кришны, проникнутые духом отречения от мира, они решили, что Он собирается их бросить. Рассердившись на Него, они стали Его укорять».
“নাগর, কহ, তুমি করিয়া নিশ্চয় ।
এই ত্রিজগৎ ভরি’, আছে যত যোগ্যা নারী, তোমার বেণু কাহাঁ না আকর্ষয়? ।। ৩৪ ।। ধ্রু ।। ॥ ৩৪ ॥
“на̄гара, каха, туми карийа̄ ниш́чайа
эи триджагат бхари’,

а̄чхе йата йогйа̄ на̄рӣ,
тома̄ра вен̣у ка̄ха̄н̇ на̄ а̄каршайа?

Пословный перевод

на̄гарао возлюбленный; кахаскажи; тумиТы; карийа̄сделав; ниш́чайанаверняка; эиэти; три-джагаттри мира; бхари’наполняющий; а̄чхеесть; йатасколько; йогйа̄подходящих; на̄рӣженщин; тома̄раТвоя; вен̣уфлейта; ка̄ха̄н̇где; на̄не; а̄каршайапривлекает.

Перевод

«О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой Вселенной не очаруется звуком Твоей флейты?»
কৈলা জগতে বেণুধ্বনি, সিদ্ধমন্ত্রা যোগিনী, দূতী হঞা মোহে নারী-মন ।
মহোৎকণ্ঠা বাড়াঞা, আর্যপথ ছাড়াঞা, আনি’ তোমায় করে সমর্পণ ॥ ৩৫ ॥
каила̄ джагате вен̣у-дхвани,

сиддха-мантра̄ йогинӣ,
дӯтӣ хан̃а̄ мохе на̄рӣ-мана
махоткан̣т̣ха̄ ба̄д̣а̄н̃а̄,

а̄рйа-патха чха̄д̣а̄н̃а̄,
а̄ни’ тома̄йа каре самарпан̣а

Пословный перевод

каила̄Ты сделал; джагатев мире; вен̣у-дхванизвук флейты; сиддха-мантра̄достигшей совершенства в повторении мантр; йогинӣколдуньей; дӯтӣпосланницей; хан̃а̄став; мохепленяет; на̄рӣ-манаумы женщин; маха̄-уткан̣т̣ха̄великое беспокойство; ба̄д̣а̄н̃а̄увеличивая; а̄рйа-патхаправила; чха̄д̣а̄н̃а̄заставляя оставить; а̄ни’приводя; тома̄йаТебе; каре самарпан̣авручает.

Перевод

«Когда Ты играешь на флейте, ее звуки становятся колдуньей, в совершенстве овладевшей заклинаниями. Эта Твоя посланница напускает чары на всех женщин в мире и привораживает их к Тебе. Она лишает их сна и покоя и заставляет перестать подчиняться старшим. В конце концов она силой приводит их к Тебе, заставляя покориться любви».
ধর্ম ছাড়ায় বেণুদ্বারে, হানে কটাক্ষ-কামশরে, লজ্জা, ভয়, সকল ছাড়ায় ।
এবে আমায় করি’ রোষ, কহি’ পতিত্যাগে ‘দোষ’, ধার্মিক হঞা ধর্ম শিখায় ! ৩৬ ।। ॥ ৩৬ ॥
дхарма чха̄д̣а̄йа вен̣у-два̄ре,

ха̄не кат̣а̄кша-ка̄ма-ш́аре,
ладжджа̄, бхайа, сакала чха̄д̣а̄йа
эбе а̄ма̄йа кари’ роша,

кахи’ пати-тйа̄ге ‘доша’,
дха̄рмика хан̃а̄ дхарма ш́икха̄йа!

Пословный перевод

дхармазаповеди религии; чха̄д̣а̄йазаставляет нарушить; вен̣у-два̄репосредством флейты; ха̄непронзает; кат̣а̄кшавзгляд; ка̄ма-ш́арестрелами вожделения; ладжджа̄стыд; бхайастрах; сакалавсе; чха̄д̣а̄йазаставляет оставить; эбесейчас; а̄ма̄йана нас; кари’ рошарассердившись; кахи’говорит; пати-тйа̄гебросить мужа; дошагрех; дха̄рмикаочень праведным; хан̃а̄став; дхармарелигии; ш́икха̄йаТы учишь.

Перевод

«Звук Твоей флейты в паре с Твоим взглядом, который пронзает нас стрелами любовного желания, заставляют нас пренебречь заповедями благочестия. Охваченные любовным пылом, мы пришли к Тебе, отбросив стыдливость и страх. Но теперь Ты почему-то недоволен нами. Ты упрекаешь нас в том, что мы нарушили религиозные запреты и покинули свои дома и мужей. Услышав Твои наставления о том, что мы должны соблюдать все правила благочестия, мы совсем растерялись».
অন্যকথা, অন্যমন, বাহিরে অন্য আচরণ, এই সব শঠ-পরিপাটী ।
তুমি জান পরিহাস, হয় নারীর সর্বনাশ, ছাড় এই সব কুটীনাটী ॥ ৩৭ ॥
анйа-катха̄, анйа-мана,

ба̄хире анйа а̄чаран̣а,
эи саба ш́ат̣ха-парипа̄т̣ӣ
туми джа̄на париха̄са,

хайа на̄рӣра сарва-на̄ш́а,
чха̄д̣а эи саба кут̣ӣна̄т̣ӣ

Пословный перевод

анйадругие; катха̄слова; анйадругие; манамысли; ба̄хиревнешне; анйадругие; а̄чаран̣адела; эиэти; сабавсе; ш́ат̣ха-парипа̄т̣ӣхорошо разыгранный обман; тумиТы; джа̄назнаешь; париха̄сашутка; хайаесть; на̄рӣраженщин; сарва-на̄ш́апогибель; чха̄д̣аоставь; эиэти; сабавсе; кут̣ӣна̄т̣ӣхитрые уловки.

Перевод

«Мы знаем, что это ловко подстроенный трюк. Ты горазд на шутки, которые несут погибель женщинам, но мы-то понимаем, что Твои мысли, слова и дела расходятся друг с другом. Поэтому перестань обманывать нас».
বেণুনাদ অমৃত-ঘোলে, অমৃত-সমান মিঠা বোলে, অমৃত-সমান ভূষণ-শিঞ্জিত ।
তিন অমৃতে হরে কাণ, হরে মন, হরে প্রাণ, কেমনে নারী ধরিবেক চিত ?” ৩৮ ।। ॥ ৩৮ ॥
вен̣у-на̄да амр̣та-гхоле,

амр̣та-сама̄на мит̣ха̄ боле,
амр̣та-сама̄на бхӯшан̣а-ш́ин̃джита
тина амр̣те харе ка̄н̣а,

харе мана, харе пра̄н̣а,
кемане на̄рӣ дхарибека чита?”

Пословный перевод

вен̣у-на̄дазвук флейты; амр̣та-гхолеподобный нектарной пахте; амр̣та-сама̄наравные нектару; мит̣ха̄ болесладкие речи; амр̣та-сама̄нав точности подобный нектару; бхӯшан̣а-ш́ин̃джитазвук украшений; тинатри; амр̣тенектара; харепритягивают; ка̄н̣ауши; харепритягивают; манаум; харепритягивают; пра̄н̣ажизнь; кеманекак; на̄рӣженщины; дхарибекасумеют сохранить; читасамообладание (сознание).

Перевод

«Нектарная пахта звука Твоей флейты, нектар Твоих сладостных слов и нектарный звук, который издают Твои украшения, сливаются вместе, чтобы притянуть к себе наш слух, наши сердца и жизненный воздух. Так Ты убиваешь нас».
এত কহি’ ক্রোধাবেশে, ভাবের তরঙ্গে ভাসে, উৎকণ্ঠা-সাগরে ডুবে মন ।
রাধার উৎকণ্ঠা-বাণী, পড়ি’ আপনে বাখানি, কৃষ্ণমাধুর্য করে আস্বাদন ॥ ৩৯ ॥
эта кахи’ кродха̄веш́е,

бха̄вера таран̇ге бха̄се,
уткан̣т̣ха̄-са̄гаре д̣убе мана
ра̄дха̄ра уткан̣т̣ха̄-ва̄н̣ӣ,

пад̣и’ а̄пане ва̄кха̄ни,
кр̣шн̣а-ма̄дхурйа каре а̄сва̄дана

Пословный перевод

эта кахи’сказав это; кродха-а̄веш́ев запальчивости; бха̄вера таран̇гена волнах экстатической любви; бха̄сеплавает; уткан̣т̣ха̄смятения; са̄гарев океан; д̣убе манаокунает ум; ра̄дха̄раШримати Радхарани; уткан̣т̣ха̄-ва̄н̣ӣвзволнованные слова; пад̣и’читая; а̄панелично; ва̄кха̄ниобъясняя; кр̣шн̣а-ма̄дхурйасладость Кришны; каре а̄сва̄данавкушает.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху произнес эти слова в запальчивости, плавая на волнах экстатической любви. Погрузившись в океан смятения, Он произнес стих, в котором Шримати Радхарани выражает те же самые чувства. Потом Сам же Он объяснил его. Так Он вкушал сладость Кришны.
নদজ্জলদনিস্বনঃ শ্রবণকর্ষিসচ্ছিঞ্জিতঃ সনর্মরসসূচকাক্ষরপদার্থভঙ্গ্যুক্তিকঃ ।
রমাদিক-বরাঙ্গনা-হৃদয়হারি-বংশীকলঃ স মে মদনমোহনঃ সখি তনোতি কর্ণস্পৃহাম্ ॥ ৪০ ॥
нададж-джалада-нисванах̣ ш́раван̣а-карши-сач-чхин̃джитах̣
санарма-раса-сӯчака̄кшара-пада̄ртха-бхан̇гй-уктиках̣
рама̄дика-вара̄н̇гана̄-хр̣дайа-ха̄ри-вам̇ш́ӣ-калах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти карн̣а-спр̣ха̄м

Пословный перевод

надатзвучащий; джаладатуча; нисванах̣чей голос; ш́раван̣аслух; каршипритягивает; сат-ш́ин̃джитах̣звон украшений; са-нармас глубоким смыслом; раса-сӯчакашутки; акшараслоги; пада-артхазначение; бхан̇гинамеки; уктиках̣чьи речи; рама̄-а̄диканачиная с богини процветания; вара-ан̇гана̄красивых женщин; хр̣дайа-ха̄рипленяющий сердца; вам̇ш́ӣ-калах̣звук флейты; сах̣то; меМое; мадана-моханах̣Мадана-Мохан; сакхио подруга; танотиусиливает; карн̣а-спр̣ха̄мжелание слуха.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Дорогая подруга, Кришна, Верховная Личность Бога, обладает голосом низким, как громыхание туч. Звоном Своих украшений Он привлекает слух гопи, а звуком Своей флейты Он очаровывает даже богиню процветания и других прекрасных женщин. Та Личность Бога, тот, кого зовут Мадана-Моханом, чьи шутки несут в себе множество иносказаний и глубоких смыслов, пробуждает страсть в Моих ушах“».

Комментарий

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.5).
“কণ্ঠের গম্ভীর ধ্বনি, নবঘন-ধ্বনি জিনি’, যার গুণে কোকিল লাজায় ।
তার এক শ্রুতি-কণে, ডুবায় জগতের কাণে, পুনঃ কাণ বাহুড়ি’ না আয় ॥ ৪১ ॥
“кан̣т̣хера гамбхӣра дхвани,

навагхана-дхвани джини’,
йа̄ра гун̣е кокила ла̄джа̄йа
та̄ра эка ш́рути-кан̣е,

д̣уба̄йа джагатера ка̄н̣е,
пунах̣ ка̄н̣а ба̄худ̣и’ на̄ а̄йа

Пословный перевод

кан̣т̣херагорла; гамбхӣраглубокий; дхванизвук; нава-гханатолько что собравшихся туч; дхванигромыхание; джини’побеждающий; йа̄ракоторого; гун̣есвойства; кокилакукушку; ла̄джа̄йапосрамляющая; та̄ратого; экаодна; ш́рути-кан̣екрупица звука; д̣уба̄йазатопляет; джагатеравесь мир; ка̄н̣еухо; пунах̣снова; ка̄н̣аухо; ба̄худ̣и’выбравшись наружу; на̄ а̄йане может прийти.

Перевод

«Гулкий голос Кришны слышен дальше, чем громыхание дождевых туч, а когда Он начинает петь, Его песня слаще, чем песня кукушки. Поистине, Его пение настолько сладко, что одна-единственная нота из этой песни способна затопить собою весь мир. Тот, чьего слуха достигнет эта нота, тотчас становится глухим ко всем остальным звукам».
কহ, সখি, কি করি উপায় ? কৃষ্ণের সে শব্দ-গুণে, হরিলে আমার কাণে, এবে না পায়, তৃষ্ণায় মরি’ যায় ।। ৪২ ।। ধ্রু ।। ॥ ৪২ ॥
каха, сакхи, ки кари упа̄йа?
кр̣шн̣ера се ш́абда-гун̣е,

хариле а̄ма̄ра ка̄н̣е,
эбе на̄ па̄йа, тр̣шн̣а̄йа мари’ йа̄йа

Пословный перевод

кахаскажи; сакхио подруга; кичто; кариМне делать; упа̄йаспособ; кр̣шн̣ераКришны; сете; ш́абдазвука; гун̣екачества; харилепритянув; а̄ма̄раМои; ка̄н̣еуши; эбесейчас; на̄ па̄йане получаю; тр̣шн̣а̄йаот жажды; мари’ йа̄йаумираю.

Перевод

«Моя дорогая подруга, посоветуй, что Мне делать. Мой слух похищен красотой звуков, которые издает Кришна. Но теперь Я больше не слышу этих трансцендентных звуков, и, лишившись их, Я умираю».
নূপুর-কিঙ্কিণী-ধ্বনি, হংস-সারস জিনি’, কঙ্কণ-ধ্বনি চটকে লাজায় ।
একবার যেই শুনে, ব্যাপি রহে, তার কাণে, অন্য শব্দ সে-কাণে না যায় ॥ ৪৩ ॥
нӯпура-кин̇кин̣ӣ-дхвани,

хам̇са-са̄раса джини’,
кан̇кан̣а-дхвани чат̣аке ла̄джа̄йа
эка-ба̄ра йеи ш́уне,

вйа̄пи рахе’ та̄ра ка̄н̣е,
анйа ш́абда се-ка̄н̣е на̄ йа̄йа

Пословный перевод

нӯпураножных колокольчиков; кин̇кин̣ӣзвенящий; дхванизвук; хам̇салебедей; са̄расацапель; джини’превосходящий; кан̇кан̣а-дхванизвук браслетов; чат̣акептицу чатаку; ла̄джа̄йазаставляет устыдиться; эка-ба̄раодин раз; йеикто; ш́унеслышит; вйа̄пивозрастающим; рахе’остается; та̄ра ка̄н̣ев его ушах; анйадругой; ш́абдазвук; се-ка̄н̣ев те уши; на̄ йа̄йане входит.

Перевод

«Звон ножных колокольчиков Кришны слаще песен лебедя и цапли, а звон Его браслетов ласкает слух больше, чем пение птицы чатаки. Тот, кто однажды позволит этому звуку проникнуть в уши, не сможет больше слышать ничего другого».
সে শ্রীমুখ-ভাষিত, অমৃত হৈতে পরামৃত, স্মিত-কর্পূর তাহাতে মিশ্রিত ।
শব্দ, অর্থ, — দুইশক্তি, নানা-রস করে ব্যক্তি, প্রত্যক্ষর — নর্ম-বিভূষিত ॥ ৪৪ ॥
се ш́рӣ-мукха-бха̄шита,

амр̣та хаите пара̄мр̣та,
смита-карпӯра та̄ха̄те миш́рита
ш́абда, артха, — дуи-ш́акти,

на̄на̄-раса каре вйакти,
пратйакшара — нарма-вибхӯшита

Пословный перевод

сето; ш́рӣпрекрасный; мукхаустами; бха̄шитапроизносимый; амр̣танектар; хаитечем; пара-амр̣таболее нектарная; смитаулыбка; карпӯракамфара; та̄ха̄тек тому; миш́ритапримешанная; ш́абдазвук; артхазначение; дуи-ш́актидве энергии; на̄на̄различные; расавкусы; каре вйактивыражают; прати-акшаракаждое слово; нарма-вибхӯшитаисполненное глубокого смысла.

Перевод

«Речи Кришны слаще нектара. Каждое из Его ликующих слов исполнено глубокого смысла, и в паре с Его улыбкой, которая подобна камфаре, звук и глубокое значение Его речей порождают различные трансцендентные вкусы».
সে অমৃতের এক-কণ, কর্ণ-চকোর-জীবন, কর্ণ-চকোর জীয়ে সেই আশে ।
ভাগ্যবশে কভু পায়, অভাগ্যে কভু না পায়, না পাইলে মরয়ে পিয়াসে ॥ ৪৫ ॥
се амр̣тера эка-кан̣а,

карн̣а-чакора-джӣвана,
карн̣а-чакора джӣйе сеи а̄ш́е
бха̄гйа-ваш́е кабху па̄йа,

абха̄гйе кабху на̄ па̄йа,
на̄ па̄иле марайе пийа̄се

Пословный перевод

се амр̣тератого нектара; эка-кан̣аодна капля; карн̣а-чакорауха, подобного птице чакоре; джӣванажизнь; карн̣аухо; чакораптица чакора; джӣйеживет; сеи а̄ш́етой надеждой; бха̄гйа-ваш́епо удаче; кабхуиногда; па̄йаполучает; абха̄гйепо неудаче; кабхуиногда; на̄ па̄йане получает; на̄ па̄илене получив; марайеумирает; пийа̄сеот жажды.

Перевод

«Одна капля того трансцендентного, дарующего блаженство нектара вселяет жизнь в Мои уши. Ухо Мое подобно птице чакоре, которая живет только в надежде испить этот нектар. Изредка удача улыбается этой птице и ей достается капля нектара, в другое же время ей приходится умирать от жажды».
যেবা বেণু-কলধ্বনি, একবার তাহা শুনি’, জগন্নারী-চিত্ত আউলায় ।
নীবি-বন্ধ পড়ে খসি’, বিনা-মূলে হয় দাসী, বাউলী হঞা কৃষ্ণ-পাশে ধায় ॥ ৪৬ ॥
йеба̄ вен̣у-кала-дхвани,

эка-ба̄ра та̄ха̄ ш́уни’,
джаган-на̄рӣ-читта а̄ула̄йа
нӣви-бандха пад̣е кхаси’,

вина̄-мӯле хайа да̄сӣ,
ба̄улӣ хан̃а̄ кр̣шн̣а-па̄ш́е дха̄йа

Пословный перевод

йеба̄кто; вен̣уфлейты; кала-дхванисладостный звук; эка-ба̄раодин раз; та̄ха̄тот; ш́уни’услышав; джагатвселенной; на̄рӣженщин; читтасердца; а̄ула̄йаволнуются; нӣви-бандхатугие пояса; пад̣еспадают; кхаси’распустившись; вина̄-мӯлебез платы; хайаони становятся; да̄сӣслужанками; ба̄улӣбезумными; хан̃а̄становясь; кр̣шн̣а-па̄ш́еза Кришной; дха̄йабегут.

Перевод

«Трансцендентный звук флейты Кришны будоражит сердца женщин всего мира, стоит им хоть раз услышать его. Их тугие пояса развязываются, и они становятся добровольными служанками Кришны. Поистине, они бегут к Нему, как обезумевшие».
যেবা লক্ষ্মী-ঠাকুরাণী, তেঁহো যে কাকলী শুনি’, কৃষ্ণ-পাশ আইসে প্রত্যাশায় ।
না পায় কৃষ্ণের সঙ্গ, বাড়ে তৃষ্ণা তরঙ্গ, তপ করে, তবু নাহি পায় ॥ ৪৭ ॥
йеба̄ лакшмӣ-т̣ха̄кура̄н̣ӣ,

тен̇хо йе ка̄калӣ ш́уни’,
кр̣шн̣а-па̄ш́а а̄исе пратйа̄ш́а̄йа
на̄ па̄йа кр̣шн̣ера сан̇га,

ба̄д̣е тр̣шн̣а̄-таран̇га,
тапа каре, табу на̄хи па̄йа

Пословный перевод

йеба̄даже; лакшмӣ-т̣ха̄кура̄н̣ӣбогиня процветания; тен̇хоона; йекоторая; ка̄калӣзвук флейты; ш́уни’услышав; кр̣шн̣а-па̄ш́ак Господу Кришне; а̄исеприходит; пратйа̄ш́а̄йас большой надеждой; на̄ па̄йане обретает; кр̣шн̣ера сан̇гаобщество Кришны; ба̄д̣еувеличиваются; тр̣шн̣а̄жажды; таран̇гаволны; тапа каресовершает аскезы; табувсе равно; на̄хи па̄йане получает.

Перевод

«Даже богиня процветания, заслышав флейту Кришны, приходит к Нему в надежде обрести Его общество, но все напрасно. Когда же ее жажда общения с Ним становится еще сильнее, она начинает совершать суровую аскезу, но даже это не дает ей возможности встретиться с Ним».
এই শব্দামৃত চারি, যার হয় ভাগ্য ভারি, সেই কর্ণে ইহা করে পান ।
ইহা যেই নাহি শুনে, সে কাণ জন্মিল কেনে, কাণাকড়ি-সম সেই কাণ ।।” ৪৮ ।। ॥ ৪৮ ॥
эи ш́абда̄мр̣та ча̄ри,

йа̄ра хайа бха̄гйа бха̄ри,
сеи карн̣е иха̄ каре па̄на
иха̄ йеи на̄хи ш́уне,

се ка̄н̣а джанмила кене,
ка̄н̣а̄кад̣и-сама сеи ка̄н̣а”

Пословный перевод

эиэти; ш́абда-амр̣танектарные звуки; ча̄ричетыре; йа̄ракоторого; хайаесть; бха̄гйа бха̄ривеликая удача; сеитакой человек; карн̣еушами; иха̄эти звуки; каре па̄напьет; иха̄эти звуки; йеикто; на̄хи ш́унене слышит; сете; ка̄н̣ауши; джанмилародились; кенезачем; ка̄н̣а̄кад̣идырки в ракушках; самакак; сеи ка̄н̣ате уши.

Перевод

«Только самые удачливые могут слышать эти четыре вида звуков, подобных нектару: звук речей Кришны, звон Его ножных колокольчиков и браслетов, Его голос и звук Его флейты. Уши того, кто никогда не слышал эти звуки, так же бесполезны, как раковины с отверстиями».
করিতে ঐছে বিলাপ, উঠিল উদ্বেগ, ভাব, মনে কাহো নাহি আলম্বন ।
উদ্বেগ, বিষাদ, মতি, ঔৎসুক্য, ত্রাস, ধৃতি, স্মৃতি, নানা-ভাবের হইল মিলন ॥ ৪৯ ॥
карите аичхе вила̄па,

ут̣хила удвега, бха̄ва,
мане ка̄хо на̄хи а̄ламбана
удвега, виша̄да, мати,

аутсукйа, тра̄са, дхр̣ти, смр̣ти,
на̄на̄-бха̄вера ха-ила милана

Пословный перевод

каритесовершающего; аичхеподобные; вила̄пажалобы; ут̣хилаподнялось; удвегаволнение; бха̄ваэкстаз; манев уме; ка̄хонигде; на̄хинет; а̄ламбанаприбежища; удвегаволнение; виша̄даскорбь; мативнимание; аутсукйагорячее желание; тра̄састрах; дхр̣тирешимость; смр̣типамятование; на̄на̄-бха̄вераразличных экстатических переживаний; ха-илабыло; миланасочетание.

Перевод

Эти сетования подняли в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху бурю экстатических переживаний, и Им овладело нетерпение. Одновременно Его охватили сразу несколько противоречивых трансцендентных экстатических эмоций, таких как волнение, скорбь, сосредоточенность, страстное желание, страх, решимость и памятование.
ভাবশাবল্যে রাধার উক্তি, লীলাশুকে হৈল স্ফূর্তি, সেই ভাবে পড়ে এক শ্লোক ।
উন্মাদের সামর্থ্যে, সেই শ্লোকের করে অর্থে, যেই অর্থ নাহি জানে লোক ॥ ৫০ ॥
бха̄ва-ш́а̄балйе ра̄дха̄ра укти,

лӣла̄-ш́уке хаила спхӯрти,
сеи бха̄ве пад̣е эка ш́лока
унма̄дера са̄мартхйе,

сеи ш́локера каре артхе,
йеи артха на̄хи джа̄не лока

Пословный перевод

бха̄ва-ш́а̄балйевсе эти экстатические переживания вместе взятые; ра̄дха̄раШримати Радхарани; уктиутверждения; лӣла̄-ш́укеБилвамангалы Тхакура; хаилабыло; спхӯртипробуждение; сеи бха̄вев том экстазе; пад̣ечитает; экаодин; ш́локастих; унма̄дерабезумия; са̄мартхйев состоянии; сеи ш́локератого стиха; каре артхеобъясняет значение; йеи артхазначение, которое; на̄хине; джа̄незнают; локалюди.

Перевод

Однажды все эти экстатические переживания выразились в словах Шримати Радхарани, которые родились в сердце Билвамангалы Тхакура [Лилашуки]. Пребывая в таком же экстатическом умонастроении, Шри Чайтанья Махапрабху произнес тот стих, и в Своем безумии Он разъяснил его значение, недоступное обычным людям.
কিমিহ কৃণুমঃ কস্য ব্রূমঃ কৃতং কৃতমাশয়া কথয়ত কথামন্যাং ধন্যামহো হৃদয়েশয়ঃ ।
মধুরমধুরস্মেরাকারে মনোনয়নোৎসবে কৃপণকৃপণা কৃষ্ণে তৃষ্ণা চিরং বত লম্বতে ॥ ৫১ ॥
ким иха кр̣н̣умах̣ касйа брӯмах̣ кр̣там̇ кр̣там а̄ш́айа̄
катхайата катха̄м анйа̄м̇ дханйа̄м ахо хр̣дайе ш́айах̣
мадхура-мадхура-смера̄ка̄ре мано-найанотсаве
кр̣пан̣а-кр̣пан̣а̄ кр̣шн̣е тр̣шн̣а̄ чирам̇ бата ламбате

Пословный перевод

кимчто; ихаздесь; кр̣н̣умах̣Я буду делать; касйакому; брӯмах̣Мне сказать; кр̣тамсделанное; кр̣тамсделано; а̄ш́айа̄в надежде; катхайатаскажи; катха̄мслова; анйа̄мдругие; дханйа̄мблагое; ахоувы; хр̣дайев Моем сердце; ш́айах̣лежит; мадхура-мадхураслаще сладости; смераулыбающийся; а̄ка̄речей образ; манах̣-найанауму и глазам; утсаведарующий отраду; кр̣пан̣а-кр̣пан̣а̄лучший из скупцов; кр̣шн̣епо Кришне; тр̣шн̣а̄жажда; чирамкаждое мгновение; батаувы; ламбатеусиливается.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Что же Мне делать? Кому Мне рассказать об этом? Пусть все Мои усилия встретиться с Кришной останутся в прошлом. Расскажите Мне что-нибудь хорошее, но только не говорите о Кришне. Увы, Кришна возлежит в Моем сердце как бог любви; как же Я могу перестать говорить о Нем? Я не в силах забыть Кришну, чья улыбка сладостнее самой сладости, Кришну, дарующего радость Моему сердцу и взору. Увы, Моя жажда по Кришне усиливается с каждым мгновением!“»

Комментарий

Это слова Шримати Радхарани из «Кришна-карнамриты» (42).
“এই কৃষ্ণের বিরহে, উদ্বেগে মন স্থির নহে, প্রাপ্ত্যুপায়-চিন্তন না যায় ।
যেবা তুমি সখীগণ, বিষাদে বাউল মন, কারে পুছোঁ, কে কহে উপায় ? ৫২ ।। ॥ ৫২ ॥
“эи кр̣шн̣ера вирахе,

удвеге мана стхира нахе,
пра̄птй-упа̄йа-чинтана на̄ йа̄йа
йеба̄ туми сакхӣ-ган̣а,

виша̄де ба̄ула мана,
ка̄ре пучхон̇, ке кахе упа̄йа?

Пословный перевод

эиэто; кр̣шн̣ераКришны; вирахев разлуке; удвегев волнении; манаум; стхиратерпеливый; нахене; пра̄пти-упа̄йаспособ достижения; чинтана на̄ йа̄йане могу придумать; йеба̄все; тумивы; сакхӣ-ган̣аподруги; виша̄дев скорби; ба̄улаобезумевшие; манаумы; ка̄рекого; пучхон̇Я спрошу; кекто; кахескажет; упа̄йаспособ.

Перевод

«Тревога, вызванная разлукой с Кришной, лишила Меня покоя. Я никак не могу придумать, как встретиться с Ним. О Мои подруги, вас тоже сводит с ума эта скорбь. Так кто же скажет Мне, как найти Его?»
হাহা সখি, কি করি উপায় ! কাঁহা করোঁ, কাহাঁ যাঙ, কাহাঁ গেলে কৃষ্ণ পাঙ, কৃষ্ণ বিনা প্রাণ মোর যায় ।।” ৫৩ ।। ধ্রু ।। ॥ ৫৩ ॥
ха̄ ха̄ сакхи, ки кари упа̄йа!
ка̄н̇ха̄ карон̇, ка̄ха̄н̇ йа̄н̇а,

ка̄ха̄н̇ геле кр̣шн̣а па̄н̇а,
кр̣шн̣а вина̄ пра̄н̣а мора йа̄йа”

Пословный перевод

ха̄ ха̄о; сакхиподруги; кичто; кариделать; упа̄йаспособ; ка̄н̇ха̄ карон̇что Мне делать; ка̄ха̄н̇ йа̄н̇акуда Мне идти; ка̄ха̄н̇ гелекуда прибыв; кр̣шн̣а па̄н̇асмогу обрести Кришну; кр̣шн̣а вина̄без Кришны; пра̄н̣ажизнь; мораМоя; йа̄йауходит.

Перевод

«О Мои дорогие подруги, как Мне найти Кришну? Что Мне для этого сделать? Куда пойти? Где Я смогу встретиться с Ним? Без Кришны Я погибаю».
ক্ষণে মন স্থির হয়, তবে মনে বিচারয়, বলিতে হইল ভাবোদ্গম ।
পিঙ্গলার বচন-স্মৃতি, করাইল ভাব-মতি, তাতে করে অর্থ-নির্ধারণ ॥ ৫৪ ॥
кшан̣е мана стхира хайа,

табе мане вича̄райа,
балите ха-ила бха̄водгама
пин̇гала̄ра вачана-смр̣ти,

кара̄ила бха̄ва-мати,
та̄те каре артха-нирдха̄ран̣а

Пословный перевод

кшан̣ев момент; манаум; стхира хайауспокаивается; табетогда; манев уме; вича̄райараздумывает; балитеговорить; ха-илабыло; бха̄ва-удгамапробуждение экстаза; пин̇гала̄раПингалы; вачана-смр̣тивспоминание слов; кара̄илапричинило; бха̄ва-матиэкстатический ум; та̄тев том; каресовершает; артха-нирдха̄ран̣аобъяснение значения.

Перевод

Вдруг Шри Чайтанья Махапрабху успокоился и стал думать о том, в каком состоянии находится Его ум. Он вспомнил слова Пингалы, и эти слова привели Его в экстаз, заставивший Его снова заговорить. И тогда Он стал объяснять значение того стиха.

Комментарий

Блуднице Пингале принадлежат следующие слова: «Надеяться на невозможное — значит обрекать себя на страдания. Отсутствие всякой надежды — вот величайшее счастье». Вспомнив это утверждение, Шри Чайтанья Махапрабху снова пришел в экстаз. История Пингалы приводится в «Шримад-Бхагаватам» (11.8.22–44), а также в «Махабхарате» (Шанти-парва, глава 174).
“দেখি এই উপায়ে, কৃষ্ণ-আশা ছাড়ি’ দিয়ে, আশা ছাড়িলে সুখী হয় মন ।
ছাড়’ কৃষ্ণকথা অধন্য, কহ অন্যকথা ধন্য, যাতে হয় কৃষ্ণ-বিস্মরণ ।।” ৫৫ ।। ॥ ৫৫ ॥
“декхи эи упа̄йе,

кр̣шн̣а-а̄ш́а̄ чха̄д̣и’ дийе,
а̄ш́а̄ чха̄д̣иле сукхӣ хайа мана
чха̄д̣а’ кр̣шн̣а-катха̄ адханйа,

каха анйа-катха̄ дханйа,
йа̄те хайа кр̣шн̣а-висмаран̣а”

Пословный перевод

декхивижу; эи упа̄йеэтот способ; кр̣шн̣а-а̄ш́а̄надежду обрести Кришну; чха̄д̣и’ дийеЯ оставляю; а̄ш́а̄надежду; чха̄д̣илеесли оставлю; сукхӣсчастлив; хайастанет; манаум; чха̄д̣а’прекратите; кр̣шн̣а-катха̄разговоры о Кришне; адханйаникчемные; кахаговорите; анйа-катха̄на другие темы; дханйапохвальные; йа̄теблагодаря которым; хайаесть; кр̣шн̣а-висмаран̣азабвение Кришны.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я стану счастлива тогда, когда надежда на встречу с Кришной умрет во Мне. Поэтому давайте прекратим эти никчемные беседы о Кришне. Лучше поговорим о чем-нибудь хорошем и забудем о Нем».
কহিতেই হইল স্মৃতি, চিত্তে হইল কৃষ্ণস্ফূর্তি, সখীরে কহে হঞা বিস্মিতে ।
“যারে চাহি ছাড়িতে, সেই শুঞা আছে চিত্তে, কোন রীতে না পারি ছাড়িতে ।।” ৫৬ ।। ॥ ৫৬ ॥
кахитеи ха-ила смр̣ти,

читте хаила кр̣шн̣а-спхӯрти,
сакхӣре кахе хан̃а̄ висмите
“йа̄ре ча̄хи чха̄д̣ите,

сеи ш́ун̃а̄ а̄чхе читте,
кона рӣте на̄ па̄ри чха̄д̣ите”

Пословный перевод

кахитеиговоря; ха-илабыло; смр̣типамятование; читтев сердце; хаилабыло; кр̣шн̣а-спхӯртипоявление Кришны; сакхӣреподругам; кахесказала; хан̃а̄ висмитеочень удивленная; йа̄рекоторого; ча̄хи чха̄д̣итехочу оставить; сеиОн; ш́ун̃а̄ а̄чхележит; читтев сердце; кона рӣтекаким-либо способом; на̄ па̄риневозможно; чха̄д̣итебросить.

Перевод

Произнося эти слова, Шримати Радхарани вдруг вспомнила Кришну. Он Сам проявился в Ее сердце. Пораженная, Она сказала Своим подругам: «Тот, кого Я хочу забыть, возлежит в Моем сердце».
রাধাভাবের স্বভাব আন, কৃষ্ণে করায় ‘কাম’-জ্ঞান, কাম-জ্ঞানে ত্রাস হৈল চিত্তে ।
কহে — “যে জগৎ মারে, সে পশিল অন্তরে, এই বৈরী না দেয় পাসরিতে ।।” ৫৭ ।। ॥ ৫৭ ॥
ра̄дха̄-бха̄вера свабха̄ва а̄на,

кр̣шн̣е кара̄йа ‘ка̄ма’-джн̃а̄на,
ка̄ма-джн̃а̄не тра̄са хаила читте
кахе — “йе джагат ма̄ре,

се паш́ила антаре,
эи ваирӣ на̄ дейа па̄сарите”

Пословный перевод

ра̄дха̄-бха̄вераэкстаза Шримати Радхарани; свабха̄васвойство; а̄надругое; кр̣шн̣ео Кришне; кара̄йазаставляет Ее делать; ка̄ма-джн̃а̄напредставление как о боге любви; ка̄макак бог любви; джн̃а̄нев понимании; тра̄састрах; хаилабыл; читтев сердце; кахеОна говорит; йекто; джагатвесь мир; ма̄репокоряет; сетот; паш́илавошел; антаревнутрь Моего сердца; эи ваирӣтот враг; на̄ дейане позволяет; па̄саритезабыть.

Перевод

Экстатические переживания Шримати Радхарани заставили Ее подумать, что Кришна — это сам бог любви, и это Ее напугало. Поэтому Она сказала: «Бог любви, победивший весь мир, теперь проник в Мое сердце. Он Мой злейший враг, ибо Он не позволяет Мне забыть Его».
ঔৎসুক্যের প্রাবীণ্যে, জিতি’ অন্য ভাব-সৈন্যে, উদয় হৈল নিজ-রাজ্য-মনে ।
মনে হইল লালস, না হয় আপন-বশ, দুঃখে মনে করেন ভর্ৎসনে ॥ ৫৮ ॥
аутсукйера пра̄вӣн̣йе,

джити’ анйа бха̄ва-саинйе,
удайа хаила ниджа-ра̄джйа-мане
мане ха-ила ла̄ласа,

на̄ хайа а̄пана-ваш́а,
дух̣кхе мане карена бхартсане

Пословный перевод

аутсукйеранетерпения; пра̄вӣн̣йеиз-за усиления; джити’побеждая; анйадругих; бха̄ва-саинйевоинов экстаза; удайаподнявшись; хаилабыло; ниджа-ра̄джйа-манев царстве Ее ума; манев уме; ха-илабыла; ла̄ласажадность; на̄не; хайастановится; а̄пана-ваш́аподконтрольным Ей; дух̣кхев горе; манеуму; каренаделает; бхартсанеукоры.

Перевод

Великое нетерпение победило всех других воинов экстаза, и неукротимое желание воцарилось в уме Шримати Радхарани. Расстроенная этим, Она принялась укорять Свой ум.
“মন মোর বাম-দীন, জল বিনা যেন মীন, কৃষ্ণ বিনা ক্ষণে মরি’ যায় ।
মধুর-হাস্য-বদনে, মন-নেত্র-রসায়নে, কৃষ্ণতৃষ্ণা দ্বিগুণ বাড়ায় ॥ ৫৯ ॥
“мана мора ва̄ма-дӣна,

джала вина̄ йена мӣна,
кр̣шн̣а вина̄ кшан̣е мари’ йа̄йа
мадхура-ха̄сйа-вадане,

мана-нетра-раса̄йане,
кр̣шн̣а-тр̣шн̣а̄ двигун̣а ба̄д̣а̄йа

Пословный перевод

мана мораМой ум; ва̄ма-дӣнабессовестно бедный; джалаводы; вина̄без; йенакак; мӣнарыба; кр̣шн̣аГоспода Кришны; вина̄без; кшан̣евмиг; мари’ йа̄йаумирает; мадхурасладостное; ха̄сйаулыбающееся; ваданелицо; манауму; нетраглазам; раса-а̄йанеочень приятное; кр̣шн̣а-тр̣шн̣а̄от жажды по Кришне; дви-гун̣ав два раза; ба̄д̣а̄йаувеличивается.

Перевод

«Если Я перестану думать о Кришне, то Мой обнищавший ум вмиг умрет, как рыба, выброшенная на берег. Но, когда Я вижу сияющее сладостной улыбкой лицо Кришны, Мой ум и глаза испытывают такое счастье, что Мое стремление к Нему возрастает вдвое».
হা হা কৃষ্ণ প্রাণধন, হা হা পদ্মলোচন, হা হা দিব্য সদ্গুণ-সাগর ! হা হা শ্যামসুন্দর, হা হা পীতাম্বরধর, হা হা রাসবিলাস নাগর ॥ ৬০ ॥
ха̄ ха̄ кр̣шн̣а пра̄н̣а-дхана,

ха̄ ха̄ падма-лочана,
ха̄ ха̄ дивйа сад-гун̣а-са̄гара!
ха̄ ха̄ ш́йа̄ма-сундара,

ха̄ ха̄ пӣта̄мбара-дхара,
ха̄ ха̄ ра̄са-вила̄са на̄гара

Пословный перевод

ха̄ ха̄о; кр̣шн̣аКришна; пра̄н̣а-дханабогатство Моей жизни; ха̄ ха̄о; падма-лочаналотосоокий; ха̄ ха̄о; дивйабожественный; сат-гун̣а-са̄гараокеан трансцендентных качеств; ха̄ ха̄о; ш́йа̄ма-сундарапрекрасный смуглый юноша; ха̄ ха̄о; пӣта-амбара-дхараносящий желтые одеяния; ха̄ ха̄о; ра̄са-вила̄сатанца раса; на̄гарагерой.

Перевод

«Где же Кришна, богатство Моей жизни? Где Мой лотосоокий? Где же божественный океан всех трансцендентных добродетелей? Где этот прекрасный смуглый юноша, облаченный в желтые одежды? Где Он, герой танца раса?»
কাহাঁ গেলে তোমা পাই, তুমি কহ, — তাহাঁ যাই”, এত কহি’ চলিলা ধাঞা ।
স্বরূপ উঠি’ কোলে করি’, প্রভুরে আনিল ধরি’, নিজস্থানে বসাইলা লৈঞা ॥ ৬১ ॥
ка̄ха̄н̇ геле тома̄ па̄и,

туми каха, — та̄ха̄н̇ йа̄и”,
эта кахи’ чалила̄ дха̄н̃а̄
сварӯпа ут̣хи’ коле кари’,

прабхуре а̄нила дхари’,
ниджа-стха̄не васа̄ила̄ лаин̃а̄

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇куда; гелепридя; тома̄Тебя; па̄иЯ могу обрести; тумиТы; кахаскажи; та̄ха̄н̇там; йа̄иЯ пойду; эта кахи’сказав это; чалила̄ дха̄н̃а̄побежал; сварӯпаСварупа Дамодара Госвами; ут̣хи’встав; коле кари’взяв на руки; прабхуреШри Чайтанью Махапрабху; а̄нилапринес обратно; дхари’поймав; ниджа-стха̄неу Себя; васа̄ила̄посадил; лаин̃а̄взяв.

Перевод

«Куда Мне идти? Где Мне найти Тебя? Скажи Мне, и Я немедленно туда отправлюсь». С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху вскочил и побежал. Сварупа Дамодара Госвами побежал за Ним вдогонку, поймал Его и, взяв на руки, принес обратно и усадил.
ক্ষণেকে প্রভুর বাহ্য হৈল, স্বরূপেরে আজ্ঞা দিল, “স্বরূপ, কিছু কর মধুর গান ।” স্বরূপ গায় বিদ্যাপতি, গীতগোবিন্দ-গীতি, শুনি’ প্রভুর জুড়াইল কাণ ॥ ৬২ ॥
кшан̣еке прабхура ба̄хйа хаила,

сварӯпере а̄джн̃а̄ дила,
“сварӯпа, кичху кара мадхура га̄на”
сварӯпа га̄йа видйа̄пати,

гӣта-говинда-гӣти,
ш́уни’ прабхура джуд̣а̄ила ка̄н̣а

Пословный перевод

кшан̣екевмиг; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; ба̄хйавнешнее сознание; хаилабыло; сварӯпере а̄джн̃а̄ дилаОн приказал Сварупе Дамодаре Госвами; сварӯпаМой дорогой Сварупа; кичхучто-то; карасделай; мадхурасладкое; га̄напесни; сварӯпаСварупа Дамодара; га̄йапоет; видйа̄патипесни Видьяпати; гӣта-говинда-гӣтипесни из «Гита-Говинды»; ш́уни’услышав; прабхураШри Чайтаньи Махапрабху; джуд̣а̄илаобрадовались; ка̄н̣ауши.

Перевод

Неожиданно Шри Чайтанья Махапрабху вернулся во внешнее сознание и попросил Сварупу Дамодару Госвами: «Мой дорогой Сварупа, пожалуйста, спой Мне какую-нибудь песню, исполненную сладости». Тогда Сварупа Дамодара запел, лаская слух Господа песнями Видьяпати и стихами из «Гита-Говинды».
এইমত মহাপ্রভু প্রতি-রাত্রি-দিনে ।
উন্মাদ-চেষ্টিত হয় প্রলাপ-বচনে ॥ ৬৩ ॥
эи-мата маха̄прабху прати-ра̄три-дине
унма̄да чешт̣ита хайа прала̄па-вачане

Пословный перевод

эи-мататаким образом; маха̄прабхуШри Чайтаньи Махапрабху; прати-ра̄три-динекаждую ночь и каждый день; унма̄дабезумные; чешт̣итапоступки; хайаесть; прала̄па-вачанебезумные речи.

Перевод

Так каждый день и каждую ночь Шри Чайтанья Махапрабху терял рассудок и в этом состоянии начинал вести безумные речи.
একদিনে যত হয় ভাবের বিকার ।
সহস্রমুখে বর্ণে যদি, নাহি পায় পার ॥ ৬৪ ॥
эка-дине йата хайа бха̄вера вика̄ра
сахасра-мукхе варн̣е йади, на̄хи па̄йа па̄ра

Пословный перевод

эка-динеза один день; йата хайасколько есть; бха̄вераэкстаза; вика̄раизменений; сахасра-мукхеАнантадева, у которого тысячи уст; варн̣е йадиесли описывает; на̄хи па̄йане способен достичь; па̄раконца.

Перевод

Даже Анантадева с Его тысячами уст не способен до конца описать экстатические переживания, которые Шри Чайтанья Махапрабху испытывал в течение одного дня.
জীব দীন কি করিবে তাহার বর্ণন ? শাখা-চন্দ্র-ন্যায় করি’ দিগ্দরশন ॥ ৬৫ ॥
джӣва дӣна ки карибе та̄ха̄ра варн̣ана?
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йа кари’ диг-дараш́ана

Пословный перевод

джӣваживое существо; дӣнажалкое; кичто; карибесделает; та̄ха̄ратого; варн̣анаописание; ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йалогика показывания луны сквозь ветви деревьев; кари’совершаю; дик-дараш́анауказание направления.

Перевод

Как же может описать эти переживания жалкое существо, подобное мне? Я могу лишь дать вам некоторое представление о них, как иногда, чтобы показать луну, указывают на ветви дерева.
ইহা যেই শুনে, তার জুড়ায় মন-কাণ ।
অলৌকিক গূঢ়প্রেম-চেষ্টা হয় জ্ঞান ॥ ৬৬ ॥
иха̄ йеи ш́уне, та̄ра джуд̣а̄йа мана-ка̄н̣а
алаукика гӯд̣ха-према-чешт̣а̄ хайа джн̃а̄на

Пословный перевод

иха̄это; йеи ш́унекто слышит; та̄ратого; джуд̣а̄йаумиротворяются; мана-ка̄н̣аум и слух; алаукиканеобычайные; гӯд̣ха-премаисполненные глубокой экстатической любви к Кришне; чешт̣а̄деяния; хайа джн̃а̄наон может понять.

Перевод

И все же это описание порадует сердце и слух любого, кто его услышит, и позволит ему понять эти поразительные проявления глубокой экстатической любви к Кришне.
অদ্ভুত নিগূঢ় প্রেমের মাধুর্য-মহিমা ।
আপনি আস্বাদি’ প্রভু দেখাইলা সীমা ॥ ৬৭ ॥
адбхута нигӯд̣ха премера ма̄дхурйа-махима̄
а̄пани а̄сва̄ди’ прабху декха̄ила̄ сӣма̄

Пословный перевод

адбхутаудивительное; нигӯд̣хаглубокое; премераэкстатической любви к Кришне; ма̄дхурйа-махима̄величие сладости; а̄панилично; а̄сва̄ди’вкушая; прабхуШри Чайтанья Махапрабху; декха̄ила̄показал; сӣма̄предел.

Перевод

Экстатическая любовь к Кришне бездонна. Сам вкушая великую сладость этой любви, Шри Чайтанья Махапрабху показал нам, какой глубины она может достичь.
অদ্ভুত-দয়ালু চৈতন্য — অদ্ভুত-বদান্য! ঐছে দয়ালু দাতা লোকে নাহি শুনি অন্য ॥ ৬৮ ॥
адбхута-дайа̄лу чаитанйа — адбхута-вада̄нйа!
аичхе дайа̄лу да̄та̄ локе на̄хи ш́уни анйа

Пословный перевод

адбхутаудивительно; дайа̄лумилостивый; чаитанйаШри Чайтанья Махапрабху; адбхута-вада̄нйаудивительно щедрый; аичхео таком; дайа̄лумилостивом; да̄та̄щедром; локев мире; на̄хине; ш́унислышали; анйао другом.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху удивительно милостив и удивительно щедр. Нам не приходилось слышать ни о ком другом во всем мироздании, кто был бы столь же милостив и столь же щедр.
সর্বভাবে ভজ, লোক, চৈতন্য-চরণ ।
যাহা হৈতে পাইবা কৃষ্ণপ্রেমামৃত-ধন ॥ ৬৯ ॥
сарва-бха̄ве бхаджа, лока, чаитанйа-чаран̣а
йа̄ха̄ хаите па̄иба̄ кр̣шн̣а-према̄мр̣та-дхана

Пословный перевод

сарва-бха̄вевсячески; бхаджапочитайте; локао люди всего мира; чаитанйа-чаран̣алотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; йа̄ха̄ хаитеблагодаря чему; па̄иба̄обретете; кр̣шн̣а-премалюбви к Кришне; амр̣танектара; дханабогатство.

Перевод

О люди всего мира, поклоняйтесь лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху! Только это позволит вам обрести нектарное богатство экстатической любви к Кришне.
এই ত’ কহিলুঁ ‘কূর্মাকৃতি’-অনুভাব ।
উন্মাদ-চেষ্টিত তাতে উন্মাদ-প্রলাপ ॥ ৭০ ॥
эи та’ кахилун̇ ‘кӯрма̄кр̣ти’-анубха̄ва
унма̄да-чешт̣ита та̄те унма̄да-прала̄па

Пословный перевод

эи та’ кахилун̇так я описал; кӯрма-а̄кр̣тиуподобления черепахе; анубха̄вапроявление экстаза; унма̄да-чешт̣итасовершаемое в безумии; та̄тев том; унма̄да-прала̄пабезумные речи.

Перевод

Итак, я описал проявление экстатических переживаний Шри Чайтаньи Махапрабху, которые превратили Его тело в подобие черепахи. Охваченный этим экстазом, Он стал говорить и действовать как безумный.
এই লীলা স্বগ্রন্থে রঘুনাথ-দাস ।
গৌরাঙ্গস্তবকল্পবৃক্ষে কৈরাছেন প্রকাশ ॥ ৭১ ॥
эи лӣла̄ сва-грантхе рагхуна̄тха-да̄са
гаура̄н̇га-става-калпавр̣кше каира̄чхена прака̄ш́а

Пословный перевод

эи лӣла̄эту лилу; сва-грантхев своей книге; рагхуна̄тха-да̄саРагхунатха дас Госвами; гаура̄н̇га-става-калпа-вр̣кшепод названием «Гауранга-става-калпаврикша»; каира̄чхена прака̄ш́аисчерпывающе описал.

Перевод

Шрила Рагхунатха дас Госвами описал эту лилу в своей «Гауранга-става-калпаврикше».
অনুদঘাট্য দ্বারত্রয়মুরু চ ভিত্তিত্রয়মহো বিলঙ্ঘ্যোচ্চৈঃ কালিঙ্গিক-সুরভিমধ্যে নিপতিতঃ ।
তনূদ্যৎসঙ্কোচাৎ কমঠ ইব কৃষ্ণোরুবিরহাদ্ বিরাজন্ গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৭২ ॥
анудгха̄т̣йа два̄ра-трайам уру ча бхитти-трайам ахо
вилан̇гхйоччаих̣ ка̄лин̇гика-сурабхи-мадхйе нипатитах̣
танӯдйат-сан̇коча̄т камат̣ха ива кр̣шн̣ору-вираха̄д
вира̄джан гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати

Пословный перевод

анудгха̄т̣йане открывая; два̄ра-трайамтри двери; урупрочные; чаи; бхитти-трайамтри стены; ахокак удивительно; вилан̇гхйапроникнув сквозь; уччаих̣очень высокие; ка̄лин̇гикаиз Калингадеши в провинции Тайланга; сурабхи-мадхйесреди коров; нипатитах̣упавший; тану-удйат-сан̇коча̄твобравший в тело; камат̣хах̣подобно черепахе; ивакак; кр̣шн̣а-уру-вираха̄тиз-за сильного чувства разлуки с Кришной; вира̄джанпоявившись; гаура̄н̇гах̣Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хр̣дайев моем сердце; удайанвозникнув; ма̄мменя; мадайатисводит с ума.

Перевод

«Как поразительно это! Шри Чайтанья Махапрабху покинул Свою комнату, оставив позади три запертые двери. Потом Он преодолел три высокие стены и позже, охваченный сильной разлукой с Кришной, упал без чувств среди коров из провинции Тайланга. Все члены Его тела втянулись внутрь, как у черепахи. Шри Чайтанья Махапрабху, принявший этот образ, живет в моем сердце и сводит меня с ума».
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৭৩ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпаШрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тхаШрилы Рагхунатхи даса Госвами; падеу лотосных стоп; йа̄рана которые; а̄ш́аупование; чаитанйа-чарита̄мр̣такнигу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахеповествует; кр̣шн̣ада̄саШрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о том, как Господь втянул в Себя все члены тела, как черепаха.