ŚB 9.22.12-13
Dévanágarí
देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: ।
पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥
अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्महाभिषसंज्ञित: ।
यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥
पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥
अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्महाभिषसंज्ञित: ।
यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥
Verš
devāpiḥ śāntanus tasya
bāhlīka iti cātmajāḥ
pitṛ-rājyaṁ parityajya
devāpis tu vanaṁ gataḥ
bāhlīka iti cātmajāḥ
pitṛ-rājyaṁ parityajya
devāpis tu vanaṁ gataḥ
abhavac chāntanū rājā
prāṅ mahābhiṣa-saṁjñitaḥ
yaṁ yaṁ karābhyāṁ spṛśati
jīrṇaṁ yauvanam eti saḥ
prāṅ mahābhiṣa-saṁjñitaḥ
yaṁ yaṁ karābhyāṁ spṛśati
jīrṇaṁ yauvanam eti saḥ
Synonyma
devāpiḥ — Devāpi; śāntanuḥ — Śāntanu; tasya — jeho (Pratīpy); bāhlīkaḥ — Bāhlīka; iti — tak; ca — také; ātma-jāḥ — synové; pitṛ-rājyam — otcův majetek, království; parityajya — odmítající; devāpiḥ — Devāpi, nejstarší; tu — vskutku; vanam — do lesa; gataḥ — odešel; abhavat — byl; śāntanuḥ — Śāntanu; rājā — král; prāk — předtím; mahābhiṣa — Mahābhiṣa; saṁjñitaḥ — oslavovaný; yam yam — kohokoliv; karābhyām — svýma rukama; spṛśati — dotkl se; jīrṇam — i když velice starého; yauvanam — mládí; eti — získal; saḥ — on.
Překlad
Syny Pratīpy byli Devāpi, Śāntanu a Bāhlīka. Devāpi opustil království svého otce a odešel do lesa, takže se králem stal Śāntanu. Tento Śāntanu, jenž byl v minulém životě známý jako Mahābhiṣa, měl schopnost vrátit každému starému člověku mládí pouhým dotekem svých rukou.