Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.44

Текст

упагӣйамна удгйан
ванит-ата-йӯтхапа
мл бибхрад ваиджайантӣ
вйачаран маайан ванам

Пословный перевод

упагӣйамна — о котором пели; удгйан — Сам громко пел; ванит — женщин; ата — сотен; йӯтхапа — предводитель; млм — гирлянду; бибхрат — облаченный в; ваиджайантӣм — известную как Вайджаянти (состоящую из цветов пяти различных оттенков); вйачаран — передвигаясь; маайан — украшая; ванам — лес.

Перевод

Пока сотни и сотни гопи возносили Ему хвалу, Он, их предводитель, громко пел. Украшение леса Вриндавана, Он, облаченный в гирлянду Вайджаянти, переходил от одной девушки к другой.

Комментарий

Как пишет Шрила Джива Госвами, Господь Кришна пел на различные удивительные мелодии и ритмы, а гопи вторили Ему. О том, как Кришна пел во время раса-лилы, рассказывается в «Шри Вишну-пуране»:

кша арач-чандрамаса
каумудӣ кумудкарам
джагау гопӣ-джанас тв эка
кша-нма пуна пуна

«Кришна славил осеннюю луну, лунный свет и реку, заросшую лотосами, а гопи в это время просто снова и снова пели Его имя».