ŚB 9.22.27-28
Dévanágarí
शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: ।
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रयां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रयां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
Verš
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan
Synonyma
śāpāt — kvůli prokletí; maithuna-ruddhasya — který se musel vyvarovat pohlavního styku; pāṇḍoḥ — Pāṇḍua; kuntyām — v lůně Kuntī; mahā- rathāḥ — velcí hrdinové; jātāḥ — narodili se; dharma — přičiněním Mahārāje Dharmy neboli Dharmarāje; anila — přičiněním poloboha, vládce větru; indrebhyaḥ — a přičiněním poloboha Indry, vládce deště; yudhiṣṭhira — Yudhiṣṭhira; mukhāḥ — v čele s; trayaḥ — tři synové (Yudhiṣṭhira, Bhīma a Arjuna); nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — také; mādryām — v lůně Mādrī; nāsatya-dasrayoḥ — počatí Nāsatyou a Dasrou, Aśvinī-kumāry; draupadyām — v lůně Draupadī; pañca — pět; pañcabhyaḥ — pěti bratrů (Yudhiṣṭhiry, Bhīmy, Arjuny, Nakuly a Sahadevy); putrāḥ — synové; te — oni; pitaraḥ — strýci; abhavan — stali se.
Překlad
Pāṇḍu se musel kvůli kletbě jednoho mudrce vyvarovat pohlavního styku, a jeho tři syny-Yudhiṣṭhiru, Bhīmu a Arjunu-proto v lůně jeho ženy Kuntī zplodili Dharmarāja, polobůh vládnoucí větru a polobůh ovládající déšť. Pāṇḍuova druhá manželka, Mādrī, porodila Nakulu a Sahadevu, počaté dvěma Aśvinī-kumāry. Těchto pět bratrů v čele s Yudhiṣṭhirou mělo pět synů s Draupadī, a to byli tvoji strýci.