Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 17.41

“কণ্ঠের গম্ভীর ধ্বনি, নবঘন-ধ্বনি জিনি’, যার গুণে কোকিল লাজায় ।
তার এক শ্রুতি-কণে, ডুবায় জগতের কাণে, পুনঃ কাণ বাহুড়ি’ না আয় ॥ ৪১ ॥
“кан̣т̣хера гамбхӣра дхвани,

навагхана-дхвани джини’,
йа̄ра гун̣е кокила ла̄джа̄йа
та̄ра эка ш́рути-кан̣е,

д̣уба̄йа джагатера ка̄н̣е,
пунах̣ ка̄н̣а ба̄худ̣и’ на̄ а̄йа

Пословный перевод

кан̣т̣херагорла; гамбхӣраглубокий; дхванизвук; нава-гханатолько что собравшихся туч; дхванигромыхание; джини’побеждающий; йа̄ракоторого; гун̣есвойства; кокилакукушку; ла̄джа̄йапосрамляющая; та̄ратого; экаодна; ш́рути-кан̣екрупица звука; д̣уба̄йазатопляет; джагатеравесь мир; ка̄н̣еухо; пунах̣снова; ка̄н̣аухо; ба̄худ̣и’выбравшись наружу; на̄ а̄йане может прийти.

Перевод

«Гулкий голос Кришны слышен дальше, чем громыхание дождевых туч, а когда Он начинает петь, Его песня слаще, чем песня кукушки. Поистине, Его пение настолько сладко, что одна-единственная нота из этой песни способна затопить собою весь мир. Тот, чьего слуха достигнет эта нота, тотчас становится глухим ко всем остальным звукам».