Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 17.46

যেবা বেণু-কলধ্বনি, একবার তাহা শুনি’, জগন্নারী-চিত্ত আউলায় ।
নীবি-বন্ধ পড়ে খসি’, বিনা-মূলে হয় দাসী, বাউলী হঞা কৃষ্ণ-পাশে ধায় ॥ ৪৬ ॥
йеба̄ вен̣у-кала-дхвани,

эка-ба̄ра та̄ха̄ ш́уни’,
джаган-на̄рӣ-читта а̄ула̄йа
нӣви-бандха пад̣е кхаси’,

вина̄-мӯле хайа да̄сӣ,
ба̄улӣ хан̃а̄ кр̣шн̣а-па̄ш́е дха̄йа

Пословный перевод

йеба̄кто; вен̣уфлейты; кала-дхванисладостный звук; эка-ба̄раодин раз; та̄ха̄тот; ш́уни’услышав; джагатвселенной; на̄рӣженщин; читтасердца; а̄ула̄йаволнуются; нӣви-бандхатугие пояса; пад̣еспадают; кхаси’распустившись; вина̄-мӯлебез платы; хайаони становятся; да̄сӣслужанками; ба̄улӣбезумными; хан̃а̄становясь; кр̣шн̣а-па̄ш́еза Кришной; дха̄йабегут.

Перевод

«Трансцендентный звук флейты Кришны будоражит сердца женщин всего мира, стоит им хоть раз услышать его. Их тугие пояса развязываются, и они становятся добровольными служанками Кришны. Поистине, они бегут к Нему, как обезумевшие».