ŚB 9.22.27-28

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: ।
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan

Synonyma

śāpātkvůli prokletí; maithuna-ruddhasyakterý se musel vyvarovat pohlavního styku; pāṇḍoḥPāṇḍua; kuntyāmv lůně Kuntī; mahā- rathāḥvelcí hrdinové; jātāḥnarodili se; dharmapřičiněním Mahārāje Dharmy neboli Dharmarāje; anilapřičiněním poloboha, vládce větru; indrebhyaḥa přičiněním poloboha Indry, vládce deště; yudhiṣṭhiraYudhiṣṭhira; mukhāḥv čele s; trayaḥtři synové (Yudhiṣṭhira, Bhīma a Arjuna); nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; cataké; mādryāmv lůně Mādrī; nāsatya-dasrayoḥpočatí Nāsatyou a Dasrou, Aśvinī-kumāry; draupadyāmv lůně Draupadī; pañcapět; pañcabhyaḥpěti bratrů (Yudhiṣṭhiry, Bhīmy, Arjuny, Nakuly a Sahadevy); putrāḥsynové; teoni; pitaraḥstrýci; abhavanstali se.

Překlad

Pāṇḍu se musel kvůli kletbě jednoho mudrce vyvarovat pohlavního styku, a jeho tři syny-Yudhiṣṭhiru, Bhīmu a Arjunu-proto v lůně jeho ženy Kuntī zplodili Dharmarāja, polobůh vládnoucí větru a polobůh ovládající déšť. Pāṇḍuova druhá manželka, Mādrī, porodila Nakulu a Sahadevu, počaté dvěma Aśvinī-kumāry. Těchto pět bratrů v čele s Yudhiṣṭhirou mělo pět synů s Draupadī, a to byli tvoji strýci.