Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 17.34

“নাগর, কহ, তুমি করিয়া নিশ্চয় ।
এই ত্রিজগৎ ভরি’, আছে যত যোগ্যা নারী, তোমার বেণু কাহাঁ না আকর্ষয়? ।। ৩৪ ।। ধ্রু ।। ॥ ৩৪ ॥
“на̄гара, каха, туми карийа̄ ниш́чайа
эи триджагат бхари’,

а̄чхе йата йогйа̄ на̄рӣ,
тома̄ра вен̣у ка̄ха̄н̇ на̄ а̄каршайа?

Пословный перевод

на̄гарао возлюбленный; кахаскажи; тумиТы; карийа̄сделав; ниш́чайанаверняка; эиэти; три-джагаттри мира; бхари’наполняющий; а̄чхеесть; йатасколько; йогйа̄подходящих; на̄рӣженщин; тома̄раТвоя; вен̣уфлейта; ка̄ха̄н̇где; на̄не; а̄каршайапривлекает.

Перевод

«О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой Вселенной не очаруется звуком Твоей флейты?»