Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.43

Текст

та̄бхих̣ самета̄бхир уда̄ра-чешт̣итах̣
прийекшан̣отпхулла-мукхӣбхир ачйутах̣
уда̄ра-ха̄са-двиджа-кунда-дӣдхатир
вйарочатаин̣а̄н̇ка ивод̣убхир вр̣тах̣

Пословный перевод

та̄бхих̣ — с ними; самета̄бхих̣ — которые собрались вместе; уда̄ра — великие; чешт̣итах̣ — Он, чьи деяния; прийа — любящими; ӣкшан̣а — Его взглядами; утпхулла — цветущие; мукхӣбхих̣ — чьи лица; ачйутах̣ — непогрешимый Господь; уда̄ра — широкими; ха̄са — улыбками; двиджа — Его зубов; кунда — (похожих на) цветы жасмина; дӣдхатих̣ — показав сияние; вйарочата — Он был великолепен; эн̣а-ан̇ках̣ — луна, пятна на которой напоминают силуэт черного оленя; ива — как; уд̣убхих̣ — звездами; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод

Непогрешимый Господь Кришна, окруженный юными гопи, казался луной на усыпанном звездами небосводе. Известный Своим великодушием, Господь Кришна нежными взглядами заставил расцвести лица гопи, а когда Он широко улыбался, взору девушек открывалось сияние Его зубов, похожих на бутоны жасмина.

Комментарий

Слово ачйута указывает здесь на то, что Господу Кришне удалось доставить удовольствие каждой гопи, которая пришла ночью в лес.