Шримад-бхагаватам 10.41.31
Текст
ӯчух̣ паура̄ ахо гопйас
тапах̣ ким ачаран махат
йа̄ хй эта̄в анупаш́йанти
нара-лока-махотсавау
тапах̣ ким ачаран махат
йа̄ хй эта̄в анупаш́йанти
нара-лока-махотсавау
Пословный перевод
ӯчух̣ — сказали; паура̄х̣ — женщины города; ахо — ах; гопйах̣ — пасту́шки (Вриндавана); тапах̣ — аскезу; ким — какую; ачаран — совершили; махат — великие; йа̄х̣ — кто; хи — воистину; этау — этих двоих; анупаш́йанти — постоянно видеть; нара-лока — для людей; маха̄-утсавау — величайший источник наслаждения.
Перевод
Женщины Матхуры восклицали: О, какую же суровую аскезу должны были совершить гопи, чтобы им выпала удача постоянно созерцать Кришну и Балараму, высший источник наслаждения для всех людей!