Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.42

Текст

рӣ-ука увча
ити виклавита тс
рутв йогеваревара
прахасйа са-дайа гопӣр
тмрмо ’пй арӣрамат

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; ити — такими словами; виклавитам — проникнутые отчаянием; тсм — их; рутв — выслушав; йога-ӣвара-ӣвара — повелитель всех, кто обладает мистическими силами; прахасйа — смеясь; са-дайам — милостиво; гопӣгопи; тма-рма — самоудовлетворенный; апи — хотя; арӣрамат — Он удовлетворил.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Выслушав с улыбкой проникнутые отчаянием речи гопи, Господь Кришна, верховный повелитель всех, кто обладает мистическими силами, милостиво согласился наслаждаться с ними, несмотря на то что Сам Он всегда находит удовлетворение внутри Себя.