ШБ 10.29.41
Деванагари
व्यक्तं भवान् व्रजभयार्तिहरोऽभिजातो
देवो यथादिपुरुष: सुरलोकगोप्ता ।
तन्नो निधेहि करपङ्कजमार्तबन्धो
तप्तस्तनेषु च शिर:सु च किङ्करीणाम् ॥ ४१ ॥
देवो यथादिपुरुष: सुरलोकगोप्ता ।
तन्नो निधेहि करपङ्कजमार्तबन्धो
तप्तस्तनेषु च शिर:सु च किङ्करीणाम् ॥ ४१ ॥
Текст стиха
вйактам̇ бхава̄н враджа-бхайа̄рти-харо ’бхиджа̄то
дево йатха̄ди-пурушах̣ сура-лока-гопта̄
тан но нидхехи кара-пан̇каджам а̄рта-бандхо
тапта-станешу ча ш́ирах̣су ча кин̇карӣн̣а̄м
дево йатха̄ди-пурушах̣ сура-лока-гопта̄
тан но нидхехи кара-пан̇каджам а̄рта-бандхо
тапта-станешу ча ш́ирах̣су ча кин̇карӣн̣а̄м
Пословный перевод
вйактам — очевидно; бхава̄н — Ты; враджа — жителей Враджа; бхайа — страх; а̄рти — и горе; харах̣ — устраняющий; абхиджа̄тах̣ — родился; девах̣ — Верховная Личность Бога; йатха̄ — словно; а̄ди-пурушах̣ — изначальный Господь; сура-лока — планет полубогов; гопта̄ — защитник; тат — поэтому; нах̣ — нас; нидхехи — пожалуйста, положи; кара — Свою руку; пан̇каджам — подобную лотосу; а̄рта — страждущих; бандхо — о друг; тапта — пылающую; станешу — на грудь; ча — и; ш́ирах̣су — на головы; ча — также; кин̇карӣн̣а̄м — Твоих служанок.
Перевод
Очевидно, что Ты родился в этом мире, чтобы избавить жителей Враджа от всех страхов и бед, подобно тому как Верховная Личность Бога, изначальный Господь, защищает планеты полубогов. Поэтому, о друг всех страждущих, милостиво положи Свою ладонь, подобную лотосу, на головы Своих служанок и их пылающую грудь.