ШБ 10.41.8

तावद् व्रजौकसस्तत्र नन्दगोपादयोऽग्रत: ।
पुरोपवनमासाद्य प्रतीक्षन्तोऽवतस्थिरे ॥ ८ ॥
та̄вад враджаукасас татра
нанда-гопа̄дайо ’гратах̣
пуропаванам а̄са̄дйа
пратӣкшанто ’ватастхире

Пословный перевод

та̄ватк тому времени; враджа-окасах̣жители Враджа; татратам; нанда-гопа-а̄дайах̣во главе с Нандой, царем пастухов; агратах̣раньше; пурагорода; упаванамк саду; а̄са̄дйаподойдя; пратӣкшантах̣ожидая; аватастхиреони остановились там.

Перевод

Махараджа Нанда и другие жители Вриндавана, которые добрались до Матхуры раньше колесницы, остановились в саду в окрестностях города, ожидая Кришну и Балараму.

Комментарий

Нанда и другие деревенские жители добрались до Матхуры раньше потому, что колесница, в которой ехали Кришна и Баларама, задержалась из-за омовения Акруры.