Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Деванагари
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Кришна и Баларама входят в Матхуру

В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна вошел в город Матхуру, убил стиральщика белья и даровал Свои благословения ткачу, а также цветочнику по имени Судама.
Показав Акруре в водах Ямуны Свой облик Господа Вишну и выслушав молитвы Акруры, Господь Кришна скрыл от него это виде́ние, как актер, закончивший свое представление. Пораженный Акрура вышел из воды и направился к Господу, а тот, глядя на него, поинтересовался, не видел ли Акрура во время омовения чего-нибудь необычного. Акрура ответил: «Все удивительное, что можно встретить в водном царстве, на земле или в небесах, пребывает в Тебе. Поэтому тот, кто увидел Тебя, увидел всё». С этими словами Акрура вновь взял вожжи колесницы и тронулся в путь.
Кришна, Баларама и Акрура прибыли в Матхуру на исходе дня. Встретившись с Махараджей Нандой и другими пастухами, которые добрались до Матхуры раньше, Кришна попросил Акруру возвратиться домой, пообещав навестить его после того, как убьет Камсу. Нехотя распрощавшись с Господом, Акрура направился к царю Камсе сообщить, что Кришна и Баларама прибыли, а затем возвратился домой.
Кришна и Баларама вместе с друзьями отправились в город, чтобы полюбоваться его красотой. Когда они входили в город, городские женщины радостно выбежали из своих домов, чтобы посмотреть на Кришну. Они много слышали о Нем и давно уже были привязаны к Нему. Теперь же, увидев Его собственными глазами, они испытали небывалое счастье, и боль разлуки с Ним тут же улетучилась.
Затем Кришна и Баларама встретили злого стиральщика белья, служившего при дворе Камсы. Кришна попросил у него кое-что из красивых нарядов, которые тот нес, однако стиральщик отказался выполнить просьбу Господа и принялся осыпать братьев бранью. Кришна необычайно разгневался и кончиками пальцев обезглавил оскорбителя. Став свидетелями внезапной смерти стиральщика, его помощники побросали тюки с одеждой и разбежались кто куда. Тогда Кришна и Баларама выбрали Себе одежду по вкусу.
После этого Они встретили ткача, и тот подарил Им самые лучшие ткани, за что получил от Кришны богатство в этой жизни и освобождение в будущей. Затем Кришна и Баларама по приглашению цветочника Судамы вошли в его дом. Судама распростерся перед Ними в поклоне, омыл Им стопы, предложил аргхью и сандаловую пасту, а после вознес Им молитвы. В конце он поднес Им гирлянды из ароматных цветов. Довольные таким приемом, два Господа исполнили все его желания и затем отправились дальше.
श्रीशुक उवाच
स्तुवतस्तस्य भगवान् दर्शयित्वा जले वपु: ।
भूय: समाहरत् कृष्णो नटो नाट्यमिवात्मन: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
стуватас тасйа бхагава̄н
дарш́айитва̄ джале вапух̣
бхӯйах̣ сама̄харат кр̣шн̣о
нат̣о на̄т̣йам ива̄тманах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; стуватах̣молясь; тасйаон, Акрура; бхагава̄нВерховный Господь; дарш́айитва̄показав; джалев воде; вапух̣Свое проявление; бхӯйах̣снова; сама̄харатскрыл; кр̣шн̣ах̣Шри Кришна; нат̣ах̣актер; на̄т̣йампредставление; ивасловно; а̄тманах̣свое.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Акрура еще продолжал молиться, когда Господь скрыл от его взора Свой образ, проявленный в воде, как актер, завершивший свое представление.

Комментарий

Господь Кришна скрыл от взора Акруры Свой облик Вишну, а также духовный мир и его вечных обитателей.
सोऽपि चान्तर्हितं वीक्ष्य जलादुन्मज्य सत्वर: ।
कृत्वा चावश्यकं सर्वं विस्मितो रथमागमत् ॥ २ ॥
со ’пи ча̄нтархитам̇ вӣкшйа
джала̄д унмаджйа сатварах̣
кр̣тва̄ ча̄ваш́йакам̇ сарвам̇
висмито ратхам а̄гамат

Пословный перевод

сах̣он, Акрура; апиконечно; чаи; антархитамисчезло; вӣкшйаувиденное; джала̄тиз воды; унмаджйавыйдя; сатварах̣быстро; кр̣тва̄совершив; чаи; а̄ваш́йакамсвои обязанности; сарвамвсе; висмитах̣удивленный; ратхамк колеснице; а̄гаматподошел.

Перевод

Когда видение исчезло, Акрура вышел из воды и быстро завершил все свои религиозные обязанности. После этого, все еще находясь под сильным впечатлением от увиденного, он вернулся к колеснице.
तमपृच्छद्‌धृषीकेश: किं ते द‍ृष्टमिवाद्भ‍ुतम् ।
भूमौ वियति तोये वा तथा त्वां लक्षयामहे ॥ ३ ॥
там апр̣ччхад дхр̣шӣкеш́ах̣
ким̇ те др̣шт̣ам ива̄дбхутам
бхӯмау вийати тойе ва̄
татха̄ тва̄м̇ лакшайа̄махе

Пословный перевод

тамего; апр̣ччхатспросил; хр̣шӣкеш́ах̣Господь Кришна; кимразве; тетобой; др̣шт̣амувидено; ивавоистину; адбхутамнечто удивительное; бхӯмауна земле; вийатив небе; тойев воде; ва̄или; татха̄так; тва̄мты; лакшайа̄махеМы предполагаем.

Перевод

Господь Кришна спросил Акруру: Не увидел ли ты что-то удивительное на земле, в небесах или в воде? Ты выглядишь так, будто произошло нечто необычайное.
श्रीअक्रूर उवाच
अद्भ‍ुतानीह यावन्ति भूमौ वियति वा जले ।
त्वयि विश्वात्मके तानि किं मेऽद‍ृष्टं विपश्यत: ॥ ४ ॥
ш́рӣ-акрӯра ува̄ча
адбхута̄нӣха йа̄ванти
бхӯмау вийати ва̄ джале
твайи виш́ва̄тмаке та̄ни
ким̇ ме ’др̣шт̣ам̇ випаш́йатах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-акрӯрах̣ ува̄чаШри Акрура сказал; адбхута̄ниудивительные вещи; ихав этом мире; йа̄вантикакие бы; бхӯмауна земле; вийатив небе; ва̄или; джалев воде; твайив Тебе; виш́ва-а̄тмакекоторый содержит в Себе все сущее; та̄ниони; кимчто; мемной; адр̣шт̣амне видано; випаш́йатах̣видя (Тебя).

Перевод

Шри Акрура сказал: Все удивительное, что можно встретить на земле, в небесах или в воде, пребывает в Тебе. Ты содержишь в Себе все сущее, а потому осталось ли что-то не виденное мною после того, как я увидел Тебя?
यत्राद्भ‍ुतानि सर्वाणि भूमौ वियति वा जले ।
तं त्वानुपश्यतो ब्रह्मन् किं मे द‍ृष्टमिहाद्भ‍ुतम् ॥ ५ ॥
йатра̄дбхута̄ни сарва̄н̣и
бхӯмау вийати ва̄ джале
там̇ тва̄нупаш́йато брахман
ким̇ ме др̣шт̣ам иха̄дбхутам

Пословный перевод

йатрав ком; адбхута̄ниудивительные вещи; сарва̄н̣ивсе; бхӯмауна земле; вийатив небе; ва̄или; джалев воде; тамэтого; тва̄Тебя; анупаш́йатах̣видя; брахмано Высшая Абсолютная Истина; кимчто; мемной; др̣шт̣амвидано; ихав этом мире; адбхутамудивительного.

Перевод

Сейчас я вижу Тебя, о Высшая Абсолютная Истина, в ком пребывает все чудесное, что есть на земле, в небесах и в воде. Так может ли что-то удивить меня в этом мире?

Комментарий

Теперь Акрура понял, что Господь Кришна — не просто его племянник.
इत्युक्त्वा चोदयामास स्यन्दनं गान्दिनीसुत: ।
मथुरामनयद् रामं कृष्णं चैव दिनात्यये ॥ ६ ॥
итй уктва̄ чодайа̄м а̄са
сйанданам̇ га̄ндинӣ-сутах̣
матхура̄м анайад ра̄мам̇
кр̣шн̣ам̇ чаива дина̄тйайе

Пословный перевод

ититак; уктва̄сказав; чодайа̄м а̄садвинулся дальше; сйанданамна колеснице; га̄ндинӣ-сутах̣сын Гандини, Акрура; матхура̄мв Матхуру; анайатон привез; ра̄мамГоспода Балараму; кр̣шн̣амГоспода Кришну; чаи; эватакже; динадня; атйайена исходе.

Перевод

С этими словами Акрура, сын Гандини, снова пустился в путь на своей колеснице. На исходе дня он доставил Господа Балараму и Господа Кришну в Матхуру.
मार्गे ग्रामजना राजंस्तत्र तत्रोपसङ्गता: ।
वसुदेवसुतौ वीक्ष्य प्रीता द‍ृष्टिं न चाददु: ॥ ७ ॥
ма̄рге гра̄ма-джана̄ ра̄джам̇с
татра татропасан̇гата̄х̣
васудева-сутау вӣкшйа
прӣта̄ др̣шт̣им̇ на ча̄дадух̣

Пословный перевод

ма̄ргена дороге; гра̄мадеревень; джана̄х̣люди; ра̄джано царь (Парикшит); татра татраздесь и там; упасан̇гата̄х̣приближаясь; васудева-сутауна двух сыновей Васудевы; вӣкшйаглядя; прӣта̄х̣удовлетворенное; др̣шт̣имих зрение; нане; чаи; а̄дадух̣могли отвести.

Перевод

О царь, колесница катилась по дороге, и жители окрестных деревень выходили посмотреть на двух сыновей Васудевы. Охваченные радостью, они смотрели на Них, не в силах оторвать от Них глаз.
तावद् व्रजौकसस्तत्र नन्दगोपादयोऽग्रत: ।
पुरोपवनमासाद्य प्रतीक्षन्तोऽवतस्थिरे ॥ ८ ॥
та̄вад враджаукасас татра
нанда-гопа̄дайо ’гратах̣
пуропаванам а̄са̄дйа
пратӣкшанто ’ватастхире

Пословный перевод

та̄ватк тому времени; враджа-окасах̣жители Враджа; татратам; нанда-гопа-а̄дайах̣во главе с Нандой, царем пастухов; агратах̣раньше; пурагорода; упаванамк саду; а̄са̄дйаподойдя; пратӣкшантах̣ожидая; аватастхиреони остановились там.

Перевод

Махараджа Нанда и другие жители Вриндавана, которые добрались до Матхуры раньше колесницы, остановились в саду в окрестностях города, ожидая Кришну и Балараму.

Комментарий

Нанда и другие деревенские жители добрались до Матхуры раньше потому, что колесница, в которой ехали Кришна и Баларама, задержалась из-за омовения Акруры.
तान् समेत्याह भगवानक्रूरं जगदीश्वर: ।
गृहीत्वा पाणिना पाणिं प्रश्रितं प्रहसन्निव ॥ ९ ॥
та̄н саметйа̄ха бхагава̄н
акрӯрам̇ джагад-ӣш́варах̣
гр̣хӣтва̄ па̄н̣ина̄ па̄н̣им̇
праш́ритам̇ прахасанн ива

Пословный перевод

та̄нс ними; саметйавстретившись; а̄хасказал; бхагава̄нВерховная Личность Бога; акрӯрамАкруре; джагат- ӣш́варах̣повелитель вселенной; гр̣хӣтва̄взяв; па̄н̣ина̄Своей рукой; па̄н̣имего руку; праш́ритамсмиренному; прахасанулыбаясь; иванесомненно.

Перевод

Присоединившись к Нанде и другим пастухам, Верховный Господь Кришна, повелитель вселенной, взял кроткого Акруру за руку и, улыбаясь, сказал следующее.
भवान् प्रविशतामग्रे सहयान: पुरीं गृहम् ।
वयं त्विहावमुच्याथ ततो द्रक्ष्यामहे पुरीम् ॥ १० ॥
бхава̄н правиш́ата̄м агре
саха-йа̄нах̣ пурӣм̇ гр̣хам
вайам̇ тв иха̄вамучйа̄тха
тато дракшйа̄махе пурӣм

Пословный перевод

бхава̄нты; правиш́ата̄мдолжен войти; агревперед; сахавместе; йа̄нах̣с колесницей; пурӣмв город; гр̣хами в свой дом; вайаммы; тус другой стороны; ихаздесь; авамучйаулегшись; атхазатем; татах̣после этого; дракшйа̄махеувидим; пурӣмгород.

Перевод

[Господь Кришна сказал:] Садись на колесницу и поезжай в город впереди нас. Затем иди домой. Мы отдохнем здесь немного, а потом отправимся осмотреть город.
श्रीअक्रूर उवाच
नाहं भवद्‌भ्यां रहित: प्रवेक्ष्ये मथुरां प्रभो ।
त्यक्तुं नार्हसि मां नाथ भक्तं ते भक्तवत्सल ॥ ११ ॥
ш́рӣ-акрӯра ува̄ча
на̄хам̇ бхавадбхйа̄м̇ рахитах̣
правекшйе матхура̄м̇ прабхо
тйактум̇ на̄рхаси ма̄м̇ на̄тха
бхактам̇ те бхакта-ватсала

Пословный перевод

ш́рӣ-акрӯрах̣ ува̄чаШри Акрура сказал; нане могу; ахамя; бхавадбхйа̄мдвоих Вас; рахитах̣лишенный; правекшйевойти; матхура̄мв Матхуру; прабхоо господин; тйактумпокинуть; на архасиТы не должен; ма̄мменя; на̄тхао Господь; бхактампреданный; теТвой; бхакта-ватсалао Ты, кто испытывает отеческую любовь к Своим преданным.

Перевод

Шри Акрура сказал: О господин, без Вас двоих я не войду в Матхуру. Я Твой слуга, о Господь, а потому нечестно с Твоей стороны бросать меня, ибо Ты всегда добр к тем, кто предан Тебе.
आगच्छ याम गेहान्न: सनाथान्कुर्वधोक्षज ।
सहाग्रज: सगोपालै: सुहृद्भ‍िश्च सुहृत्तम ॥ १२ ॥
а̄гаччха йа̄ма геха̄н нах̣
са-на̄тха̄н курв адхокшаджа
саха̄граджах̣ са-гопа̄лаих̣
сухр̣дбхиш́ ча сухр̣ттама

Пословный перевод

а̄гаччхапожалуйста, приди; йа̄мадавай пойдем; геха̄нв дом; нах̣наш; саимеющим; на̄тха̄нхозяина; курупожалуйста, сделай; адхокшаджао запредельный Господь; сахавместе; агра-джах̣с Твоим старшим братом; са-гопа̄лаих̣с пастухами; сухр̣дбхих̣с Твоими друзьями; чаи; сухр̣т-тамао лучший из моих доброжелателей.

Перевод

Возьми с Собой Своего старшего брата, пастухов и всех Своих друзей. Мы все пойдем ко мне домой. О лучший из друзей, о запредельный Господь, так мой дом освятится и обретет своего подлинного хозяина.
पुनीहि पादरजसा गृहान् नो गृहमेधिनाम् ।
यच्छौचेनानुतृप्यन्ति पितर: साग्नय: सुरा: ॥ १३ ॥
пунӣхи па̄да-раджаса̄
гр̣ха̄н но гр̣ха-медхина̄м
йач-чхаучена̄нутр̣пйанти
питарах̣ са̄гнайах̣ сура̄х̣

Пословный перевод

пунӣхипожалуйста, очисти; па̄даТвоих стоп; раджаса̄пылью; гр̣ха̄ндом; нах̣наш; гр̣ха-медхина̄мкто привязан к обрядам, рекомендованным для семейных людей; йатэтим; ш́аученаочищением; анутр̣пйантистанут довольны; питарах̣мои предки; савместе; агнайах̣с жертвенными огнями; сура̄х̣и полубогами.

Перевод

Я обычный семьянин, привязанный к ритуальным жертвоприношениям, поэтому, пожалуйста, очисти мой дом пылью со Своих лотосных стоп. Этот акт очищения доставит удовольствие всем моим предкам, а также жертвенным огням и полубогам.
अवनिज्याङ्‍‍‍‍‍घ्रियुगलमासीत्श्लोक्यो बलिर्महान् ।
ऐश्वर्यमतुलं लेभे गतिं चैकान्तिनां तु या ॥ १४ ॥
аваниджйа̄н̇гхри-йугалам
а̄сӣт ш́локйо балир маха̄н
аиш́варйам атулам̇ лебхе
гатим̇ чаика̄нтина̄м̇ ту йа̄

Пословный перевод

аваниджйаомыв; ан̇гхри-йугаламдве стопы; а̄сӣтстал; ш́локйах̣прославлен; балих̣царь Бали; маха̄нвеликую; аиш́варйамсилу; атуламне знающую себе равных; лебхеон обрел; гатӣмместо назначения; чаи; эка̄нтина̄мчистых преданных Господа; тунесомненно; йа̄которое.

Перевод

Омыв Твои стопы, благородный Махараджа Бали не только прославился в веках и обрел беспримерное могущество, но и вернулся в то место, куда попадают лишь чистые преданные.
आपस्तेऽङ्‌घ्य्रवनेजन्यस्त्रींल्लोकान् शुचयोऽपुनन् ।
शिरसाधत्त या: शर्व: स्वर्याता: सगरात्मजा: ॥ १५ ॥
а̄пас те ’н̇гхрй-аванеджанйас
трӣл̣ лока̄н ш́учайо ’пунан
ш́ираса̄дхатта йа̄х̣ ш́арвах̣
свар йа̄та̄х̣ сагара̄тмаджа̄х̣

Пословный перевод

а̄пах̣вода (река Ганга); теТвоих; ан̇гхристоп; аванеджанйах̣появившись в результате омовения; трӣнтри; лока̄нмира; ш́учайах̣будучи чисто духовной; апунаночистила; ш́ираса̄на свою голову; а̄дхаттапринял; йа̄х̣которую; ш́арвах̣Господь Шива; свах̣на небеса; йа̄та̄х̣отправились; сагара-а̄тмаджа̄х̣сыновья царя Сагары.

Перевод

Став духовной после омовения Твоих стоп, вода реки Ганги очистила все три мира. Господь Шива поставил под эту воду свою голову, а сыновья царя Сагары ее милостью достигли райского царства.
देवदेव जगन्नाथ पुण्यश्रवणकीर्तन ।
यदूत्तमोत्तम:श्लोक नारायण नमोऽस्तु ते ॥ १६ ॥
дева-дева джаган-на̄тха
пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртана
йадӯттамоттамах̣-ш́лока
на̄ра̄йан̣а намо ’сту те

Пословный перевод

дева-девао Господь всех богов; джагат-на̄тхао повелитель вселенной; пун̣йаблаготворно; ш́раван̣аслушание; кӣртанаи воспевание (кого); йаду-уттамао лучший из Яду; уттамах̣- ш́локао Ты, кого воспевают в прекрасных стихах; на̄ра̄йан̣ао Верховный Господь Нараяна; намах̣поклоны; аступусть будут; теТебе.

Перевод

О Бог всех богов, о повелитель мироздания! Слушать и пересказывать повествования о Тебе — самая благочестивая деятельность. О лучший из Яду, воспетый искуснейшими поэтами! О Верховный Господь Нараяна, я в почтении склоняюсь перед Тобой.
श्रीभगवानुवाच
आयास्ये भवतो गेहमहमार्यसमन्वित: ।
यदुचक्रद्रुहं हत्वा वितरिष्ये सुहृत्प्रियम् ॥ १७ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
а̄йа̄сйе бхавато гехам
ахам а̄рйа-саманвитах̣
йаду-чакра-друхам̇ хатва̄
витаришйе сухр̣т-прийам

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаВерховный Господь сказал; а̄йа̄сйеприду; бхаватах̣в твой; гехамдом; ахамЯ; а̄рйаМоим старшим (братом, Баларамой); саманвитах̣сопровождаемый; йаду- чакрарода Яду; друхамврага (Камсу); хатва̄убив; витаришйеЯ доставлю; сухр̣тМоим доброжелателям; прийамудовольствие.

Перевод

Верховный Господь сказал: Я приду в твой дом со Своим старшим братом, но сначала Я должен доставить удовольствие Своим друзьям и доброжелателям, уничтожив врага рода Яду.

Комментарий

Акрура прославил Кришну в шестнадцатом стихе, назвав Его йадӯттама, «лучшим из Яду». Здесь Шри Кришна подтверждает это, говоря, по сути, следующее: «Будучи лучшим из рода Яду, Я должен сначала убить врага Ядавов, Камсу. Только после этого Я смогу посетить твой дом».
श्रीशुक उवाच
एवमुक्तो भगवता सोऽक्रूरो विमना इव ।
पुरीं प्रविष्ट: कंसाय कर्मावेद्य गृहं ययौ ॥ १८ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам укто бхагавата̄
со ’крӯро вимана̄ ива
пурӣм̇ правишт̣ах̣ кам̇са̄йа
карма̄ведйа гр̣хам̇ йайау

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; эвамтак; уктах̣получивший ответ; бхагавата̄Господа; сах̣он; акрӯрах̣Акрура; вимана̄х̣приунывший; иванесколько; пурӣмв город; правишт̣ах̣войдя; кам̇са̄йаКамсе; кармао своей деятельности; а̄ведйадоложив; гр̣хамв свой дом; йайауотправился.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Получив от Господа это заверение, Акрура с тяжелым сердцем отправился в город. Там он рассказал царю Камсе, что его поручение выполнено, а затем вернулся домой.
अथापराह्ने भगवान् कृष्ण: सङ्कर्षणान्वित: ।
मथुरां प्राविशद् गोपैर्दिद‍ृक्षु: परिवारित: ॥ १९ ॥
атха̄пара̄хне бхагава̄н
кр̣шн̣ах̣ сан̇каршан̣а̄нвитах̣
матхура̄м̇ пра̄виш́ад гопаир
дидр̣кшух̣ парива̄ритах̣

Пословный перевод

атхазатем; апара-ахнепополудни; бхагава̄нВерховный Господь; кр̣шн̣ах̣Кришна; сан̇каршан̣а-анвитах̣вместе с Господом Баларамой; матхура̄мв Матхуру; пра̄виш́атвошел; гопаих̣мальчиками-пастушками; дидр̣кшух̣желая посмотреть; парива̄ритах̣сопровождаемый.

Перевод

Господь Кришна захотел осмотреть Матхуру, а потому ближе к вечеру, взяв с Собой Господа Балараму и пастушков, отправился в город.
ददर्श तां स्फाटिकतुङ्गगोपुर-
द्वारां बृहद्धेमकपाटतोरणाम् ।
ताम्रारकोष्ठां परिखादुरासदा-
मुद्यानरम्योपवनोपशोभिताम् ॥ २० ॥
सौवर्णश‍ृङ्गाटकहर्म्यनिष्कुटै:
श्रेणीसभाभिर्भवनैरुपस्कृताम् ।
वैदूर्यवज्रामलनीलविद्रुमै-
र्मुक्ताहरिद्भ‍िर्वलभीषु वेदिषु ॥ २१ ॥
जुष्टेषु जालामुखरन्ध्रकुट्टिमे-
ष्वाविष्टपारावतबर्हिनादिताम् ।
संसिक्तरथ्यापणमार्गचत्वरां
प्रकीर्णमाल्याङ्कुरलाजतण्डुलाम् ॥ २२ ॥
आपूर्णकुम्भैर्दधिचन्दनोक्षितै:
प्रसूनदीपावलिभि: सपल्लवै: ।
सवृन्दरम्भाक्रमुकै: सकेतुभि:
स्वलङ्कृतद्वारगृहां सपट्टिकै: ॥ २३ ॥
дадарш́а та̄м̇ спха̄т̣ика-тун̣га-гопура-
два̄ра̄м̇ бр̣хад-дхема-капа̄т̣а-торан̣а̄м
та̄мра̄ра-кошт̣ха̄м̇ парикха̄-дура̄сада̄м
удйа̄на-рамйопаванопаш́обхита̄м
сауварн̣а-ш́р̣н̇га̄т̣ака-хармйа-нишкут̣аих̣
ш́рен̣ӣ-сабха̄бхир бхаванаир упаскр̣та̄м
ваидӯрйа-ваджра̄мала-нӣла-видрумаир
мукта̄-харидбхир валабхӣшу ведишу
джушт̣ешу джа̄ла̄мукха-рандхра-кут̣т̣имешв
а̄вишт̣а-па̄ра̄вата-бархи-на̄дита̄м
сам̇сикта-ратхйа̄пан̣а-ма̄рга-чатвара̄м̇
пракӣрн̣а-ма̄лйа̄н̇кура-ла̄джа-тан̣д̣ула̄м
а̄пӯрн̣а-кумбхаир дадхи-чанданокшитаих̣
прасӯна-дӣпа̄валибхих̣ са-паллаваих̣
са-вр̣нда-рамбха̄-крамукаих̣ са-кетубхих̣
св-алан̇кр̣та-два̄ра-гр̣ха̄м̇ са-пат̣т̣икаих̣

Пословный перевод

дадарш́аОн увидел; тамэтот (город); спха̄т̣икаиз хрусталя; тун̇гавысокие; гопураглавные ворота которого; два̄ра̄ми ворота домов; бр̣хатогромные; хемазолотые; капа̄т̣адвери; торан̣а̄ми нарядные арки; та̄мраиз меди; а̄раи латуни; кошт̣ха̄мчьи кладовые; парикха̄с каналами; дура̄сада̄мнеприступными; удйа̄нас парками; рамйапривлекательными; упаванаи рощами; упаш́обхитамукрашенный; сауварн̣азолотыми; ш́р̣н̇га̄т̣акаперекрестками; хармйаособняками; нишкут̣аих̣и садами для отдыха; ш́рен̣ӣгильдий; сабха̄бхих̣с залами собраний; бхаванаих̣и домами; упаскр̣та̄мукрашенными; ваидӯрйакамнями вайдурья; ваджрабриллиантами; амалакристаллами кварца; нӣласапфирами; видрумаих̣и кораллами; мукта̄жемчугом; харидбхих̣и изумрудами; валабхӣшуна крышах домов; ведишуна балконах с колоннами; джушт̣ешуукрашенных; джа̄ла- а̄мукхаокнах с решетками; рандхрав проемах; кут̣т̣имешуи на инкрустированных самоцветами полах; а̄вишт̣асидевших; па̄ра̄ватаручных голубей; бархии павлинов; на̄дита̄мнаполненный пением; сам̇сиктасбрызнутыми водой; ратхйа̄с царскими дорогами; а̄пан̣аторговыми улицами; ма̄ргадругими дорогами; чатвара̄ми дворами; пракӣрн̣аукрашенными; ма̄лйацветочными гирляндами; ан̇курасвежими побегами; ла̄джаподжаренным рисом; тан̣д̣ула̄ми сырым рисом; а̄пӯрн̣аполными; кумбхаих̣с горшками; дадхийогуртом; чанданаи сандаловой пастой; укшитаих̣обмазанными; прасӯналепестками цветов; дӣпа-а̄валибхих̣и цепочками лампад; са-паллаваих̣листьями; са-вр̣ндабукетами цветов; рамбха̄стволами банановых деревьев; крамукаих̣и стволами бетельных пальм; са-кетубхих̣флагами; су-алан̇кр̣таукрашенными; два̄рас дверями; гр̣ха̄мчьи дома; са-пат̣т̣икаих̣лентами.

Перевод

Господь увидел Матхуру с ее высокими главными воротами и воротами, ведущими в дома жителей, сделанными из хрусталя, с ее огромными арками и золотыми дверями, ее амбарами и другими хранилищами, сделанными из меди и латуни, а также неприступными рвами. Город украшали сады для отдыха и парки. Главные перекрестки сверкали золотом. Там были особняки с внутренними садиками, а также залы для собраний и другие здания. Воздух над Матхурой вибрировал от криков павлинов и воркования ручных голубей, которые сидели в небольших проемах решетчатых окон и на полах, инкрустированных самоцветами, а также на балконах и богато украшенных крышах зданий. Балконы и крыши домов были инкрустированы камнями вайдурья, бриллиантами, горным хрусталем, сапфирами, кораллом, жемчугом и изумрудами. Все главные и торговые улицы, впрочем, как и небольшие улочки, были сбрызнуты водой и украшены гирляндами из цветов, свежими побегами растений, поджаренным и сырым рисом. Около дверей домов стояли расписные горшки с водой, украшенные листьями манго, обмазанные йогуртом и сандаловой пастой, обвитые лентами и обложенные цветочными лепестками. Рядом с горшками красовались флаги, ряды светильников, букеты цветов, а также стволы банановых и бетельных пальм.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур так описывает богато украшенные горшки: «По обе стороны от каждой двери, поверх кучки риса, стоит горшок. Вокруг него — цветочные лепестки, вокруг его горла обвязана лента, а сверху он прикрыт листьями манго и других деревьев. Венчают каждый горшок светильники на золотой тарелке. По обеим сторонам горшка — стволы бананового дерева, а перед ним и позади него — ствол бетельной пальмы. Древки флагов опираются на горшок».
तां सम्प्रविष्टौ वसुदेवनन्दनौ
वृतौ वयस्यैर्नरदेववर्त्मना ।
द्रष्टुं समीयुस्त्वरिता: पुरस्त्रियो
हर्म्याणि चैवारुरुहुर्नृपोत्सुका: ॥ २४ ॥
та̄м̇ самправишт̣ау васудева-нанданау
вр̣тау вайасйаир нарадева-вартмана̄
драшт̣ум̇ самӣйус тварита̄х̣ пура-стрийо
хармйа̄н̣и чаива̄рурухур нр̣потсука̄х̣

Пословный перевод

та̄мв эту (Матхуру); самправишт̣аувойдя; васудеваВасудевы; нанданаудва сына; вр̣тауокруженные; вайасйаих̣Своими юными друзьями; нара-девацаря; вартмана̄доро́гой; драшт̣умувидеть; самӣйух̣вышли все вместе; тварита̄х̣поспешно; пурагорода; стрийах̣женщины; хармйа̄н̣исвоих домов; чаи; эватакже; а̄рурухух̣они поднялись на крыши; нр̣пао царь (Парикшит); утсука̄х̣жаждущие.

Перевод

Женщины Матхуры поспешно собрались и выбежали посмотреть на двух сыновей Васудевы, когда те, окруженные Своими друзьями, по царской дороге входили в город. О царь, некоторые из женщин, желая увидеть Их, поднялись на крыши своих домов.
काश्‍चिद् विपर्यग्धृतवस्त्रभूषणा
विस्मृत्य चैकं युगलेष्वथापरा: ।
कृतैकपत्रश्रवनैकनूपुरा
नाङ्‌क्त्वा द्वितीयं त्वपराश्च लोचनम् ॥ २५ ॥
ка̄ш́чид випарйаг-дхр̣та-вастра-бхӯшан̣а̄
висмр̣тйа чаикам̇ йугалешв атха̄пара̄х̣
кр̣таика-патра-ш́раван̣аика-нӯпура̄
на̄н̇ктва̄ двитӣйам̇ тв апара̄ш́ ча лочанам

Пословный перевод

ка̄ш́читнекоторые из них; випарйакнаоборот; дхр̣танадев; вастрасвои одежды; бхӯшан̣а̄х̣и украшения; висмр̣тйазабыв; чаи; экамодну; йугалешуиз пары; атхаи; апара̄х̣другие; кр̣тапоместив; экатолько одну; патрасерьгу; ш́раван̣ав уши; экаили один; нӯпура̄х̣браслет ножных колокольчиков; на ан̇ктва̄не накрасив; двитӣйамдругой; туно; апара̄х̣другие женщины; чаи; лочанамглаз.

Перевод

Некоторые из женщин надели свои одежды задом наперед и перепутали украшения. Другие забыли вдеть в ухо вторую серьгу или надеть второй браслет с ножными колокольчиками, а третьи накрасили только один глаз.

Комментарий

Женщины так горели желанием увидеть Кришну, что в великой спешке и беспокойстве забыли обо всем.
अश्न‍न्त्य एकास्तदपास्य सोत्सवा
अभ्यज्यमाना अकृतोपमज्जना: ।
स्वपन्त्य उत्थाय निशम्य नि:स्वनं
प्रपाययन्त्योऽर्भमपोह्य मातर: ॥ २६ ॥
аш́нантйа эка̄с тад апа̄сйа сотсава̄
абхйаджйама̄на̄ акр̣топамаджджана̄х̣
свапантйа уттха̄йа ниш́амйа них̣сванам̇
прапа̄йайантйо ’рбхам апохйа ма̄тарах̣

Пословный перевод

аш́нантйах̣принимая пищу; эках̣некоторые; татэто; апа̄сйаоставив; са-утсавах̣радостно; абхйаджйама̄на̄х̣принимая массаж; акр̣тане закончив; упамаджджана̄х̣свое омовение; свапантйах̣спящие; уттха̄йаподнявшись; ниш́амйауслышав; них̣сванамгромкие звуки; прапа̄йайантйах̣кормя молоком; арбхаммладенца; апохйаотложили; ма̄тарах̣матери.

Перевод

Сидевшие за едой перестали есть, другие побежали, не завершив омовения или массажа; те, кто спал, повскакивали с постелей, услышав шум, а матери, кормившие молоком младенцев, тотчас оторвали их от груди.
मनांसि तासामरविन्दलोचन:
प्रगल्भलीलाहसितावलोकै: ।
जहार मत्तद्विरदेन्द्रविक्रमो
द‍ृशां ददच्छ्रीरमणात्मनोत्सवम् ॥ २७ ॥
мана̄м̇си та̄са̄м аравинда-лочанах̣
прагалбха-лӣла̄-хасита̄валокаих̣
джаха̄ра матта-двирадендра-викрамо
др̣ш́а̄м̇ дадач чхрӣ-раман̣а̄тманотсавам

Пословный перевод

мана̄м̇сиумы; та̄са̄мих; аравиндакак лотосы; лочанах̣тот, чьи глаза; прагалбхасмелым; лӣла̄Своим играм; хаситаулыбаясь; авалокаих̣Своими взглядами; джаха̄раОн забирал; маттабегущий; двирада-индра(словно) царственный слон; викрамах̣чья походка; др̣ш́а̄мих глазам; дадатдаря; ш́рӣбогини процветания; раман̣акоторое служит источником наслаждения; а̄тмана̄Своим телом; утсавампраздник.

Перевод

Лотосоокий Господь улыбался, вспоминая Свои героические деяния, и улыбка эта пленяла сердца женщин Матхуры. Он шагал, словно царственный слон, а Его трансцендентное тело, которым наслаждается богиня процветания, дарило праздник глазам женщин.
द‍ृष्ट्वा मुहु: श्रुतमनुद्रुतचेतसस्तं
तत्प्रेक्षणोत्स्मितसुधोक्षणलब्धमाना: ।
आनन्दमूर्तिमुपगुह्य द‍ृशात्मलब्धं
हृष्यत्त्वचो जहुरनन्तमरिन्दमाधिम् ॥ २८ ॥
др̣шт̣ва̄ мухух̣ ш́рутам анудрута-четасас там̇
тат-прекшан̣отсмита-судхокшан̣а-лабдха-ма̄на̄х̣
а̄нанда-мӯртим упагухйа др̣ш́а̄тма-лабдхам̇
хр̣шйат-твачо джахур анантам ариндама̄дхим

Пословный перевод

др̣шт̣ва̄видя; мухух̣много раз; ш́рутамслышали; анудрутатаяли; четасах̣чьи сердца; тамЕго; татЕго; прекшан̣авзглядов; ут-смитаи широких улыбок; судха̄нектаром; укшан̣аот разбрызгивания; лабдхаполучая; ма̄на̄х̣почет; а̄нандаэкстаза; мӯртимобраз; упагухйаобнимая; др̣ш́а̄глазами; а̄тмавнутри себя; лабдхамобрели; хр̣шйатпокрываясь мурашками; твачах̣их кожа; джахух̣они оставили; анантамбезграничные; арим-дамао победитель врагов (Парикшит); а̄дхимбеспокойства ума.

Перевод

Женщины Матхуры много раз слышали о Кришне, и, как только они увидели Его, сердца их тут же растаяли. Они чувствовали, что Он оказывает им большую честь, окропляя их нектаром Своих взглядов и ослепительных улыбок. Глазами своими они помещали Его в сердце и там обнимали Его, воплощение высшего восторга, и, как только волоски на их телах встали дыбом, о покоритель врагов, они забыли о бесконечных страданиях, которые причиняла им разлука с Господом.
प्रासादशिखरारूढा: प्रीत्युत्फुल्लमुखाम्बुजा: ।
अभ्यवर्षन् सौमनस्यै: प्रमदा बलकेशवौ ॥ २९ ॥
пра̄са̄да-ш́икхара̄рӯд̣ха̄х̣
прӣтй-утпхулла-мукха̄мбуджа̄х̣
абхйаваршан сауманасйаих̣
прамада̄ бала-кеш́авау

Пословный перевод

пра̄са̄даособняков; ш́икхарана крыши; а̄рӯд̣ха̄х̣поднявшись; прӣтис любовью; утпхуллацветущие; мукхаих лица; амбуджа̄х̣подобные лотосам; абхйаваршанони осыпали; сауманасйаих̣цветами; прамада̄х̣прекрасные женщины; бала-кеш́авауБалараму и Кришну.

Перевод

С лицами, похожими на лотос и сияющими любовью, женщины поднялись на крыши домов и осыпали Господа Балараму и Господа Кришну дождем из цветов.
दध्यक्षतै: सोदपात्रै: स्रग्गन्धैरभ्युपायनै: ।
तावानर्चु: प्रमुदितास्तत्र तत्र द्विजातय: ॥ ३० ॥
дадхй-акшатаих̣ сода-па̄траих̣
сраг-гандхаир абхйупа̄йанаих̣
та̄в а̄нарчух̣ прамудита̄с
татра татра двиджа̄тайах̣

Пословный перевод

дадхийогуртом; акшатаих̣цельными зернами ячменя; саи; уда-па̄траих̣горшками с водой; сракгирляндами; гандхаих̣и ароматными веществами; абхйупа̄йанаих̣и другими предметами поклонения; тауИм двоим; а̄нарчух̣поклонялись; прамудита̄х̣радостные; татра татрав разных местах; дви- джа̄тайах̣брахманы.

Перевод

Брахманы, стоявшие вдоль пути, чествовали Кришну и Балараму, поднося Им йогурт, цельные зерна ячменя, горшки с водой, гирлянды и ароматные вещества (сандаловую пасту и прочее), а также другие предметы поклонения.
ऊचु: पौरा अहो गोप्यस्तप: किमचरन्महत् ।
या ह्येतावनुपश्यन्ति नरलोकमहोत्सवौ ॥ ३१ ॥
ӯчух̣ паура̄ ахо гопйас
тапах̣ ким ачаран махат
йа̄ хй эта̄в анупаш́йанти
нара-лока-махотсавау

Пословный перевод

ӯчух̣сказали; паура̄х̣женщины города; ахоах; гопйах̣пасту́шки (Вриндавана); тапах̣аскезу; кимкакую; ачарансовершили; махатвеликие; йа̄х̣кто; хивоистину; этауэтих двоих; анупаш́йантипостоянно видеть; нара-локадля людей; маха̄-утсаваувеличайший источник наслаждения.

Перевод

Женщины Матхуры восклицали: О, какую же суровую аскезу должны были совершить гопи, чтобы им выпала удача постоянно созерцать Кришну и Балараму, высший источник наслаждения для всех людей!
रजकं कञ्चिदायान्तं रङ्गकारं गदाग्रज: ।
द‍ृष्ट्वायाचत वासांसि धौतान्यत्युत्तमानि च ॥ ३२ ॥
раджакам̇ кан̃чид а̄йа̄нтам̇
ран̇га-ка̄рам̇ гада̄граджах̣
др̣шт̣ва̄йа̄чата ва̄са̄м̇си
дхаута̄нй атй-уттама̄ни ча

Пословный перевод

раджакамстиральщика белья; кан̃читнекоего; а̄йа̄нтамприближавшегося; ран̇га-ка̄рамкрасящего ткани; гада-аграджах̣Господь Шри Кришна, старший брат Гады; др̣шт̣ва̄видя; айа̄чатапопросил; ва̄са̄м̇сиодежды; дхаута̄нипостиранной; ати-уттама̄нисамой лучшей; чаи.

Перевод

Увидев приближающегося стиральщика белья, который занимался покраской тканей, Кришна попросил у него самую лучшую одежду из той, что была у него.
देह्यावयो: समुचितान्यङ्ग वासांसि चार्हतो: ।
भविष्यति परं श्रेयो दातुस्ते नात्र संशय: ॥ ३३ ॥
дехй а̄вайох̣ самучита̄нй
ан̇га ва̄са̄м̇си ча̄рхатох̣
бхавишйати парам̇ ш́рейо
да̄тус те на̄тра сам̇ш́айах̣

Пословный перевод

дехипожалуйста, дай; а̄вайох̣Нам двоим; самучита̄ниподобающие; ан̇гаМой дорогой; ва̄са̄м̇сиодежды; чаи; архатох̣двоим, которые заслуживают; бхавишйатибудет; парамвысшее; ш́рейах̣благо; да̄тух̣для дающего; тетебя; нанет; атрав этом вопросе; сам̇ш́айах̣сомнения.

Перевод

[Господь Кришна сказал:] Пожалуйста, дай Нам двоим самые лучшие из твоих одежд, которых Мы, несомненно, достойны. Преподнеся Нам такой подарок, ты, бесспорно, обретешь величайшее благо.
स याचितो भगवता परिपूर्णेन सर्वत: ।
साक्षेपं रुषित: प्राह भृत्यो राज्ञ: सुदुर्मद: ॥ ३४ ॥
са йа̄чито бхагавата̄
парипӯрн̣ена сарватах̣
са̄кшепам̇ рушитах̣ пра̄ха
бхр̣тйо ра̄джн̃ах̣ су-дурмадах̣

Пословный перевод

сах̣он; йа̄читах̣которого попросил; бхагавата̄Верховный Господь; парипӯрн̣енакоторый полон; сарватах̣во всех отношениях; са-а̄кшепамоскорбительно; рушитах̣взбешенный; пра̄хаон заговорил; бхр̣тйах̣слуга; ра̄джн̃ах̣царя; суочень; дурмадах̣надменный.

Перевод

Услышав от Верховного Господа, который совершенен во всех отношениях, такую просьбу, этот надменный слуга царя Камсы рассвирепел и принялся осыпать Господа бранью.
ईद‍ृशान्येव वासांसि नित्यं गिरिवनेचर: ।
परिधत्त किमुद्‌वृत्ता राजद्रव्याण्यभीप्सथ ॥ ३५ ॥
ӣдр̣ш́а̄нй эва ва̄са̄м̇сӣ
нитйам̇ гири-ване-чара̄х̣
паридхатта ким удвр̣тта̄
ра̄джа-дравйа̄н̣й абхӣпсатха

Пословный перевод

ӣдр̣ш́а̄нитакие; эваконечно; ва̄са̄м̇сиодежды; нитйамвсегда; гирив горах; ванеи в лесу; чара̄х̣те, кто путешествует; паридхаттанаденут; кимразве; удвр̣тта̄х̣дерзкие; ра̄джацаря; дравйа̄н̣ивещи; абхӣпсатхаВы хотите.

Перевод

[Стиральщик белья сказал:] Ах Вы, бесстыжие мальчишки! Вы все время бродите по горам и лесам, а теперь вознамерились нарядиться в эти одежды! Ведь это же вещи самого царя!
याताशु बालिशा मैवं प्रार्थ्यं यदि जिजीवीषा ।
बध्नन्ति घ्नन्ति लुम्पन्ति द‍ृप्तं राजकुलानि वै ॥ ३६ ॥
йа̄та̄ш́у ба̄лиш́а̄ маивам̇
пра̄ртхйам̇ йади джиджӣвиша̄
бадхнанти гхнанти лумпанти
др̣птам̇ ра̄джа-кула̄ни ваи

Пословный перевод

йа̄таидите; а̄ш́убыстро; ба̄лиш́а̄х̣глупцы; ма̄не; эвамтак; пра̄ртхйампопрошайничайте; йадиесли; джиджӣвиша̄Вы хотите жить; бадхнантиони связывают; гхнантиубивают; лумпантии грабят (его дом); др̣птамтого, кто слишком смел; ра̄джа-кула̄нилюди царя; ваинесомненно.

Перевод

Глупцы, убирайтесь отсюда! Нечего здесь попрошайничать, если Вам дорога жизнь! Таких храбрецов люди царя хватают и убивают, а всё их имущество забирают.
एवं विकत्थमानस्य कुपितो देवकीसुत: ।
रजकस्य कराग्रेण शिर: कायादपातयत् ॥ ३७ ॥
эвам̇ викаттхама̄насйа
купито девакӣ-сутах̣
раджакасйа кара̄грен̣а
ш́ирах̣ ка̄йа̄д апа̄тайат

Пословный перевод

эвамтак; викаттхама̄насйакоторый так дерзко говорил; купитах̣разгневанный; девакӣ-сутах̣Кришна, сын Деваки; раджакасйастиральщика белья; караодной руки; агрен̣акончиками (пальцев); ш́ирах̣голову; ка̄йа̄тот тела; апа̄тайатотделил.

Перевод

Выслушав дерзкие речи стиральщика белья, сын Деваки разгневался и одними кончиками пальцев снес ему голову с плеч.
तस्यानुजीविन: सर्वे वास:कोशान्विसृज्य वै ।
दुद्रुवु: सर्वतो मार्गं वासांसि जगृहेऽच्युत: ॥ ३८ ॥
тасйа̄нуджӣвинах̣ сарве
ва̄сах̣-кош́а̄н виср̣джйа ваи
дудрувух̣ сарвато ма̄ргам̇
ва̄са̄м̇си джагр̣хе ’чйутах̣

Пословный перевод

тасйаего; ануджӣвинах̣помощники; сарвевсе; ва̄сах̣одежды; кош́а̄нтюки; виср̣джйаоставив; ваиконечно; дудрувух̣они убежали; сарватах̣во всех направлениях; ма̄ргампо дороге; ва̄са̄м̇сиодежды; джагр̣хевзял; ачйутах̣Господь Кришна.

Перевод

Помощники стиральщика белья тут же побросали тюки с одеждой и разбежались в разные стороны. Тогда Господь Кришна взял одежду Себе.
वसित्वात्मप्रिये वस्‍‍‍‍‍त्रे कृष्ण: सङ्कर्षणस्तथा ।
शेषाण्यादत्त गोपेभ्यो विसृज्य भुवि कानिचित् ॥ ३९ ॥
васитва̄тма-прийе вастре
кр̣шн̣ах̣ сан̇каршан̣ас татха̄
ш́еша̄н̣й а̄датта гопебхйо
виср̣джйа бхуви ка̄ничит

Пословный перевод

васитва̄одевшись; а̄тма-прийекоторые Ему приглянулись; вастрев одежды; кр̣шн̣ах̣Кришна; сан̇каршан̣ах̣Баларама; татха̄также; ш́еша̄н̣иостальное; а̄даттаотдал; гопебхйах̣пастухам; виср̣джйабросив; бхувина землю; ка̄ничитнекоторые.

Перевод

Кришна и Баларама надели одежды, которые Им больше всего приглянулись. Некоторые одежды Кришна оставил лежать на земле, а остальные раздал Своим друзьям-пастухам.
ततस्तु वायक: प्रीतस्तयोर्वेषमकल्पयत् ।
विचित्रवर्णैश्चैलेयैराकल्पैरनुरूपत: ॥ ४० ॥
татас ту ва̄йаках̣ прӣтас
тайор вешам акалпайат
вичитра-варн̣аиш́ чаилейаир
а̄калпаир анурӯпатах̣

Пословный перевод

татах̣затем; туболее того; ва̄йаках̣ткач; прӣтах̣любящий; тайох̣для Них двоих; вешамнаряды; акалпайатприготовил; вичитраразных; варн̣аих̣цветов; чаилейаих̣из ткани; а̄калпаих̣с украшениями; анурӯпатах̣достойными.

Перевод

После к братьям подошел ткач и с любовью стал надевать на Них разноцветные украшения, сделанные из тканей.

Комментарий

Шрила Джива Госвами объясняет, что ткач украсил Кришну и Балараму браслетами и серьгами из ткани, которые на вид ничем не отличались от драгоценностей. Слово анурӯпатах̣ указывает на то, что цвета идеальным образом сочетались между собой.
नानालक्षणवेषाभ्यां कृष्णरामौ विरेजतु: ।
स्वलङ्कृतौ बालगजौ पर्वणीव सितेतरौ ॥ ४१ ॥
на̄на̄-лакшан̣а-веша̄бхйа̄м̇
кр̣шн̣а-ра̄мау виреджатух̣
св-алан̇кр̣тау ба̄ла-гаджау
парван̣ӣва ситетарау

Пословный перевод

на̄на̄разнообразными; лакшан̣аотличными; веша̄бхйа̄мв Своих одеждах; кр̣шн̣а-ра̄мауКришна и Баларама; виреджатух̣сияли; су-алан̇кр̣таубогато украшенные; ба̄ламолодые; гаджауслоны; парван̣иво время праздника; ивасловно; ситабелый; итарауи наоборот (черный).

Перевод

Кришна и Баларама сияли великолепием, каждый в Своем удивительном наряде. Они походили на двух молодых слонов, белого и черного, которых нарядили в честь праздника.
तस्य प्रसन्नो भगवान् प्रादात्सारूप्यमात्मन: ।
श्रियं च परमां लोके बलैश्वर्यस्मृतीन्द्रियम् ॥ ४२ ॥
тасйа прасанно бхагава̄н
пра̄да̄т са̄рӯпйам а̄тманах̣
ш́рийам̇ ча парама̄м̇ локе
балаиш́варйа-смр̣тӣндрийам

Пословный перевод

тасйаим; прасаннах̣довольный; бхагава̄нВерховный Господь; пра̄да̄тдаровал; са̄рӯпйамобретение той же формы (один из видов освобождения); а̄тманах̣Господа; ш́рийамбогатство; чаи; парама̄мвысшее; локев этом мире; балафизическую силу; аиш́варйавласть; смр̣тисилу памяти; индрийамостроту чувств.

Перевод

Довольный ткачом, Верховный Господь Кришна благословил его, пообещав, что после смерти тот получит освобождение и облик, подобный облику Самого Господа, а при жизни будет наслаждаться богатством, физической силой, влиянием на людей, крепкой памятью и остротой чувств.
तत: सुदाम्नो भवनं मालाकारस्य जग्मतु: ।
तौ द‍ृष्ट्वा स समुत्थाय ननाम शिरसा भुवि ॥ ४३ ॥
татах̣ суда̄мно бхаванам̇
ма̄ла̄-ка̄расйа джагматух̣
тау др̣шт̣ва̄ са самуттха̄йа
нана̄ма ш́ираса̄ бхуви

Пословный перевод

татах̣затем; суда̄мнах̣Судамы; бхаванамк дому; ма̄ла̄- ка̄расйаизготовителя гирлянд; джагматух̣двое подошли; тауИх; др̣шт̣ва̄увидев; сах̣он; самуттха̄йавстав; нана̄мапоклонился; ш́ираса̄своей головой; бхувик земле.

Перевод

Затем два Господа направились к дому цветочника Судамы. Увидев Их, Судама тут же поднялся, а затем поклонился, коснувшись головой земли.
तयोरासनमानीय पाद्यं चार्घ्यार्हणादिभि: ।
पूजां सानुगयोश्चक्रे स्रक्ताम्बूलानुलेपनै: ॥ ४४ ॥
тайор а̄санам а̄нӣйа
па̄дйам̇ ча̄ргхйа̄рхан̣а̄дибхих̣
пӯджа̄м̇ са̄нугайош́ чакре
срак-та̄мбӯла̄нулепанаих̣

Пословный перевод

тайох̣для Них; а̄санамместа для сидения; а̄нӣйапринеся; па̄дйамводу для омовения стоп; чаи; аргхйас водой для омовения рук; архан̣аподарки; а̄дибхих̣и так далее; пӯджа̄мпоклонение; са-анугайох̣Им обоим вместе с Их друзьями; чакреон совершил; сракс гирляндами; та̄мбӯлаорехи бетеля (пан); <mi>анулепанаих̣и сандаловую пасту..

Перевод

Удобно усадив Их и омыв Им стопы, Судама стал поклоняться Им и Их друзьям, предлагая аргхью, гирлянды, пан, сандаловую пасту и другие подарки.
प्राह न: सार्थकं जन्म पावितं च कुलं प्रभो ।
पितृदेवर्षयो मह्यं तुष्टा ह्यागमनेन वाम् ॥ ४५ ॥
пра̄ха нах̣ са̄ртхакам̇ джанма
па̄витам̇ ча кулам̇ прабхо
питр̣-деваршайо махйам̇
тушт̣а̄ хй а̄гаманена ва̄м

Пословный перевод

пра̄хаон сказал; нах̣наше; са-артхакамобретшее ценность; джанмарождение; па̄витамочищена; чаи; куламсемья; прабхоо Господь; питр̣мои предки; деваполубоги; р̣шайах̣и великие мудрецы; махйаммной; тушт̣а̄х̣довольны; хинесомненно; а̄гаманенаприходом; ва̄мВас двоих.

Перевод

[Судама сказал:] О Господь, жизнь моя теперь обрела смысл, а семья очистилась. Теперь, когда Вы двое посетили мой дом, все мои предки, полубоги и великие святые довольны мной.
भवन्तौ किल विश्वस्य जगत: कारणं परम् ।
अवतीर्णाविहांशेन क्षेमाय च भवाय च ॥ ४६ ॥
бхавантау кила виш́васйа
джагатах̣ ка̄ран̣ам̇ парам
аватӣрн̣а̄в иха̄м̇ш́ена
кшема̄йа ча бхава̄йа ча

Пословный перевод

бхавантауВы двое; киланесомненно; виш́васйавсего; джагатах̣мироздания; ка̄ран̣ампричина; парамвысшая; аватӣрн̣аунизойдя; ихасюда; ам̇ш́енасо Своими полными проявлениями; кшема̄йаради блага; чаи; бхава̄йадля процветания; чатакже.

Перевод

Вы двое — изначальный источник мироздания. Чтобы даровать этому миру благо и процветание, Вы пришли сюда вместе со Своими полными проявлениями.
न हि वां विषमा द‍ृष्टि: सुहृदोर्जगदात्मनो: ।
समयो: सर्वभूतेषु भजन्तं भजतोरपि ॥ ४७ ॥
на хи ва̄м̇ вишама̄ др̣шт̣их̣
сухр̣дор джагад-а̄тманох̣
самайох̣ сарва-бхӯтешу
бхаджантам̇ бхаджатор апи

Пословный перевод

нанет; хивоистину; ва̄мс Вашей стороны; вишама̄пристрастного; др̣шт̣их̣ви́дения; сухр̣дох̣которые являются добрыми друзьями; джагатвселенной; а̄тманох̣Душа; самайох̣равная; сарвако всем; бхӯтешуживым существам; бхаджантамтем, кто поклоняется Вам; бхаджатох̣отвечая; апидаже.

Перевод

Вы добрые друзья каждому, Вы Душа мироздания, и потому беспристрастны. Даже отвечая Своим преданным на их любовь, Вы продолжаете одинаково относиться ко всем живым существам.
तावाज्ञापयतं भृत्यं किमहं करवाणि वाम् ।
पुंसोऽत्यनुग्रहो ह्येष भवद्भ‍िर्यन्नियुज्यते ॥ ४८ ॥
та̄в а̄джн̃а̄пайатам̇ бхр̣тйам̇
ким ахам̇ карава̄н̣и ва̄м
пум̇со ’тй-ануграхо хй эша
бхавадбхир йан нийуджйате

Пословный перевод

тауОни; а̄джн̃а̄пайатамдолжны приказывать; бхр̣тйамСвоему слуге; кимчто; ахамя; карава̄н̣идолжен делать; ва̄мдля Вас; пум̇сах̣для любого человека; ативеличайшая; ануграхах̣милость; хинесомненно; эшах̣это; бхавадбхих̣Вами; йатв котором; нийуджйатеон занят.

Перевод

Пожалуйста, приказывайте мне, Своему слуге, и я сделаю всё, что Вы пожелаете. Служить Вам — это, воистину, высшее благословение для каждого.
इत्यभिप्रेत्य राजेन्द्र सुदामा प्रीतमानस: ।
शस्तै: सुगन्धै: कुसुमैर्माला विरचिता ददौ ॥ ४९ ॥
итй абхипретйа ра̄джендра
суда̄ма̄ прӣта-ма̄насах̣
ш́астаих̣ су-гандхаих̣ кусумаир
ма̄ла̄ вирачита̄ дадау

Пословный перевод

итисказав так; абхипретйапоняв Их намерения; ра̄джа- индрао лучший из царей (Парикшит); суда̄ма̄Судама; прӣта- ма̄насах̣удовлетворенный глубоко в сердце; ш́астаих̣свежих; су-гандхаих̣и ароматных; кусумаих̣из цветов; малах̣гирлянды; вирачита̄х̣сделанные; дадауон дал.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] О лучший из царей, произнеся эти слова, Судама понял, чего хотели Кришна и Баларама. С великой радостью он преподнес Им свежие гирлянды из благоуханных цветов.
ताभि: स्वलङ्कृतौ प्रीतौ कृष्णरामौ सहानुगौ ।
प्रणताय प्रपन्नाय ददतुर्वरदौ वरान् ॥ ५० ॥
та̄бхих̣ св-алан̇кр̣тау прӣтау
кр̣шн̣а-ра̄мау саха̄нугау
пран̣ата̄йа прапанна̄йа
дадатур вара-дау вара̄н

Пословный перевод

та̄бхих̣этими (гирляндами); су-алан̇кр̣таубогато украшенные; прӣтаудовольные; кр̣шн̣а-ра̄мауКришна и Баларама; сахавместе; анугаусо Своими друзьями; пран̣ата̄йакоторый кланялся; прапанна̄йапредавшемуся (Судаме); дадатух̣Они дали; варадаудва благодетеля; вара̄нвыбор благословения.

Перевод

Украшенные гирляндами, Кришна и Баларама остались довольны. Довольны были и Их друзья. Затем два Господа предложили предавшемуся Им Судаме, который кланялся Им, любые благословения, каких он только пожелает.
सोऽपि वव्रेऽचलां भक्तिं तस्मिन्नेवाखिलात्मनि ।
तद्भ‍क्तेषु च सौहार्दं भूतेषु च दयां पराम् ॥ ५१ ॥
со ’пи вавре ’чала̄м̇ бхактим̇
тасминн эва̄кхила̄тмани
тад-бхактешу ча сауха̄рдам̇
бхӯтешу ча дайа̄м̇ пара̄м

Пословный перевод

сах̣он; апии; вавревыбрал; ачала̄мнепоколебимую; бхактимпреданность; тасминЕму; эваодному; акхилавсего; а̄тманиВысшую Душу; татЕго; бхактешус преданными; чаи; сауха̄рдамдружбу; бхӯтешуко всем живым существам; чаи; дайа̄мсострадание; пара̄мтрансцендентное.

Перевод

Судама выбрал непоколебимую преданность Кришне, Высшей Душе всего сущего, дружбу с Его преданными и великое сострадание ко всем живым существам.
इति तस्मै वरं दत्त्वा श्रियं चान्वयवर्धिनीम् ।
बलमायुर्यश: कान्तिं निर्जगाम सहाग्रज: ॥ ५२ ॥
ити тасмаи варам̇ даттва̄
ш́рийам̇ ча̄нвайа-вардхинӣм
балам а̄йур йаш́ах̣ ка̄нтим̇
нирджага̄ма саха̄граджах̣

Пословный перевод

ититак; тасмаиему; варамблагословения; даттва̄даровав; ш́рийамбогатство; чаи; анвайаего семье; вардхинӣмвозрастающее; баламсилу; а̄йух̣долгую жизнь; йаш́ах̣славу; ка̄нтимкрасоту; нирджага̄маОн ушел; сахавместе; агра-джах̣со Своим старшим братом, Господом Баларамой.

Перевод

Помимо этого, Господь Кришна дал Судаме силу, долголетие, славу, красоту и неисчерпаемые богатства для всего его рода. После этого Господь Кришна и Его старший брат покинули дом цветочника.

Комментарий

Здесь мы видим, как по-разному отнесся Господь Кришна к злому стиральщику белья и к Своему преданному — цветочнику Судаме. С теми, кто отвергает Его, Господь суров, словно удар молнии, а с теми, кто предан Ему, нежен, словно роза. Поэтому нам следует искренне вручить себя Господу Кришне, ибо это в наших же интересах.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и Баларама входят в Матхуру».