Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 17.38

বেণুনাদ অমৃত-ঘোলে, অমৃত-সমান মিঠা বোলে, অমৃত-সমান ভূষণ-শিঞ্জিত ।
তিন অমৃতে হরে কাণ, হরে মন, হরে প্রাণ, কেমনে নারী ধরিবেক চিত ?” ৩৮ ।। ॥ ৩৮ ॥
вен̣у-на̄да амр̣та-гхоле,

амр̣та-сама̄на мит̣ха̄ боле,
амр̣та-сама̄на бхӯшан̣а-ш́ин̃джита
тина амр̣те харе ка̄н̣а,

харе мана, харе пра̄н̣а,
кемане на̄рӣ дхарибека чита?”

Пословный перевод

вен̣у-на̄дазвук флейты; амр̣та-гхолеподобный нектарной пахте; амр̣та-сама̄наравные нектару; мит̣ха̄ болесладкие речи; амр̣та-сама̄нав точности подобный нектару; бхӯшан̣а-ш́ин̃джитазвук украшений; тинатри; амр̣тенектара; харепритягивают; ка̄н̣ауши; харепритягивают; манаум; харепритягивают; пра̄н̣ажизнь; кеманекак; на̄рӣженщины; дхарибекасумеют сохранить; читасамообладание (сознание).

Перевод

«Нектарная пахта звука Твоей флейты, нектар Твоих сладостных слов и нектарный звук, который издают Твои украшения, сливаются вместе, чтобы притянуть к себе наш слух, наши сердца и жизненный воздух. Так Ты убиваешь нас».