ШБ 10.41.7

मार्गे ग्रामजना राजंस्तत्र तत्रोपसङ्गता: ।
वसुदेवसुतौ वीक्ष्य प्रीता द‍ृष्टिं न चाददु: ॥ ७ ॥
ма̄рге гра̄ма-джана̄ ра̄джам̇с
татра татропасан̇гата̄х̣
васудева-сутау вӣкшйа
прӣта̄ др̣шт̣им̇ на ча̄дадух̣

Пословный перевод

ма̄ргена дороге; гра̄мадеревень; джана̄х̣люди; ра̄джано царь (Парикшит); татра татраздесь и там; упасан̇гата̄х̣приближаясь; васудева-сутауна двух сыновей Васудевы; вӣкшйаглядя; прӣта̄х̣удовлетворенное; др̣шт̣имих зрение; нане; чаи; а̄дадух̣могли отвести.

Перевод

О царь, колесница катилась по дороге, и жители окрестных деревень выходили посмотреть на двух сыновей Васудевы. Охваченные радостью, они смотрели на Них, не в силах оторвать от Них глаз.