Před verši
Dévanágarí
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA DVACÁTÁ DRUHÁ

Potomci Ajamīḍhy

Tato kapitola uvádí potomky Divodāse. Zmiňuje se rovněž o Jarāsandhovi, který patřil k dynastii Ṛkṣi, a také o Duryodhanovi, Arjunovi a dalších.
Synem Divodāse byl Mitrāyu, kterému se postupně narodili čtyři synové-Cyavana, Sudāsa, Sahadeva a Somaka. Somaka měl sto synů, z nichž nejmladší byl Pṛṣata, jehož synem se stal král Drupada. Dcerou Drupady byla Draupadī a v čele jeho synů stál Dhṛṣṭadyumna, jehož synem byl Dhṛṣṭaketu.
Další syn Ajamīḍhy se jmenoval Ṛkṣa. Ṛkṣovi se narodil Saṁvaraṇa, a jemu Kuru, král Kurukṣetry. Kuru měl čtyři syny, kteří se jmenovali Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu a Niṣadha. Potomky, jež následovali v dynastii Sudhanua, byli Suhotra, Cyavana, Kṛtī a Uparicara Vasu. Vasuovi synové, mezi něž patřili Bṛhadratha, Kuśāmba, Matsya, Pratyagra a Cedipa, se stali vládci státu Cedi. V Bṛhadrathově dynastii se narodili Kuśāgra, Ṛṣabha, Satyahita, Puṣpavān a Jahu. V lůně své další manželky počal Bṛhadratha Jarāsandhu, jehož potomky byli Sahadeva, Somāpi a Śrutaśravā. Kuruův syn Parīkṣi zůstal bez synů. K potomkům Jahnua se řadí Suratha, Vidūratha, Sārvabhauma, Jayasena, Rādhika, Ayutāyu, Akrodhana, Devātithi, Ṛkṣa, Dilīpa a Pratīpa.
Syny Pratīpy byli Devāpi, Śāntanu a Bāhlīka. Když Devāpi odešel do lesa, stal se králem jeho mladší bratr Śāntanu. Přesto, že byl Śāntanu mladší, a neměl proto právo usednout na trůn, nebral na svého staršího bratra ohled. Následkem toho ve státě dvanáct let nepršelo. Na radu brāhmaṇů se Śāntanu připravil vrátit království Devāpimu, ale ten se díky intrikám Śāntanuova ministra stal nezpůsobilým zaujmout postavení krále. Śāntanu se tedy znovu ujal království a dešťů bylo za jeho vlády dostatek. Devāpi díky mystické síle dodnes žije ve vesnici zvané Kalāpa-grām. Až v současné Kali-yuze vymře pokolení Somy, měsíční dynastie zvaná candra-vaṁśa, Devāpi na začátku příští Satya-yugy dynastii Měsíce znovu založí. Manželka Śāntanua jménem Gaṅgā porodila Bhīṣmu, který je počítán mezi dvanáct autorit v oddané službě. Śāntanu pak v lůně Satyavatī zplodil dva bratry, Citrāṅgadu a Vicitravīryu, a ze semene Parāśary se Satyavatī narodil Vyāsadeva. Ten vyložil Śrīmad Bhāgavatam svému synovi Śukadevovi. Byl to Vyāsadeva, kdo v lůně dvou Vicitravīryových manželek a služebné počal Dhṛtarāṣṭru, Pāṇḍua a Viduru.
Dhṛtarāṣṭra měl sto synů počínaje Duryodhanou a jednu dceru, která se jmenovala Duḥśalā. Pāṇḍu měl pět synů s nejstarším Yudhiṣṭhirou a každý z nich zplodil jednoho syna s Draupadī. Jména Draupadiných synů jsou Prativindhya, Śrutasena, Śrutakīrti, Śatānīka a Śrutakarmā. Kromě toho měli Pāṇḍuovci ještě mnohé další syny s jinými manželkami-Devaku, Ghaṭotkacu, Sarvagatu, Suhotru, Naramitru, Irāvāna, Babhruvāhanu a Abhimanyua. Abhimanyuovým potomkem se stal Mahārāja Parīkṣit. Ten měl čtyři syny-Janamejayu, Śrutasenu, Bhīmasenu a Ugrasenu.
Dále Śukadeva Gosvāmī uvedl budoucí syny Pāṇḍuovy rodiny. Řekl, že Janamejayovi se narodí syn jménem Śatānīka a po něm budou následovat Sahasrānīka, Aśvamedhaja, Asīmakṛṣṇa, Nemicakra, Citraratha, Śuciratha, Vṛṣṭimān, Suṣeṇa, Sunītha, Nṛcakṣu, Sukhīnala, Pariplava, Sunaya, Medhāvī, Nṛpañjaya, Dūrva, Timi, Bṛhadratha, Sudāsa, Śatānīka, Durdamana, Mahīnara, Daṇḍapāṇi, Nimi a Kṣemaka.
Pak Śukadeva Gosvāmī předpověděl krále māgadha-vaṁśi neboli Māgadhské dynastie. Sahadeva, syn Jarāsandhy, zplodí Mārjāriho a jemu se narodí Śrutaśravā. Dále budou v dynastii následovat Yutāyu, Niramitra, Sunakṣatra, Bṛhatsena, Karmajit, Sutañjaya, Vipra, Śuci, Kṣema, Suvrata, Dharmasūtra, Sama, Dyumatsena, Sumati, Subala, Sunītha, Satyajit, Viśvajit a Ripuñjaya.
श्रीशुक उवाच
मित्रायुश्च दिवोदासाच्च्यवनस्तत्सुतो नृप ।
सुदास: सहदेवोऽथ सोमको जन्तुजन्मकृत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
mitrāyuś ca divodāsāc
cyavanas tat-suto nṛpa
sudāsaḥ sahadevo ’tha
somako jantu-janmakṛt

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; mitrāyuḥMitrāyu; carovněž; divodāsātnarodil se Divodāsovi; cyavanaḥCyavana; tat- sutaḥsyn Mitrāyua; nṛpaó králi; sudāsaḥSudāsa; sahadevaḥSahadeva; athapoté; somakaḥSomaka; jantu-janma-kṛtotec Jantua.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pravil: Synem Divodāse byl Mitrāyu, ó králi, a jeho čtyři synové se jmenovali Cyavana, Sudāsa, Sahadeva a Somaka. Somaka se stal otcem Jantua.
तस्य पुत्रशतं तेषां यवीयान् पृषत: सुत: ।
स तस्माद् द्रुपदो जज्ञे सर्वसम्पत्समन्वित: ॥ २ ॥
tasya putra-śataṁ teṣāṁ
yavīyān pṛṣataḥ sutaḥ
sa tasmād drupado jajñe
sarva-sampat-samanvitaḥ

Synonyma

tasyajeho (Somaky); putra-śatamsto synů; teṣāmz nich všech; yavīyānnejmladší; pṛṣataḥPṛṣata; sutaḥsyn; saḥon; tasmātjemu (Pṛṣatovi); drupadaḥDrupada; jajñenarodil se; sarva-sampatveškerou dokonalostí; samanvitaḥozdobený.

Překlad

Somaka měl celkem sto synů, z nichž nejmladším byl Pṛṣata. Tomu se narodil král Drupada, jenž byl dokonalý po všech stránkách.
द्रुपदाद् द्रौपदी तस्य धृष्टद्युम्नादय: सुता: ।
धृष्टद्युम्नाद् धृष्टकेतुर्भार्म्या: पाञ्चालका इमे ॥ ३ ॥
drupadād draupadī tasya
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sutāḥ
dhṛṣṭadyumnād dhṛṣṭaketur
bhārmyāḥ pāñcālakā ime

Synonyma

drupadātDrupadovi; draupadīDraupadī, slavná manželka Pāṇḍuovců; tasyajeho (Drupady); dhṛṣṭadyumna-ādayaḥpočínaje Dhṛṣṭadyumnou; sutāḥsynové; dhṛṣṭadyumnātDhṛṣṭadyumnovi; dhṛṣṭaketuḥsyn jménem Dhṛṣṭaketu; bhārmyāḥpotomky Bharmyāśvy; pāñcālakāḥznámí jako Pāñcālakové; imeti všichni.

Překlad

Mahārājovi Drupadovi se narodila Draupadī. Měl také mnoho synů počínaje Dhṛṣṭadyumnou, jehož synem byl Dhṛṣṭaketu. Všechny tyto osobnosti jsou potomky Bharmyāśvy, v dynastii zvané Pāñcāla.
योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: ।
तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥
परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: ।
सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्‍च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥
yo ’jamīḍha-suto hy anya
ṛkṣaḥ saṁvaraṇas tataḥ
tapatyāṁ sūrya-kanyāyāṁ
kurukṣetra-patiḥ kuruḥ
parīkṣiḥ sudhanur jahnur
niṣadhaś ca kuroḥ sutāḥ
suhotro ’bhūt sudhanuṣaś
cyavano ’tha tataḥ kṛtī

Synonyma

yaḥkterý; ajamīḍha-sutaḥbyl synem Ajamīḍhy; hijistě; anyaḥdalším; ṛkṣaḥṚkṣa; saṁvaraṇaḥSaṁvaraṇa; tataḥjemu (Ṛkṣovi); tapatyāmTapatī; sūrya-kanyāyāmv lůně dcery boha Slunce; kurukṣetra-patiḥkrál Kurukṣetry; kuruḥnarodil se Kuru; parīkṣiḥ sudhanuḥ jahnuḥ niṣadhaḥ caParīkṣi, Sudhanu, Jahnu a Niṣadha; kuroḥKurua; sutāḥsynové; suhotraḥSuhotra; abhūtnarodil se; sudhanuṣaḥSudhanuovi; cyavanaḥCyavana; athaSuhotrovi; tataḥjemu (Cyavanovi); kṛtīsyn jménem Kṛtī.

Překlad

Další syn Ajamīḍhy se jmenoval Ṛkṣa. Ṛkṣovým synem byl Saṁvaraṇa, a tomu se z lůna jeho ženy Tapatī, dcery boha Slunce, narodil Kuru, král Kurukṣetry. Kuru měl čtyři syny, kteří se jmenovali Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu a Niṣadha. Sudhanu zplodil Suhotru, Suhotra Cyavanu a Cyavanovi se narodil Kṛtī.
वसुस्तस्योपरिचरो बृहद्रथमुखास्तत: ।
कुशाम्बमत्स्यप्रत्यग्रचेदिपाद्याश्च चेदिपा: ॥ ६ ॥
vasus tasyoparicaro
bṛhadratha-mukhās tataḥ
kuśāmba-matsya-pratyagra-
cedipādyāś ca cedipāḥ

Synonyma

vasuḥsyn jménem Vasu; tasyajeho (Kṛtīho); uparicaraḥVasuova přezdívka; bṛhadratha-mukhāḥvedení Bṛhadrathou; tataḥjeho (Vasuovi); kuśāmbaKuśāmba; matsyaMatsya; pratyagraPratyagra; cedipa-ādyāḥCedipa a další; cataké; cedi-pāḥti všichni se stali vládci státu Cedi.

Překlad

Synem Kṛtīho byl Uparicara Vasu a k jeho synům, jež vedl Bṛhadratha, patřili Kuśāmba, Matsya, Pratyagra a Cedipa. Všichni Vasuovi synové se stali vládci státu Cedi.
बृहद्रथात् कुशाग्रोऽभूद‍ृषभस्तस्य तत्सुत: ।
जज्ञे सत्यहितोऽपत्यं पुष्पवांस्तत्सुतो जहु: ॥ ७ ॥
bṛhadrathāt kuśāgro ’bhūd
ṛṣabhas tasya tat-sutaḥ
jajñe satyahito ’patyaṁ
puṣpavāṁs tat-suto jahuḥ

Synonyma

bṛhadrathātBṛhadrathovi; kuśāgraḥKuśāgra; abhūtnarodil syn; ṛṣabhaḥṚṣabha; tasyajeho (Kuśāgry); tat-sutaḥjeho (Ṛṣabhův) syn; jajñenarodil se; satyahitaḥSatyahita; apatyampotomek; puṣpavānPuṣpavān; tat-sutaḥjeho (Puṣpavānův) syn; jahuḥJahu.

Překlad

Bṛhadrathovi se narodil Kuśāgra, Kuśāgrovi syn Ṛṣabha a Ṛṣabhovi Satyahita. Satyahitovým synem byl Puṣpavān a jeho synem zase Jahu.
अन्यस्यामपि भार्यायां शकले द्वे बृहद्रथात् ।
ये मात्रा बहिरुत्सृष्टे जरया चाभिसन्धिते ।
जीव जीवेति क्रीडन्त्या जरासन्धोऽभवत् सुत: ॥ ८ ॥
anyasyām api bhāryāyāṁ
śakale dve bṛhadrathāt
ye mātrā bahir utsṛṣṭe
jarayā cābhisandhite
jīva jīveti krīḍantyā
jarāsandho ’bhavat sutaḥ

Synonyma

anyasyāmv lůně další; apitaké; bhāryāyāmmanželky; śakalečásti; dvedvě; bṛhadrathātBṛhadrathovi; yetyto dvě části; mātrāmatkou; bahiḥ utsṛṣṭejelikož byly odvrženy; jarayādémonicí jménem Jarā; caa; abhisandhitekdyž byly spojeny; jīva jīva itiobživni, živá bytosti; krīḍantyātakto se bavící; jarāsandhaḥJarāsandha; abhavatbyl přiveden na svět; sutaḥsyn.

Překlad

V lůně své další manželky zplodil Bṛhadratha dvě poloviny syna. Když matka tyto dvě poloviny viděla, ihned je odvrhla, ale démonice jménem Jarā je později pro zábavu spojila a zvolala: “Obživni! Obživni!” Tak se narodil syn známý jako Jarāsandha.
ततश्च सहदेवोऽभूत् सोमापिर्यच्छ्रुतश्रवा: ।
परीक्षिरनपत्योऽभूत् सुरथो नाम जाह्नव: ॥ ९ ॥
tataś ca sahadevo ’bhūt
somāpir yac chrutaśravāḥ
parīkṣir anapatyo ’bhūt
suratho nāma jāhnavaḥ

Synonyma

tataḥ cajemu (Jarāsandhovi); sahadevaḥSahadeva; abhūtnarodil se; somāpiḥSomāpi; yatjeho (Somāpiho); śrutaśravāḥsyn jménem Śrutaśravā; parīkṣiḥsyn Kurua zvaný Parīkṣi; anapatyaḥbez jediného syna; abhūtstal se; surathaḥSuratha; nāmajménem; jāhnavaḥbyl synem Jahnua.

Překlad

Jarāsandhovi se narodil Sahadeva, Sahadevovi Somāpi a Somāpimu Śrutaśravā. Syn Kurua zvaný Parīkṣi zůstal bez synů, ale Jahnu měl syna jménem Suratha.
ततो विदूरथस्तस्मात् सार्वभौमस्ततोऽभवत् ।
जयसेनस्तत्तनयो राधिकोऽतोऽयुताय्वभूत् ॥ १० ॥
tato vidūrathas tasmāt
sārvabhaumas tato ’bhavat
jayasenas tat-tanayo
rādhiko ’to ’yutāyv abhūt

Synonyma

tataḥjemu (Surathovi); vidūrathaḥsyn jménem Vidūratha; tasmātjemu (Vidūrathovi); sārvabhaumaḥsyn jménem Sārvabhauma; tataḥjemu (Sārvabhaumovi); abhavatnarodil se; jayasenaḥJayasena; tat-tanayaḥsyn Jayaseny; rādhikaḥRādhika; ataḥa jemu (Rādhikovi); ayutāyuḥAyutāyu; abhūtnarodil se.

Překlad

Synem Surathy byl Vidūratha, jemuž se narodil Sārvabhauma. Sārvabhaumovým synem se stal Jayasena, synem Jayaseny Rādhika a synem Rādhiky Ayutāyu.
ततश्चाक्रोधनस्तस्माद् देवातिथिरमुष्य च ।
ऋक्षस्तस्य दिलीपोऽभूत् प्रतीपस्तस्य चात्मज: ॥ ११ ॥
tataś cākrodhanas tasmād
devātithir amuṣya ca
ṛkṣas tasya dilīpo ’bhūt
pratīpas tasya cātmajaḥ

Synonyma

tataḥjeho (Ayutāyua); caa; akrodhanaḥsyn zvaný Akrodhana; tasmātjemuž (Akrodhanovi); devātithiḥsyn zvaný Devātithi; amuṣyajeho (Devātithiho); cataké; ṛkṣaḥṚkṣa; tasyajeho (Ṛkṣi); dilīpaḥsyn zvaný Dilīpa; abhūtnarodil se; pratīpaḥPratīpa; tasyajeho (Dilīpy); caa; ātma-jaḥsyn.

Překlad

Ayutāyu měl syna zvaného Akrodhana a jeho synem byl Devātithi. Tomu se narodil Ṛkṣa, Ṛkṣovi Dilīpa a Dilīpovi Pratīpa.
देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: ।
पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥
अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्‌महाभिषसंज्ञित: ।
यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥
devāpiḥ śāntanus tasya
bāhlīka iti cātmajāḥ
pitṛ-rājyaṁ parityajya
devāpis tu vanaṁ gataḥ
abhavac chāntanū rājā
prāṅ mahābhiṣa-saṁjñitaḥ
yaṁ yaṁ karābhyāṁ spṛśati
jīrṇaṁ yauvanam eti saḥ

Synonyma

devāpiḥDevāpi; śāntanuḥŚāntanu; tasyajeho (Pratīpy); bāhlīkaḥBāhlīka; ititak; cataké; ātma-jāḥsynové; pitṛ-rājyamotcův majetek, království; parityajyaodmítající; devāpiḥDevāpi, nejstarší; tuvskutku; vanamdo lesa; gataḥodešel; abhavatbyl; śāntanuḥŚāntanu; rājākrál; prākpředtím; mahābhiṣaMahābhiṣa; saṁjñitaḥoslavovaný; yam yamkohokoliv; karābhyāmsvýma rukama; spṛśatidotkl se; jīrṇami když velice starého; yauvanammládí; etizískal; saḥon.

Překlad

Syny Pratīpy byli Devāpi, Śāntanu a Bāhlīka. Devāpi opustil království svého otce a odešel do lesa, takže se králem stal Śāntanu. Tento Śāntanu, jenž byl v minulém životě známý jako Mahābhiṣa, měl schopnost vrátit každému starému člověku mládí pouhým dotekem svých rukou.
शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: ।
समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥
शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् ।
राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥
śāntim āpnoti caivāgryāṁ
karmaṇā tena śāntanuḥ
samā dvādaśa tad-rājye
na vavarṣa yadā vibhuḥ
śāntanur brāhmaṇair uktaḥ
parivettāyam agrabhuk
rājyaṁ dehy agrajāyāśu
pura-rāṣṭra-vivṛddhaye

Synonyma

śāntimmládí pro smyslový požitek; āpnotičlověk získá; cataké; evajistě; agryāmhlavně; karmaṇādotekem jeho ruky; tenadíky tomu; śāntanuḥzvaný Śāntanu; samāḥroků; dvādaśadvanáct; tat- rājyev jeho království; nane; vavarṣasesílal déšť; yadākdyž; vibhuḥvládce dešťů, nebeský král Indra; śāntanuḥŚāntanu; brāhmaṇaiḥod učených brāhmaṇů; uktaḥkdyž dostal radu; parivettāvinný tím, že se zachoval jako uchvatitel; ayamtoto; agra-bhukužívající si nehledě na přítomnost svého staršího bratra; rājyamkrálovství; dehidej; agrajāyasvému staršímu bratrovi; āśuokamžitě; pura-rāṣṭratvého domova a království; vivṛddhayepro zlepšení situace.

Překlad

Král dostal jméno Śāntanu proto, že každému dokázal zajistit štěstí založené na požitku smyslů, především dotekem své ruky. Když v jeho království dvanáct let nepršelo, král se jednou obrátil na své učené bráhmanské rádce, a ti mu řekli: “Děláš chybu, že si užíváš majetku svého staršího bratra. Chceš-li zlepšit situaci ve svém království a domově, měl bys mu ho vrátit.”

Význam

Člověk se nemůže ujmout vlády ani vykonat agnihotra-yajñu v přítomnosti svého staršího bratra. Jinak se stane samozvancem, nazývaným parivettā.
एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् ।
तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥
वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह ।
देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥
evam ukto dvijair jyeṣṭhaṁ
chandayām āsa so ’bravīt
tan-mantri-prahitair viprair
vedād vibhraṁśito girā
veda-vādātivādān vai
tadā devo vavarṣa ha
devāpir yogam āsthāya
kalāpa-grāmam āśritaḥ

Synonyma

evamtakto (jak bylo uvedeno výše); uktaḥnabádaný; dvijaiḥbrāhmaṇy; jyeṣṭhamsvého nejstaršího bratra, Devāpiho; chandayām āsapožádal, aby se ujal království; saḥon (Devāpi); abravītřekl; tat-mantriŚāntanuovým ministrem; prahitaiḥnavedenými; vipraiḥbrāhmaṇy; vedātvédským zásadám; vibhraṁśitaḥzpronevěřil se; girākvůli takovým slovům; veda-vāda-ativādānslova znevažující pokyny Véd; vaijistě; tadātehdy; devaḥpolobůh; vavarṣaseslal deště; hav minulosti; devāpiḥDevāpi; yogam āsthāyapřijímající proces mystické yogy; kalāpa-grāmamvesnice zvaná Kalāpa; āśritaḥuchýlil se do (a dodnes tam žije).

Překlad

Když brāhmaṇové takto promluvili, Mahārāja Śāntanu se vydal do lesa a požádal svého staršího bratra Devāpiho, aby se ujal království, neboť povinností krále je pečovat o své poddané. Ještě předtím však Śāntanuův ministr zvaný Aśvavāra navedl nějaké brāhmaṇy, aby přiměli Devāpiho k porušení pravidel Véd, a on se tak stal nezpůsobilým zaujmout postavení panovníka. Tito brāhmaṇové svedli Devāpiho z cesty védských zásad, a proto nepřijal Śāntanuovu žádost a nechtěl se stát vládcem. Naopak se vyjádřil neuctivě o védských zásadách, a to způsobilo jeho poklesnutí. Za těchto okolností se králem stal znovu Śāntanu a Indra, jenž byl uspokojen, seslal vydatný déšť. Devāpi se pak vydal na cestu mystické yogy s cílem ovládnout svou mysl a smysly a usadil se ve vesnici zvané Kalāpa-grām, kde žije dodnes.
सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति ।
बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥
शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् ।
सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥
soma-vaṁśe kalau naṣṭe
kṛtādau sthāpayiṣyati
bāhlīkāt somadatto ’bhūd
bhūrir bhūriśravās tataḥ
śalaś ca śāntanor āsīd
gaṅgāyāṁ bhīṣma ātmavān
sarva-dharma-vidāṁ śreṣṭho
mahā-bhāgavataḥ kaviḥ

Synonyma

soma-vaṁśeaž dynastie boha Měsíce; kalauv současném věku Kali; naṣṭezaniklá; kṛta-ādauna začátku příští Satya-yugy; sthāpayiṣyatiopět založí; bāhlīkātBāhlīkou; somadattaḥSomadatta; abhūtzplozen; bhūriḥBhūri; bhūri-śravāḥBhūriśravā; tataḥpoté; śalaḥ casyn jménem Śala; śāntanoḥŚāntanuem; āsītzplozen; gaṅgāyāmv lůně Gaṅgy, Śāntanuovi manželky; bhīṣmaḥBhīṣma; ātmavānseberealizovaný; sarva-dharma-vidāmze všech zbožných osob; śreṣṭhaḥnejlepší; mahā-bhāgavataḥvznešený oddaný; kaviḥa moudrý učenec.

Překlad

Na začátku příští Satya-yugy Devāpi na tomto světě obnoví dynastii Somy, boha Měsíce, poté, co v současném věku Kali tato dynastie zanikne. Bāhlīka (Śāntanuův bratr) měl syna jménem Somadatta, který měl tři syny-Bhūriho, Bhūriśravu a Śalu. Śāntanu zplodil v lůně své ženy Gaṅgy Bhīṣmu, vznešeného, seberealizovaného oddaného a moudrého učence.
वीरयूथाग्रणीर्येन रामोऽपि युधि तोषित: ।
शान्तनोर्दासकन्यायां जज्ञे चित्राङ्गद: सुत: ॥ २० ॥
vīra-yūthāgraṇīr yena
rāmo ’pi yudhi toṣitaḥ
śāntanor dāsa-kanyāyāṁ
jajñe citrāṅgadaḥ sutaḥ

Synonyma

vīra-yūtha-agraṇīḥBhīṣmadeva, nejpřednější ze všech válečníků; yenajímž; rāmaḥ apidokonce i Paraśurāma, vtělení Boha; yudhiv boji; toṣitaḥbyl uspokojen (když ho Bhīṣmadeva porazil); śāntanoḥze semene Śāntanua; dāsa-kanyāyāmv lůně Satyavatī, jež byla známá jako dcera śūdry; jajñezrodil se; citrāṅgadaḥCitrāṅgada; sutaḥsyn.

Překlad

Bhīṣmadeva byl nejpřednějším ze všech válečníků. Když v boji porazil Pána Paraśurāmu, Pán s ním byl velice spokojen. Ze semene Śāntanua se v lůně Satyavatī, rybářovy dcery, zrodil Citrāṅgada.

Význam

Satyavatī ve skutečnosti zplodil Uparicara Vasu v lůně rybářky zvané Matsyagarbhā. Potom Satyavatī vyrůstala v péči rybáře.
Boj mezi Paraśurāmou a Bhīṣmou se týkal tří dcer Kāśīrāje-Ambiky, Ambāliky a Amby-které Bhīṣmadeva násilím unesl pro svého bratra Vicitravīryu. Ambā si myslela, že se s ní Bhīṣmadeva ožení, a proto k němu přilnula, ale on si ji odmítl vzít, neboť slíbil dodržovat brahmacaryu. Poprosila proto o pomoc Bhīṣmova duchovního učitele válečného umění, Paraśurāmu, který mu přikázal, aby si ji vzal. Bhīṣmadeva ho však odmítl uposlechnout a Paraśurāma s ním bojoval, aby ho přinutil ke sňatku. Byl ale poražen, čímž mu Bhīṣma udělal radost.
विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: ।
यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥
वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् ।
हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥
मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ ।
विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥
स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे ।
तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥
vicitravīryaś cāvarajo
nāmnā citrāṅgado hataḥ
yasyāṁ parāśarāt sākṣād
avatīrṇo hareḥ kalā
veda-gupto muniḥ kṛṣṇo
yato ’ham idam adhyagām
hitvā sva-śiṣyān pailādīn
bhagavān bādarāyaṇaḥ
mahyaṁ putrāya śāntāya
paraṁ guhyam idaṁ jagau
vicitravīryo ’thovāha
kāśīrāja-sute balāt
svayaṁvarād upānīte
ambikāmbālike ubhe
tayor āsakta-hṛdayo
gṛhīto yakṣmaṇā mṛtaḥ

Synonyma

vicitravīryaḥVicitravīrya, syn Śāntanua; cataké; avarajaḥmladší bratr; nāmnāGandharvou jménem Citrāṅgada; citrāṅgadaḥCitrāṅgada; hataḥbyl zabit; yasyāmv lůně Satyavatī před její svatbou se Śāntanuem; parāśarātprostřednictvím semene Parāśary Muniho; sākṣātpřímo; avatīrṇaḥsestoupila; hareḥNejvyšší Osobnosti Božství; kalāexpanze; veda-guptaḥochránce Véd; muniḥvznešený mudrc; kṛṣṇaḥKṛṣṇa Dvaipāyana; yataḥu něhož; ahamjá (Śukadeva Gosvāmī); idamtoto (Śrīmad-Bhāgavatam); adhyagāmdůkladně studoval; hitvākdyž zavrhl; sva-śiṣyānsvoje žáky; paila-ādīnvedené Pailou; bhagavāninkarnace Pána; bādarāyaṇaḥVyāsadeva; mahyammně; putrāyasynovi; śāntāyakterý se dokázal zříci smyslového požitku; paramnejvyšší; guhyamnejdůvěrnější; idamtoto védské písmo (Śrīmad-Bhāgavatam); jagauvyložil; vicitravīryaḥVicitravīrya; athapoté; uvāhaoženil se; kāśīrāja-sutese dvěma dcerami Kāśīrāje; balātnásilím; svayaṁvarātz arény svayaṁvary; upānītejež byly přivedeny; ambikā-ambālikes Ambikou a Ambālikou; ubheoběma; tayoḥk nim; āsaktapříliš připoutaný; hṛdayaḥjeho srdce; gṛhītaḥjelikož bylo znečištěné; yakṣmaṇāna souchotiny; mṛtaḥzemřel.

Překlad

Citrāṅgadu, jehož byl Vicitravīrya mladším bratrem, zabil Gandharva, který se rovněž jmenoval Citrāṅgada. Satyavatī před svatbou se Śāntanuem porodila hlavní autoritu Véd, Vyāsadevu, zvaného Kṛṣṇa Dvaipāyana. Jeho otcem byl Parāśara Muni. Vyāsadevovi jsem se narodil já (Śukadeva Gosvāmī) a u něho jsem studoval toto vznešené literární dílo, Śrīmad-Bhāgavatam. Inkarnace Boha Vedavyāsa zavrhl svoje žáky v čele s Pailou a vyložil Śrīmad-Bhāgavatam mně, jelikož jsem byl prostý všech hmotných tužeb. Vicitravīrya se oženil s Ambikou a Ambālikou, dvěma dcerami Kāśīrāje, jež byly násilně uneseny. Příliš však na těchto dvou manželkách lpěl, a proto dostal srdeční záchvat a zemřel na souchotiny.
क्षेत्रेऽप्रजस्य वै भ्रातुर्मात्रोक्तो बादरायण: ।
धृतराष्ट्रं च पाण्डुं च विदुरं चाप्यजीजनत् ॥ २५ ॥
kṣetre ’prajasya vai bhrātur
mātrokto bādarāyaṇaḥ
dhṛtarāṣṭraṁ ca pāṇḍuṁ ca
viduraṁ cāpy ajījanat

Synonyma

kṣetrev lůnech manželek a služebné; aprajasyaVicitravīryi, který byl bez potomků; vaivskutku; bhrātuḥbratra; mātrā uktaḥna pokyn matky; bādarāyaṇaḥVedavyāsa; dhṛtarāṣṭramDhṛtarāṣṭru; caa; pāṇḍumPāṇḍua; cataké; viduramViduru; cataké; apijistě; ajījanatzplodil.

Překlad

Na pokyn své matky Satyavatī zplodil Bādarāyaṇa, Śrī Vyāsadeva, tři syny-dva v lůně Ambiky a Ambāliky, dvou manželek svého bratra Vicitravīryi, a třetího s Vicitravīryovou služebnou. Těmito syny byli Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu a Vidura.

Význam

Vicitravīrya zemřel na souchotiny a jeho ženy, Ambikā a Ambālikā, zůstaly bez potomků. Proto po jeho smrti požádala jeho matka Satyavatī Vyāsadevu, jenž byl rovněž jejím synem, aby s Vicitravīryovými manželkami zplodil děti. V těch dobách bylo dovoleno, aby bratr manžela počal děti v lůně své švagrové. Říkalo se tomu devareṇa sutotpatti. Pokud manžel z nějakého důvodu nebyl schopen zplodit děti, mohl to jeho bratr učinit za něj. Toto devareṇa sutotpatti a oběti aśvamedha a gomedha jsou ve věku Kali zakázány.
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
“V tomto věku Kali je zakázáno pět činů—obětovat koně, obětovat krávu, přijmout sannyās, obětovat předkům maso a plodit děti s manželkou svého bratra.” (Brahma-vaivarta Purāṇa)
गान्धार्यां धृतराष्ट्रस्य जज्ञे पुत्रशतं नृप ।
तत्र दुर्योधनो ज्येष्ठो दु:शला चापि कन्यका ॥ २६ ॥
gāndhāryāṁ dhṛtarāṣṭrasya
jajñe putra-śataṁ nṛpa
tatra duryodhano jyeṣṭho
duḥśalā cāpi kanyakā

Synonyma

gāndhāryāmv lůně Gāndhārī; dhṛtarāṣṭrasyaDhṛtarāṣṭry; jajñenarodilo se; putra-śatamsto synů; nṛpaó králi; tatraze synů; duryodhanaḥsyn jménem Duryodhana; jyeṣṭhaḥnejstarší; duḥśalāDuḥśalā; ca apitaké; kanyakājedna dcera.

Překlad

Ó králi, Dhṛtarāṣṭrova manželka Gāndhārī porodila sto synů a jednu dceru. Nejstarším synem byl Duryodhana a dcera se jmenovala Duḥśalā.
शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: ।
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan

Synonyma

śāpātkvůli prokletí; maithuna-ruddhasyakterý se musel vyvarovat pohlavního styku; pāṇḍoḥPāṇḍua; kuntyāmv lůně Kuntī; mahā- rathāḥvelcí hrdinové; jātāḥnarodili se; dharmapřičiněním Mahārāje Dharmy neboli Dharmarāje; anilapřičiněním poloboha, vládce větru; indrebhyaḥa přičiněním poloboha Indry, vládce deště; yudhiṣṭhiraYudhiṣṭhira; mukhāḥv čele s; trayaḥtři synové (Yudhiṣṭhira, Bhīma a Arjuna); nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; cataké; mādryāmv lůně Mādrī; nāsatya-dasrayoḥpočatí Nāsatyou a Dasrou, Aśvinī-kumāry; draupadyāmv lůně Draupadī; pañcapět; pañcabhyaḥpěti bratrů (Yudhiṣṭhiry, Bhīmy, Arjuny, Nakuly a Sahadevy); putrāḥsynové; teoni; pitaraḥstrýci; abhavanstali se.

Překlad

Pāṇḍu se musel kvůli kletbě jednoho mudrce vyvarovat pohlavního styku, a jeho tři syny-Yudhiṣṭhiru, Bhīmu a Arjunu-proto v lůně jeho ženy Kuntī zplodili Dharmarāja, polobůh vládnoucí větru a polobůh ovládající déšť. Pāṇḍuova druhá manželka, Mādrī, porodila Nakulu a Sahadevu, počaté dvěma Aśvinī-kumāry. Těchto pět bratrů v čele s Yudhiṣṭhirou mělo pět synů s Draupadī, a to byli tvoji strýci.
युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्य: श्रुतसेनो वृकोदरात् ।
अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥
yudhiṣṭhirāt prativindhyaḥ
śrutaseno vṛkodarāt
arjunāc chrutakīrtis tu
śatānīkas tu nākuliḥ

Synonyma

yudhiṣṭhirātMahārāje Yudhiṣṭhiry; prativindhyaḥPrativindhya; śrutasenaḥŚrutasena; vṛkodarātBhīmův; arjunātArjunův; śrutakīrtiḥsyn jménem Śrutakīrti; tujistě; śatānīkaḥsyn jménem Śatānīka; tujistě; nākuliḥNakuly.

Překlad

Yudhiṣṭhirův syn se jmenoval Prativindhya, Bhīmův Śrutasena, Arjunův Śrutakīrti a Nakulův Śatānīka.
सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे ।
युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥
भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: ।
सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥
sahadeva-suto rājañ
chrutakarmā tathāpare
yudhiṣṭhirāt tu pauravyāṁ
devako ’tha ghaṭotkacaḥ
bhīmasenād dhiḍimbāyāṁ
kālyāṁ sarvagatas tataḥ
sahadevāt suhotraṁ tu
vijayāsūta pārvatī

Synonyma

sahadeva-sutaḥsyn Sahadevy; rājanó králi; śrutakarmāŚrutakarmā; tathājakož i; aparedalší; yudhiṣṭhirātYudhiṣṭhirovi; tujistě; pauravyāmv lůně Pauravī; devakaḥsyn jménem Devaka; atharovněž; ghaṭotkacaḥGhaṭotkaca; bhīmasenātBhīmasenovi; hiḍimbāyāmv lůně Hiḍimby; kālyāmv lůně Kālī; sarvagataḥSarvagata; tataḥpoté; sahadevātSahadevovi; suhotramSuhotru; tujistě; vijayāVijayā; asūtaporodila; pārvatīdcera himálajského krále.

Překlad

Sahadevovým synem byl Śrutakarmā, ó králi. Kromě toho Yudhiṣṭhira a jeho bratři počali syny i s jinými manželkami. Yudhiṣṭhirovi se z lůna Pauravī narodil syn jménem Devaka a Bhīmasena měl syna Ghaṭotkacu se svou ženou Hiḍimbou a Sarvagatu s Kālī. Sahadeva měl syna zvaného Suhotra se svou ženou Vijayou, dcerou krále hor.
करेणुमत्यां नकुलो नरमित्रं तथार्जुन: ।
इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् ।
मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥
kareṇumatyāṁ nakulo
naramitraṁ tathārjunaḥ
irāvantam ulupyāṁ vai
sutāyāṁ babhruvāhanam
maṇipura-pateḥ so ’pi
tat-putraḥ putrikā-sutaḥ

Synonyma

kareṇumatyāmse svou ženou Kareṇumatī; nakulaḥNakula; naramitramsyna jménem Naramitra; tathātaké; arjunaḥArjuna; irāvantamIrāvāna; ulupyāmz lůna Nāga-kanyi zvané Ulupī; vaijistě; sutāyāms dcerou; babhruvāhanamBabhruvāhanu; maṇipura-pateḥkrále Maṇipuru; saḥon; apiačkoliv; tat-putraḥsyn Arjuny; putrikā- sutaḥsyn svého děda z matčiny strany.

Překlad

Nakula zplodil se svou ženou Kareṇumatī syna Naramitru. Arjunovi a jeho manželce Ulupī, dceři Nāgů, se narodil Irāvān a princezna z Maṇipuru mu porodila Babhruvāhanu, který se stal adoptivním synem manipurského krále.

Význam

Pārvatī je dcerou krále velmi staré hornaté země zvané Maṇipur. Tento stát i se svým králem tedy existoval již před pěti tisíci lety, v době, kdy vládli Pāṇḍuovci. Jedná se o velmi starobylé, aristokratické království vaiṣṇavů. Jestliže se z něj podaří znovu vytvořit vaiṣṇavský stát, bude to obrovský úspěch, neboť tento kraj si udržuje svoji národní identitu již pět tisíc let. Jestliže se tam podaří obnovit vaiṣṇavskou tradici, bude to jedinečné místo, známé po celém světě. Manipurští vaiṣṇavové jsou mezi vaiṣṇavy velmi proslulí. Ve Vṛndāvanu a Navadvīpu najdeme mnoho chrámů, jež postavil král Maṇipuru. Někteří naši oddaní pocházejí z tohoto státu, a hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se tam tedy může společným úsilím oddaných vědomých si Kṛṣṇy úspěšně rozšířit.
तव तात: सुभद्रायामभिमन्युरजायत ।
सर्वातिरथजिद् वीर उत्तरायां ततो भवान् ॥ ३३ ॥
tava tātaḥ subhadrāyām
abhimanyur ajāyata
sarvātirathajid vīra
uttarāyāṁ tato bhavān

Synonyma

tavatvůj; tātaḥotec; subhadrāyāmz lůna Subhadry; abhimanyuḥAbhimanyu; ajāyatanarodil se; sarva-atiratha-jitvznešený bojovník, který porážel atirathy; vīraḥslavný hrdina; uttarāyāmv lůně Uttary; tataḥAbhimanyuovi; bhavānty.

Překlad

Tvůj otec Abhimanyu, milý králi Parīkṣite, se narodil z lůna Subhadry jako Arjunův syn. Byl přemožitelem všech atirathů (kteří dokázali bojovat s tisícem válečníků na bojových vozech). Ty ses narodil jako jeho syn z lůna Uttary, dcery Virāḍrāje.
परिक्षीणेषु कुरुषु द्रौणेर्ब्रह्मास्त्रतेजसा ।
त्वं च कृष्णानुभावेन सजीवो मोचितोऽन्तकात् ॥ ३४ ॥
parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt

Synonyma

parikṣīṇeṣupo vyhlazení v bitvě na Kurukṣetře; kuruṣučlenové Kuruovské dynastie, jako například Duryodhana; drauṇeḥAśvatthāmā, Droṇācāryův syn; brahmāstra-tejasāžárem jaderné zbraně, brahmāstry; tvam caty také; kṛṣṇa-anubhāvenamilostí Pána Kṛṣṇy; sa-jīvaḥs tvým životem; mocitaḥzachráněn; antakātpřed smrtí.

Překlad

Poté, co byla Kuruovská dynastie vyhlazena v bitvě na Kurukṣetře, hrozila i tobě smrt atomovou zbraní, brahmāstrou, kterou vyslal Droṇācāryův syn. Milostí Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, jsi však byl před záhubou zachráněn.
तवेमे तनयास्तात जनमेजयपूर्वका: ।
श्रुतसेनो भीमसेन उग्रसेनश्च वीर्यवान् ॥ ३५ ॥
taveme tanayās tāta
janamejaya-pūrvakāḥ
śrutaseno bhīmasena
ugrasenaś ca vīryavān

Synonyma

tavatvoji; imevšichni tito; tanayāḥsynové; tātamůj milý králi Parīkṣite; janamejayaJanamejaya; pūrvakāḥprvní z nich; śrutasenaḥŚrutasena; bhīmasenaḥBhīmasena; ugrasenaḥUgrasena; cataké; vīryavānvšichni nesmírně mocní.

Překlad

Tvoji čtyři synové-Janamejaya, Śrutasena, Bhīmasena a Ugrasena—jsou nesmírně mocní, můj milý králi. Janamejaya je z nich nejstarší.
जनमेजयस्त्वां विदित्वा तक्षकान्निधनं गतम् ।
सर्पान् वै सर्पयागाग्नौ स होष्यति रुषान्वित: ॥ ३६ ॥
janamejayas tvāṁ viditvā
takṣakān nidhanaṁ gatam
sarpān vai sarpa-yāgāgnau
sa hoṣyati ruṣānvitaḥ

Synonyma

janamejayaḥnejstarší syn; tvāmo tobě; viditvāaž se dozví; takṣakātkvůli hadovi Takṣakovi; nidhanamsmrt; gatampodstoupená; sarpānhady; vaivskutku; sarpa-yāga-agnauv ohni oběti sledující zabití všech hadů; saḥon (Janamejaya); hoṣyatibude obětovat; ruṣā- anvitaḥjelikož se bude velmi hněvat.

Překlad

Kvůli tvé smrti, kterou způsobí had Takṣaka, se tvůj syn Janamejaya velice rozhněvá a bude provádět oběť s cílem zabít všechny hady na světě.
कालषेयं पुरोधाय तुरं तुरगमेधषाट् ।
समन्तात् पृथिवीं सर्वां जित्वा यक्ष्यति चाध्वरै: ॥ ३७ ॥
kālaṣeyaṁ purodhāya
turaṁ turaga-medhaṣāṭ
samantāt pṛthivīṁ sarvāṁ
jitvā yakṣyati cādhvaraiḥ

Synonyma

kālaṣeyamKalaṣova syna; purodhāyakdyž přijme za kněze; turamTuru; turaga-medhaṣāṭbude známý jako Turaga-medhaṣāṭ (konatel mnoha obětí koně); samantātse všemi jeho částmi; pṛthivīmsvět; sarvāmvšude; jitvākdyž dobude; yakṣyatibude konat oběti; caa; adhvaraiḥdíky provádění aśvamedha-yajñí..

Překlad

Poté, co Janamejaya dobude celý svět a přijme Kalaṣova syna Turu za kněze, bude konat aśvamedha-yajñi, pro něž bude známý jako Turaga- medhaṣāṭ.
तस्य पुत्र: शतानीको याज्ञवल्‍क्यात् त्रयीं पठन् ।
अस्त्रज्ञानं क्रियाज्ञानं शौनकात् परमेष्यति ॥ ३८ ॥
tasya putraḥ śatānīko
yājñavalkyāt trayīṁ paṭhan
astra-jñānaṁ kriyā-jñānaṁ
śaunakāt param eṣyati

Synonyma

tasyaJanamejayův; putraḥsyn; śatānīkaḥŚatānīka; yājñavalkyātu velkého mudrce zvaného Yājñavalkya; trayīmtři Védy (Sāma, Yajur a Ṛg); paṭhandůkladně prostuduje; astra-jñānamvojenské umění; kriyā-jñānamumění provádění obřadů; śaunakātod Śaunaky Ṛṣiho; paramtranscendentální poznání; eṣyatizíská.

Překlad

Janamejayův syn zvaný Śatānīka se od Yājñavalkyi naučí třem Védám a umění provádění obřadů. Rovněž se od Kṛpācāryi naučí vojenskému umění a od mudrce Śaunaky transcendentální vědě.
सहस्रानीकस्तत्पुत्रस्ततश्चैवाश्वमेधज: ।
असीमकृष्णस्तस्यापि नेमिचक्रस्तु तत्सुत: ॥ ३९ ॥
sahasrānīkas tat-putras
tataś caivāśvamedhajaḥ
asīmakṛṣṇas tasyāpi
nemicakras tu tat-sutaḥ

Synonyma

sahasrānīkaḥSahasrānīka; tat-putraḥŚatānīkův syn; tataḥjeho (Sahasrānīky); cataké; evavskutku; aśvamedhajaḥAśvamedhaja; asīmakṛṣṇaḥAsīmakṛṣṇa; tasyajeho (Aśvamedhaji); apitaké; nemicakraḥNemicakra; tujistě; tat-sutaḥjeho syn.

Překlad

Synem Śatānīky bude Sahasrānīka a jeho syn se bude jmenovat Aśvamedhaja. Jemu se narodí Asīmakṛṣṇa, jehož synem bude Nemicakra.
गजाह्वये हृते नद्या कौशाम्ब्यां साधु वत्स्यति ।
उक्तस्ततश्चित्ररथस्तस्माच्छुचिरथ: सुत: ॥ ४० ॥
gajāhvaye hṛte nadyā
kauśāmbyāṁ sādhu vatsyati
uktas tataś citrarathas
tasmāc chucirathaḥ sutaḥ

Synonyma

gajāhvayena město Hastināpur (Nové Dillí); hṛtezaplaveno; nadyāřekou; kauśāmbyāmna místě zvaném Kauśāmbī; sādhuřádně; vatsyatibude tam žít; uktaḥznámý; tataḥpoté; citrarathaḥCitraratha; tasmātjeho; śucirathaḥŚuciratha; sutaḥsyn.

Překlad

Až bude město Hastināpur (Nové Dillí) zaplaveno řekou, bude Nemicakra žít na místě zvaném Kauśāmbī. Jeho syn bude známý jako Citraratha a zplodí syna Śucirathu.
तस्माच्च वृष्टिमांस्तस्य सुषेणोऽथ महीपति: ।
सुनीथस्तस्य भविता नृचक्षुर्यत् सुखीनल: ॥ ४१ ॥
tasmāc ca vṛṣṭimāṁs tasya
suṣeṇo ’tha mahīpatiḥ
sunīthas tasya bhavitā
nṛcakṣur yat sukhīnalaḥ

Synonyma

tasmātjemu (Śucirathovi); cataké; vṛṣṭimānsyn jménem Vṛṣṭimān; tasyajeho (syn); suṣeṇaḥSuṣeṇa; athapoté; mahī-patiḥpanovník celého světa; sunīthaḥSunītha; tasyajeho; bhavitābude; nṛcakṣuḥjeho syn, Nṛcakṣu; yatjeho; sukhīnalaḥSukhīnala.

Překlad

Śucirathovi se narodí syn jménem Vṛṣṭimān a jeho syn, Suṣeṇa, bude vládnout celému světu. Synem Suṣeṇy se stane Sunītha, jeho synem bude Nṛcakṣu, a tomu se narodí Sukhīnala.
परिप्लव: सुतस्तस्मान्मेधावी सुनयात्मज: ।
नृपञ्जयस्ततो दूर्वस्तिमिस्तस्माज्जनिष्यति ॥ ४२ ॥
pariplavaḥ sutas tasmān
medhāvī sunayātmajaḥ
nṛpañjayas tato dūrvas
timis tasmāj janiṣyati

Synonyma

pariplavaḥPariplava; sutaḥsyn; tasmātod jeho (Pariplavy); medhāvīMedhāvī; sunaya-ātmajaḥSunayův syn; nṛpañjayaḥNṛpañjaya; tataḥjemu; dūrvaḥDūrva; timiḥTimi; tasmātjemu; janiṣyatinarodí se.

Překlad

Synem Sukhīnaly bude Pariplava a jeho synem zase Sunaya. Sunayovi se narodí syn jménem Medhāvī, Medhāvīmu Nṛpañjaya, Nṛpañjayovi Dūrva a Dūrvovi Timi.
तिमेर्बृहद्रथस्तस्माच्छतानीक: सुदासज: ।
शतानीकाद् दुर्दमनस्तस्यापत्यं महीनर: ॥ ४३ ॥
timer bṛhadrathas tasmāc
chatānīkaḥ sudāsajaḥ
śatānīkād durdamanas
tasyāpatyaṁ mahīnaraḥ

Synonyma

timeḥTimiho; bṛhadrathaḥBṛhadratha; tasmātjeho (Bṛhadrathy); śatānīkaḥŚatānīka; sudāsa-jaḥsyn Sudāse; śatānīkātod Śatānīky; durdamanaḥsyn jménem Durdamana; tasya apatyamjeho syn; mahīnaraḥMahīnara.

Překlad

Synem Timiho bude Bṛhadratha, synem Bṛhadrathy Sudāsa a jeho synem Śatānīka. Śatānīka bude mít syna Durdamanu a jeho syn se bude jmenovat Mahīnara.
दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: ।
ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥
क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ।
अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥
daṇḍapāṇir nimis tasya
kṣemako bhavitā yataḥ
brahma-kṣatrasya vai yonir
vaṁśo devarṣi-satkṛtaḥ
kṣemakaṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau
atha māgadha-rājāno
bhāvino ye vadāmi te

Synonyma

daṇḍapāṇiḥDaṇḍapāṇi; nimiḥNimi; tasyajeho (Mahīnary); kṣemakaḥsyn jménem Kṣemaka; bhavitānarodí se; yataḥjemuž (Nimimu); brahma-kṣatrasyabrāhmaṇů a kṣatriyů; vaijistě; yoniḥpůvod; vaṁśaḥdynastie; deva-ṛṣi-satkṛtaḥctěná velkými světci a polobohy; kṣemakamkrál Kṣemaka; prāpyaaž potud; rājānamvladař; saṁsthāmjejich konec; prāpsyatinastane; vaijistě; kalauv této Kali-yuze; athapoté; māgadha-rājānaḥkrálové Māgadhské dynastie; bhāvinaḥbudoucnost; yevšichni ti, kdo; vadāmivyložím; tetobě.

Překlad

Synem Mahīnary bude Daṇḍapāṇi a jeho synem pak bude Nimi, jemuž se narodí král Kṣemaka. Tak jsem ti představil dynastii boha Měsíce, z níž pocházejí brāhmaṇové a kṣatriyové a kterou uctívají polobozi a velcí světci. V této Kali-yuze bude Kṣemaka posledním vladařem. Nyní ti nastíním budoucnost Māgadhské dynastie. Prosím poslouchej.
भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: ।
ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥
सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् ।
तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥
क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: ।
द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥
bhavitā sahadevasya
mārjārir yac chrutaśravāḥ
tato yutāyus tasyāpi
niramitro ’tha tat-sutaḥ
sunakṣatraḥ sunakṣatrād
bṛhatseno ’tha karmajit
tataḥ sutañjayād vipraḥ
śucis tasya bhaviṣyati
kṣemo ’tha suvratas tasmād
dharmasūtraḥ samas tataḥ
dyumatseno ’tha sumatiḥ
subalo janitā tataḥ

Synonyma

bhavitānarodí se; sahadevasyaSahadevův syn; mārjāriḥMārjāri; yatjeho syn; śrutaśravāḥŚrutaśravā; tataḥjemu; yutāyuḥYutāyu; tasyajeho syn; apirovněž; niramitraḥNiramitra; athapoté; tat- sutaḥjeho syn; sunakṣatraḥSunakṣatra; sunakṣatrātSunakṣatrovi; bṛhatsenaḥBṛhatsena; athajemu; karmajitKarmajit; tataḥjemu; sutañjayātSutañjayovi; vipraḥVipra; śuciḥsyn jménem Śuci; tasyajeho; bhaviṣyatinarodí se; kṣemaḥsyn jménem Kṣema; athapoté; suvrataḥsyn jménem Suvrata; tasmātjemu; dharmasūtraḥDharmasūtra; samaḥSama; tataḥjemu; dyumatsenaḥDyumatsena; athapoté; sumatiḥSumati; subalaḥSubala; janitānarodí se; tataḥpoté.

Překlad

Sahadeva, syn Jarāsandhy, bude mít syna jménem Mārjāri. Tomu se narodí Śrutaśravā, Śrutaśravovi Yutāyu a Yutāyuovi Niramitra. Synem Niramitry bude Sunakṣatra, jeho synem bude Bṛhatsena a Bṛhatsenovým synem bude Karmajit. Synem Karmajita bude Sutañjaya, jehož syn se bude jmenovat Vipra a synem Vipry bude Śuci. Śuci bude mít syna Kṣemu, Kṣema Suvratu a Suvrata Dharmasūtru. Dharmasūtrovi se narodí Sama, Samovi Dyumatsena, Dyumatsenovi Sumati a Sumatimu Subala.
सुनीथ: सत्यजिदथ विश्वजिद् यद् रिपुञ्जय: ।
बार्हद्रथाश्च भूपाला भाव्या: साहस्रवत्सरम् ॥ ४९ ॥
sunīthaḥ satyajid atha
viśvajid yad ripuñjayaḥ
bārhadrathāś ca bhūpālā
bhāvyāḥ sāhasra-vatsaram

Synonyma

sunīthaḥsynem Subaly bude Sunītha; satyajitSatyajit; athajehož; viśvajitod Viśvajita; yatjehož; ripuñjayaḥRipuñjaya; bārhadrathāḥvšichni v dynastii Bṛhadrathy; cataké; bhūpālāḥvšichni tito králové; bhāvyāḥnarodí se; sāhasra-vatsarambez přerušení po jeden tisíc let.

Překlad

Synem Subaly bude Sunītha, synem Sunīthy bude Satyajit, Satyajitovým synem Viśvajit a jeho synem pak Ripuñjaya. Všechny tyto osobnosti budou patřit k dynastii Bṛhadrathy, která bude vládnout světu po tisíc let.

Význam

Toto jsou dějiny monarchie založené Jarāsandhou, jejíž výše uvedení králové se rodili na této Zemi po dobu jednoho tisíce let.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté druhé kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Potomci Ajamīḍhy”.