Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 17.59
Бенгальский
“মন মোর বাম-দীন, জল বিনা যেন মীন, কৃষ্ণ বিনা ক্ষণে মরি’ যায় ।
মধুর-হাস্য-বদনে, মন-নেত্র-রসায়নে, কৃষ্ণতৃষ্ণা দ্বিগুণ বাড়ায় ॥ ৫৯ ॥
মধুর-হাস্য-বদনে, মন-নেত্র-রসায়নে, কৃষ্ণতৃষ্ণা দ্বিগুণ বাড়ায় ॥ ৫৯ ॥
Текст стиха
“мана мора ва̄ма-дӣна,
джала вина̄ йена мӣна,
кр̣шн̣а вина̄ кшан̣е мари’ йа̄йа
мадхура-ха̄сйа-вадане,
мана-нетра-раса̄йане,
кр̣шн̣а-тр̣шн̣а̄ двигун̣а ба̄д̣а̄йа
джала вина̄ йена мӣна,
кр̣шн̣а вина̄ кшан̣е мари’ йа̄йа
мадхура-ха̄сйа-вадане,
мана-нетра-раса̄йане,
кр̣шн̣а-тр̣шн̣а̄ двигун̣а ба̄д̣а̄йа
Пословный перевод
мана мора — Мой ум; ва̄ма-дӣна — бессовестно бедный; джала — воды; вина̄ — без; йена — как; мӣна — рыба; кр̣шн̣а — Господа Кришны; вина̄ — без; кшан̣е — вмиг; мари’ йа̄йа — умирает; мадхура — сладостное; ха̄сйа — улыбающееся; вадане — лицо; мана — уму; нетра — глазам; раса-а̄йане — очень приятное; кр̣шн̣а-тр̣шн̣а̄ — от жажды по Кришне; дви-гун̣а — в два раза; ба̄д̣а̄йа — увеличивается.
Перевод
«Если Я перестану думать о Кришне, то Мой обнищавший ум вмиг умрет, как рыба, выброшенная на берег. Но, когда Я вижу сияющее сладостной улыбкой лицо Кришны, Мой ум и глаза испытывают такое счастье, что Мое стремление к Нему возрастает вдвое».