ШБ 10.29.42

श्रीशुक उवाच
इति विक्लवितं तासां श्रुत्वा योगेश्वरेश्वर: ।
प्रहस्य सदयं गोपीरात्मारामोऽप्यरीरमत् ॥ ४२ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити виклавитам̇ та̄са̄м̇
ш́рутва̄ йогеш́вареш́варах̣
прахасйа са-дайам̇ гопӣр
а̄тма̄ра̄мо ’пй арӣрамат

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; ититакими словами; виклавитампроникнутые отчаянием; та̄са̄мих; ш́рутва̄выслушав; йога-ӣш́вара-ӣш́варах̣повелитель всех, кто обладает мистическими силами; прахасйасмеясь; са-дайаммилостиво; гопӣх̣гопи; <mi>а̄тма-а̄ра̄мах̣самоудовлетворенный; апихотя; арӣраматОн удовлетворил..

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Выслушав с улыбкой проникнутые отчаянием речи гопи, Господь Кришна, верховный повелитель всех, кто обладает мистическими силами, милостиво согласился наслаждаться с ними, несмотря на то что Сам Он всегда находит удовлетворение внутри Себя.