Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.40

Текст

ка̄ стрй ан̇га те кала-пада̄йата-вен̣у-гӣта-
саммохита̄рйа-чарита̄н на чалет три-локйа̄м
траилокйа-саубхагам идам̇ ча нирӣкшйа рӯпам̇
йад го-двиджа-друма-мр̣га̄х̣ пулака̄нй абибхран

Пословный перевод

ка̄ — какая; стрӣ — женщина; ан̇га — дорогой Кришна; те — Твоей; кала — сладостной; пада — стихотворные строки; а̄йата — длинные; вен̣у — Твоей флейты; гӣта — мелодией; саммохита̄ — полностью озадачены; а̄рйа — цивилизованных людей; чарита̄т — от норм поведения; на чалет — не отклонится; три-локйа̄м — во всех трех мирах; траи-локйа — всех трех миров; саубхагам — причина благополучия; идам — эту; ча — и; нирӣкшйа — видя; рӯпам — красоту Твоего тела; йат — из-за которой; го — коровы; двиджа — птицы; друма — деревья; мр̣га̄х̣ — и олени; пулака̄ни — волосы на теле, встающие дыбом; абибхран — они имеют.

Перевод

Дорогой Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которая не забудет о добропорядочном поведении, услышав завораживающую песнь Твоей флейты, протяжную и ласкающую слух? Твоя красота несет счастье всем трем мирам. В самом деле, даже коровы, птицы, деревья и олени, видя Твой прекрасный облик, приходят в такой восторг, что волоски на их телах встают дыбом.