ШБ 10.29.41

व्यक्तं भवान् व्रजभयार्तिहरोऽभिजातो
देवो यथादिपुरुष: सुरलोकगोप्ता ।
तन्नो निधेहि करपङ्कजमार्तबन्धो
तप्तस्तनेषु च शिर:सु च किङ्करीणाम् ॥ ४१ ॥
вйактам̇ бхава̄н враджа-бхайа̄рти-харо ’бхиджа̄то
дево йатха̄ди-пурушах̣ сура-лока-гопта̄
тан но нидхехи кара-пан̇каджам а̄рта-бандхо
тапта-станешу ча ш́ирах̣су ча кин̇карӣн̣а̄м

Пословный перевод

вйактамочевидно; бхава̄нТы; враджажителей Враджа; бхайастрах; а̄ртии горе; харах̣устраняющий; абхиджа̄тах̣родился; девах̣Верховная Личность Бога; йатха̄словно; а̄ди-пурушах̣изначальный Господь; сура-локапланет полубогов; гопта̄защитник; татпоэтому; нах̣нас; нидхехипожалуйста, положи; караСвою руку; пан̇каджамподобную лотосу; а̄ртастраждущих; бандхоо друг; таптапылающую; станешуна грудь; чаи; ш́ирах̣суна головы; чатакже; кин̇карӣн̣а̄мТвоих служанок.

Перевод

Очевидно, что Ты родился в этом мире, чтобы избавить жителей Враджа от всех страхов и бед, подобно тому как Верховная Личность Бога, изначальный Господь, защищает планеты полубогов. Поэтому, о друг всех страждущих, милостиво положи Свою ладонь, подобную лотосу, на головы Своих служанок и их пылающую грудь.