Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport
Capítulo Treze
O Advento do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu
Este décimo terceiro capítulo do Śrī Caitanya-caritāmṛta descreve o aparecimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu. A seção inteira da Ādi-līlā descreve a vida familiar do Senhor Caitanya Mahāprabhu, e, de modo semelhante, a Antya-līlā descreve Sua vida na ordem de sannyāsa. Dentro da Antya-līlā, os primeiros seis anos de Sua vida de sannyāsa chamam-se Madhya-līlā. Durante essa época, Caitanya Mahāprabhu viajou pelo sul da Índia, foi para Vṛndāvana, regressou de Vṛndāvana e pregou o movimento de saṅkīrtana.
Um brāhmaṇa erudito chamado Upendra Miśra, que residia no distrito de Śrīhaṭṭa, era o pai de Jagannātha Miśra, que foi para Navadvīpa estudar sob a orientação de Nīlāmbara Cakravartī e, então, estabeleceu-se ali após casar-se com Śacīdevī, a filha de Nīlāmbara Cakravartī. Śrī Śacīdevī deu à luz oito crianças, todas meninas, que morreram uma após outra imediatamente após o nascimento. Após sua nona gravidez, ela deu à luz um filho que se chamou Viśvarūpa. Então, em 1407 da era Śaka, na noite de lua cheia do mês de Phālguna, sob a constelação de Siṁha (Leão), o Senhor Caitanya Mahāprabhu apareceu como o filho de Śrī Śacīdevī e Jagannātha Miśra. Ao ficarem sabendo do nascimento de Caitanya Mahāprabhu, estudiosos eruditos e brāhmaṇas, trazendo muitos presentes, foram visitar o bebê recém-nascido. Nīlāmbara Cakravartī, que era um grande astrólogo, imediatamente preparou um horóscopo e, através de cálculos astrológicos, viu que a criança era uma grande personalidade. Este capítulo descreve as características dessa grande personalidade.
Bengali
স প্রসীদতু চৈতন্যদেবো যস্য প্রসাদতঃ ।
তল্লীলাবর্ণনে যোগ্যঃ সদ্যঃ স্যাদধমোঽপ্যয়ম্ ॥১ ॥
তল্লীলাবর্ণনে যোগ্যঃ সদ্যঃ স্যাদধমোঽপ্যয়ম্ ॥১ ॥
Verse text
sa prasīdatu caitanya-
devo yasya prasādataḥ
tal-līlā-varṇane yogyaḥ
sadyaḥ syād adhamo ’py ayam
devo yasya prasādataḥ
tal-līlā-varṇane yogyaḥ
sadyaḥ syād adhamo ’py ayam
Synonyms
saḥ — Ele; prasīdatu — possa outorgar Suas bênçãos; caitanya-devaḥ — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; yasya — de quem; prasādataḥ — pela graça; tat-līlā — Seus passatempos; varṇane — na descrição; yogyaḥ — capaz; sadyaḥ — imediatamente; syāt — torna-se possível; adhamaḥ — o mais caído; api — embora; ayam — eu seja.
Translation
Desejo a graça do Senhor Caitanya Mahāprabhu, por cuja misericórdia mesmo aquele que é caído pode descrever os passatempos do Senhor.
Purport
SIGNIFICADO—Para descrever Śrī Caitanya Mahāprabhu ou o Senhor Śrī Kṛṣṇa, necessita-se de poder sobrenatural, que é a graça e misericórdia do Senhor. Sem essa graça e misericórdia, não se pode compor literatura transcendental. No entanto, por intermédio da graça do Senhor, mesmo aquele que é inapto para a carreira literária pode descrever assuntos transcendentais maravilhosos. A descrição de Kṛṣṇa é possível para aquele que está investido de poder. Kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana (Caitanya-caritāmṛta, Antya 7.11). A menos que alguém seja agraciado com a misericórdia do Senhor, não pode pregar o nome, fama, qualidade, forma, séquito, etc. do Senhor. Portanto, deve-se concluir que a descrição do Caitanya-caritāmṛta por parte de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī manifesta a misericórdia específica concedida ao autor, embora ele se julgue o mais caído. Não devemos considerá-lo caído por ele se declarar como tal. Pelo contrário, qualquer pessoa que seja capaz de compor semelhante literatura transcendental é nosso mestre estimado.
Bengali
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥
Verse text
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya gauracandra
jayādvaitacandra jaya jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya jaya nityānanda
Synonyms
Translation
Todas as glórias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu! Todas as glórias a Advaitacandra! Todas as glórias ao Senhor Nityānanda Prabhu!
Bengali
জয় জয় গদাধর জয় শ্রীনিবাস ।
জয় মুকুন্দ বাসুদেব জয় হরিদাস ॥ ৩ ॥
জয় মুকুন্দ বাসুদেব জয় হরিদাস ॥ ৩ ॥
Verse text
jaya jaya gadādhara jaya śrīnivāsa
jaya mukunda vāsudeva jaya haridāsa
jaya mukunda vāsudeva jaya haridāsa
Synonyms
Translation
Todas as glórias a Gadādhara Prabhu! Todas as glórias a Śrīnivāsa Ācārya Prabhu! Todas as glórias a Mukunda Prabhu e a Vāsudeva Prabhu! Todas as glórias a Haridāsa Ṭhākura!
Bengali
জয় দামোদর–স্বরপ জয় মুরারি গুপ্ত ।
এই সব চন্দ্রোদয়ে তমঃ কৈল লুপ্ত ॥ ৪ ॥
এই সব চন্দ্রোদয়ে তমঃ কৈল লুপ্ত ॥ ৪ ॥
Verse text
jaya dāmodara-svarūpa jaya murāri gupta
ei saba candrodaye tamaḥ kaila lupta
ei saba candrodaye tamaḥ kaila lupta
Synonyms
Translation
Todas as glórias a Svarūpa Dāmodara e a Murāri Gupta! Todas estas luas brilhantes juntas dissiparam a escuridão deste mundo material.
Bengali
জয় শ্রীচৈতন্যচন্দ্রের ভক্ত চন্দ্রগণ ।
সবার প্রেম–জ্যোৎস্নায় উজ্জ্বল ত্রিভুবন ॥ ৫ ॥
সবার প্রেম–জ্যোৎস্নায় উজ্জ্বল ত্রিভুবন ॥ ৫ ॥
Verse text
jaya śrī-caitanyacandrera bhakta candra-gaṇa
sabāra prema jyotsnāya ujjvala tri-bhuvana
sabāra prema jyotsnāya ujjvala tri-bhuvana
Synonyms
Translation
Todas as glórias às luas que são devotos da lua principal, o Senhor Caitanyacandra! O refulgente luar deles ilumina o universo inteiro.
Purport
SIGNIFICADO—Neste verso, vemos que a lua é descrita como candra-gaṇa, que é em número plural. Isso indica que existem muitas luas. Na Bhagavad-gītā (10.21), o Senhor diz que nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī: “Entre as estrelas, Eu sou a Lua.” Todas as estrelas são como a Lua. Os astrônomos ocidentais consideram que as estrelas são sóis, mas os astrônomos védicos, seguindo as escrituras védicas, consideram-nas luas. O Sol tem a capacidade de brilhar poderosamente, e as luas refletem o brilho do Sol, motivo pelo qual parecem brilhantes. O Caitanya-caritāmṛta descreve que Kṛṣṇa é como o Sol. O Poderoso Supremo é a Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, ou o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, e Seus devotos também são brilhantes e luminosos, pois refletem o sol supremo. O Caitanya-caritāmṛta afirma:
kṛṣṇa — sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra
“Kṛṣṇa é brilhante como o Sol. Assim que o Sol aparece, não há possibilidade de escuridão ou ignorância.” (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 22.31) De forma semelhante, este verso também descreve que, pelo brilho de todas as luas, iluminadas pelo reflexo do Sol-Kṛṣṇa, ou pela graça de todos os devotos de Caitanya Mahāprabhu, o mundo inteiro iluminar-se-á, a despeito da escuridão de Kali-yuga. Somente os devotos do Senhor Caitanya Mahāprabhu podem dissipar a escuridão de Kali-yuga, a ignorância da população desta era. Ninguém mais pode fazer isso. Portanto, desejamos que todos os devotos do movimento para a consciência de Kṛṣṇa reflitam o sol supremo e, assim, dissipem a escuridão do mundo inteiro.
Bengali
এই ত’ কহিল গ্রন্থারম্ভে মুখবন্ধ ।
এবে কহি চৈতন্য–লীলাক্রম–অনুবন্ধ ॥ ৬ ॥
এবে কহি চৈতন্য–লীলাক্রম–অনুবন্ধ ॥ ৬ ॥
Verse text
ei ta’ kahila granthārambhe mukha-bandha
ebe kahi caitanya-līlā-krama-anubandha
ebe kahi caitanya-līlā-krama-anubandha
Synonyms
Translation
Assim, acabo de falar o prefácio do Caitanya-caritāmṛta. Agora, descreverei os passatempos de Caitanya Mahāprabhu em ordem cronológica.
Bengali
প্রথমে ত’ সূত্ররূপে করিয়ে গণন ।
পাছে তাহা বিস্তারি করিব বিবরণ ॥ ৭ ॥
পাছে তাহা বিস্তারি করিব বিবরণ ॥ ৭ ॥
Verse text
prathame ta’ sūtra-rūpe kariye gaṇana
pācṅe tāhā vistāri kariba vivaraṇa
pācṅe tāhā vistāri kariba vivaraṇa
Synonyms
Translation
Em primeiro lugar, apresentarei uma sinopse dos passatempos do Senhor. Depois disso, irei descrevê-los em detalhes.
Bengali
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নবদ্বীপে অবতরি ।
আটচল্লিশ বৎসর প্রকট বিহরি ॥ ৮ ॥
আটচল্লিশ বৎসর প্রকট বিহরি ॥ ৮ ॥
Verse text
śrī-kṛṣṇa-caitanya navadvīpe avatari
āṭa-calliśa vatsara prakaṭa vihari
āṭa-calliśa vatsara prakaṭa vihari
Synonyms
Translation
O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, aparecendo pessoalmente em Navadvīpa, esteve visível por quarenta e oito anos, desfrutando de Seus passatempos.
Bengali
চৌদ্দশত সাত শকে জন্মের প্রমাণ ।
চৌদ্দশত পঞ্চান্নে হইল অন্তর্ধান ॥ ৯ ॥
চৌদ্দশত পঞ্চান্নে হইল অন্তর্ধান ॥ ৯ ॥
Verse text
caudda-śata sāta śake janmera pramāṇa
caudda-śata pañcānne ha-ila antardhāna
caudda-śata pañcānne ha-ila antardhāna
Synonyms
Translation
No ano de 1407 da era Śaka, apareceu o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, e, no ano de 1455, Ele desapareceu deste mundo.
Bengali
চব্বিশ বৎসর প্রভু কৈল গৃহবাস ।
নিরন্তর কৈল কৃষ্ণ–কীর্তন–বিলাস ॥ ১০ ॥
নিরন্তর কৈল কৃষ্ণ–কীর্তন–বিলাস ॥ ১০ ॥
Verse text
cabbiśa vatsara prabhu kaila gṛha-vāsa
nirantara kaila kṛṣṇa-kīrtana-vilāsa
nirantara kaila kṛṣṇa-kīrtana-vilāsa
Synonyms
Translation
Por vinte e quatro anos, o Senhor Caitanya viveu no gṛhastha-āśrama [vida familiar], sempre dedicado aos passatempos do movimento Hare Kṛṣṇa.
Bengali
চব্বিশ বৎসর–শেষে করিয়া সন্ন্যাস ।
আর চব্বিশ বৎসর কৈল নীলাচলে বাস ॥ ১১ ॥
আর চব্বিশ বৎসর কৈল নীলাচলে বাস ॥ ১১ ॥
Verse text
cabbiśa vatsara-śeṣe kariyā sannyāsa
āra cabbiśa vatsara kaila nīlācale vāsa
āra cabbiśa vatsara kaila nīlācale vāsa
Synonyms
Translation
Após vinte e quatro anos, Ele ingressou na ordem de vida renunciada, sannyāsa, e morou mais vinte e quatro anos em Jagannātha Purī.
Bengali
তার মধ্যে ছয় বৎসর—গমনাগমন ।
কভু দক্ষিণ, কভু গৌড়, কভু বৃন্দাবন ॥ ১২ ॥
কভু দক্ষিণ, কভু গৌড়, কভু বৃন্দাবন ॥ ১২ ॥
Verse text
tāra madhye chaya vatsara — gamanāgamana
kabhu dakṣiṇa, kabhu gauḍa, kabhu vṛndāvana
kabhu dakṣiṇa, kabhu gauḍa, kabhu vṛndāvana
Synonyms
Translation
Desses últimos vinte e quatro anos, Ele passou os primeiros seis anos viajando pela Índia, continuamente, às vezes no sul da Índia, às vezes na Bengala e às vezes em Vṛndāvana.
Bengali
অষ্টাদশ বৎসর রহিলা নীলাচলে ।
কৃষ্ণপ্রেম–নামামৃতে ভাসা’ল সকলে ॥ ১৩ ॥
কৃষ্ণপ্রেম–নামামৃতে ভাসা’ল সকলে ॥ ১৩ ॥
Verse text
aṣṭādaśa vatsara rahilā nīlācale
kṛṣṇa-prema-nāmāmṛte bhāsā’la sakale
kṛṣṇa-prema-nāmāmṛte bhāsā’la sakale
Synonyms
Translation
Durante os dezoito anos restantes, Ele permaneceu continuamente em Jagannātha Purī. Cantando o nectáreo mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, Ele imergiu todos ali numa inundação de amor a Kṛṣṇa.
Bengali
গার্হস্থ্যে প্রভুর লীলা—‘আদি’–লীলাখ্যান ।
‘মধ্য’–‘অন্ত্য’–লীলা—শেষলীলার দুই নাম ॥ ১৪ ॥
‘মধ্য’–‘অন্ত্য’–লীলা—শেষলীলার দুই নাম ॥ ১৪ ॥
Verse text
gārhasthye prabhura līlā — ‘ādi’-līlākhyāna
‘madhya’- ‘antya’-līlā — śeṣa-līlāra dui nāma
‘madhya’- ‘antya’-līlā — śeṣa-līlāra dui nāma
Synonyms
Translation
Os passatempos de Sua vida familiar são conhecidos como Ādi-līlā, ou os passatempos originais. Seus passatempos posteriores são conhecidos como Madhya-līlā e Antya-līlā, ou os passatempos intermediários e finais.
Bengali
আদিলীলা–মধ্যে প্রভুর যতেক চরিত ।
সূত্ররূপে মুরারি গুপ্ত করিলা গ্রথিত ॥ ১৫ ॥
সূত্ররূপে মুরারি গুপ্ত করিলা গ্রথিত ॥ ১৫ ॥
Verse text
ādi-līlā-madhye prabhura yateka carita
sūtra-rūpe murāri gupta karilā grathita
sūtra-rūpe murāri gupta karilā grathita
Synonyms
Translation
Todos os passatempos desempenhados pelo Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu em Sua Ādi-līlā foram registrados em resumo por Murāri Gupta.
Bengali
প্রভুর যে শেষলীলা স্বরূপ–দামোদর ।
সূত্র করি’ গ্রন্থিলেন গ্রন্থের ভিতর ॥ ১৬ ॥
সূত্র করি’ গ্রন্থিলেন গ্রন্থের ভিতর ॥ ১৬ ॥
Verse text
prabhura ye śeṣa-līlā svarūpa-dāmodara
sūtra kari’ granthilena granthera bhitara
sūtra kari’ granthilena granthera bhitara
Synonyms
Translation
Seus passatempos posteriores [Madhya-līlā e Antya-līlā] foram registrados por Seu secretário, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī e, assim, mantidos num livro.
Bengali
এই দুই জনের সূত্র দেখিয়া শুনিয়া ।
বর্ণনা করেন বৈষ্ণব ক্রম যে করিয়া ॥ ১৭ ॥
বর্ণনা করেন বৈষ্ণব ক্রম যে করিয়া ॥ ১৭ ॥
Verse text
ei dui janera sūtra dekhiyā śuniyā
varṇanā karena vaiṣṇava krama ye kariyā
varṇanā karena vaiṣṇava krama ye kariyā
Synonyms
Translation
Vendo e ouvindo os apontamentos registrados por essas duas grandes personalidades, um vaiṣṇava, um devoto do Senhor, poderá conhecer estes passatempos, um após o outro.
Bengali
বাল্য, পৌগণ্ড, কৈশোর, যৌবন,—চারি ভেদ ।
অতএব আদিখণ্ডে লীলা চারি ভেদ ॥ ১৮ ॥
অতএব আদিখণ্ডে লীলা চারি ভেদ ॥ ১৮ ॥
Verse text
bālya, paugaṇḍa, kaiśora, yauvana, — cāri bheda
ataeva ādi-khaṇḍe līlā cāri bheda
ataeva ādi-khaṇḍe līlā cāri bheda
Synonyms
Translation
Seus passatempos originais dividem-se em quatro categorias: bālya, paugaṇḍa, kaiśora e yauvana [infância, meninice, meninice avançada e juventude].
Bengali
সর্বসদ্গুণপূৰ্ণাং তাং বন্দে ফাল্গুনপূর্ণিমাম্ ।
যস্যাং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যোঽবতীর্ণঃ কৃষ্ণনামভিঃ ॥ ১৯ ॥
যস্যাং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যোঽবতীর্ণঃ কৃষ্ণনামভিঃ ॥ ১৯ ॥
Verse text
sarva-sad-guṇa-pūrṇāṁ tāṁ
vande phālguna-pūrṇimām
yasyāṁ śrī-kṛṣṇa-caitanyo
’vatīrṇaḥ kṛṣṇa-nāmabhiḥ
vande phālguna-pūrṇimām
yasyāṁ śrī-kṛṣṇa-caitanyo
’vatīrṇaḥ kṛṣṇa-nāmabhiḥ
Synonyms
sarva — todo; sad — auspicioso; guṇa — qualidades; pūrṇāṁ — pleno de; tāṁ — isto; vande — presto reverências; phālguna — do mês de Phālguna; pūrṇimām — a noite de lua cheia; yasyāṁ — em que; śrī-kṛṣṇa-caitanyaḥ — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; avatīrṇaḥ — apareceu; kṛṣṇa — do Senhor Kṛṣṇa; nāmabhiḥ — com o cantar dos santos nomes.
Translation
Presto minhas respeitosas reverências à noite de lua cheia do mês de Phālguna, um momento auspicioso, pleno de sinais auspiciosos, quando o próprio Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu apareceu com o cantar do santo nome, Hare Kṛṣṇa.
Bengali
ফাল্গুনপূর্ণিমা–সন্ধ্যায় প্রভুর জন্মোদয় ।
সেইকালে দৈবযোগে চন্দ্রগ্রহণ হয় ॥ ২০ ॥
সেইকালে দৈবযোগে চন্দ্রগ্রহণ হয় ॥ ২০ ॥
Verse text
phālguna-pūrṇimā-sandhyāya prabhura janmodaya
sei-kāle daiva-yoge candra-grahaṇa haya
sei-kāle daiva-yoge candra-grahaṇa haya
Synonyms
Translation
Na noite de lua cheia do mês de Phālguna, quando o Senhor nasceu, por coincidência, houve, também, um eclipse lunar.
Bengali
‘হরি’ ‘হরি’ বলে লোক হরষিত হঞা ।
জন্মিলা চৈতন্যপ্রভু ‘নাম’ জন্মাইয়া ॥ ২১ ॥
জন্মিলা চৈতন্যপ্রভু ‘নাম’ জন্মাইয়া ॥ ২১ ॥
Verse text
‘hari’ ‘hari’ bale loka haraṣita hañā
janmilā caitanya-prabhu ‘nāma’ janmāiyā
janmilā caitanya-prabhu ‘nāma’ janmāiyā
Synonyms
Translation
Em júbilo, todos cantavam o santo nome do Senhor – “Hari! Hari!” –, e, então, o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu apareceu, após fazer com que o santo nome aparecesse.
Bengali
জন্ম–বাল্য–পৌগণ্ড–কৈশোর–যুবাকালে ।
হরিনাম লওয়াইলা প্রভু নানা ছলে ॥ ২২ ॥
হরিনাম লওয়াইলা প্রভু নানা ছলে ॥ ২২ ॥
Verse text
janma-bālya-paugaṇḍa-kaiśora-yuvā-kāle
hari-nāma laoyāilā prabhu nānā chale
hari-nāma laoyāilā prabhu nānā chale
Synonyms
Translation
Em Seu nascimento, em Sua infância, em Sua meninice e em Sua adolescência, bem como em Sua juventude, o Senhor Caitanya Mahāprabhu, sob diferentes pretextos, induziu as pessoas a cantarem o santo nome de Hari [o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa].
Bengali
বাল্যভাব ছলে প্রভু করেন ক্রন্দন ।
‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নাম শুনি’ রহয়ে রোদন ॥ ২৩ ॥
‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নাম শুনি’ রহয়ে রোদন ॥ ২৩ ॥
Verse text
bālya-bhāva chale prabhu karena krandana
‘kṛṣṇa’ ‘hari’ nāma śuni’ rahaye rodana
‘kṛṣṇa’ ‘hari’ nāma śuni’ rahaye rodana
Synonyms
Translation
Em Sua infância, o Senhor parava imediatamente de chorar ao ouvir os santos nomes Kṛṣṇa e Hari.
Bengali
অতএব ‘হরি’ ‘হরি’ বলে নারীগণ ।
দেখিতে আইসে যেবা সর্ব বন্ধুজন ॥ ২৪ ॥
দেখিতে আইসে যেবা সর্ব বন্ধুজন ॥ ২৪ ॥
Verse text
ataeva ‘hari’ ‘hari’ bale nārīgaṇa
dekhite āise yebā sarva bandhu jana
dekhite āise yebā sarva bandhu jana
Synonyms
Translation
Todas as senhoras amigas que vinham visitar a criança cantavam os santos nomes – “Hari! Hari!” – assim que a criança chorava.
Bengali
‘গৌরহরি’ বলি’ তারে হাসে সর্ব নারী ।
অতএব হৈল তাঁর নাম ‘গৌরহরি’ ॥ ২৫ ॥
অতএব হৈল তাঁর নাম ‘গৌরহরি’ ॥ ২৫ ॥
Verse text
‘gaurahari’ bali’ tāre hāse sarva nārī
ataeva haila tāṅra nāma ‘gaurahari’
ataeva haila tāṅra nāma ‘gaurahari’
Synonyms
Translation
Todas as senhoras divertiam-se e riam com isso, e passaram a chamar o Senhor de “Gaurahari”. Desde então, Gaurahari tornou-se outro de Seus nomes.
Bengali
বাল্য বয়স—যাবৎ হাতে খড়ি দিল ।
পৌগণ্ড বয়স—যাবৎ বিবাহ না কৈল ॥ ২৬ ॥
পৌগণ্ড বয়স—যাবৎ বিবাহ না কৈল ॥ ২৬ ॥
Verse text
bālya vayasa — yāvat hāte khaḍi dila
paugaṇḍa vayasa — yāvat vivāha nā kaila
paugaṇḍa vayasa — yāvat vivāha nā kaila
Synonyms
Translation
Sua infância durou até a data do hāte khaḍi, o início de Sua educação. A época desde o fim de Sua infância até Seu casamento chama-se paugaṇḍa.
Bengali
বিবাহ করিলে হৈল নবীন যৌবন ।
সর্বত্র লওয়াইল প্রভু নাম–সংকীর্তন ॥ ২৭ ॥
সর্বত্র লওয়াইল প্রভু নাম–সংকীর্তন ॥ ২৭ ॥
Verse text
vivāha karile haila navīna yauvana
sarvatra laoyāila prabhu nāma-saṅkīrtana
sarvatra laoyāila prabhu nāma-saṅkīrtana
Synonyms
Translation
Após Seu casamento, iniciou-se Sua juventude, período em que Ele fez com que todos cantassem o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa em todo e qualquer lugar.
Bengali
পৌগণ্ড–বয়সে পড়েন, পড়ান শিষ্যগণে ।
সর্বত্র করেন কৃষ্ণনামের ব্যাখ্যানে ॥ ২৮ ॥
সর্বত্র করেন কৃষ্ণনামের ব্যাখ্যানে ॥ ২৮ ॥
Verse text
paugaṇḍa-vayase paḍena, paḍāna śiṣyagaṇe
sarvatra karena kṛṣṇa-nāmera vyākhyāne
sarvatra karena kṛṣṇa-nāmera vyākhyāne
Synonyms
Translation
Durante Sua idade paugaṇḍa, Ele tornou-Se um estudante sério e também reuniu discípulos. Dessa maneira, explicava o santo nome de Kṛṣṇa em toda parte.
Bengali
সূত্র–বৃত্তি–পাঁজি–টীকা কৃষ্ণেতে তাৎপর্য ।
শিষ্যের প্রতীত হয়,—প্রভাব আশ্চর্য ॥ ২৯ ॥
শিষ্যের প্রতীত হয়,—প্রভাব আশ্চর্য ॥ ২৯ ॥
Verse text
sūtra-vṛtti-pāṅji-ṭīkā kṛṣṇete tātparya
śiṣyera pratīta haya, — prabhāva āścarya
śiṣyera pratīta haya, — prabhāva āścarya
Synonyms
Translation
Ao dar um curso de gramática [vyākaraṇa] e explicá-lo com notas, Śrī Caitanya Mahāprabhu instruiu Seus discípulos sobre as glórias do Senhor Kṛṣṇa. Todas as explicações culminavam em Kṛṣṇa, e Seus discípulos entendiam-nas com muita facilidade. Assim, Sua influência era maravilhosa.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī compilou uma gramática em duas partes, chamadas Laghu-hari-nāmāmṛta-vyākaraṇa e Bṛhad-dhari-nāmāmṛta-vyākaraṇa. Quem estuda esses dois textos sobre vyākaraṇa, ou gramática, aprende as regras gramaticais do idioma sânscrito e, ao mesmo tempo, aprende como tornar-se um grande devoto do Senhor Kṛṣṇa.
No Caitanya-bhāgavata, Madhya-khaṇḍa, primeiro capítulo, há uma afirmação sobre o método pelo qual o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu ensinava gramática. O Senhor Caitanya Mahāprabhu explicou que os códigos gramaticais são eternos, assim como o santo nome de Kṛṣṇa. Como se afirma na Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. O significado de todas as escrituras reveladas é a compreensão de Kṛṣṇa. Portanto, caso alguém explique qualquer coisa que não seja Kṛṣṇa, só faz perder seu tempo, esforçando-se arduamente, sem satisfazer a meta de sua vida. Se alguém simplesmente se torna um instrutor ou professor de educação, mas não compreende Kṛṣṇa, entende-se que ele se enquadra entre a classe mais baixa da espécie humana, como se afirma na Bhagavad-gītā (7.15): narādhamā māyayāpahṛta-jñānāḥ. As instruções de quem não conhece a essência de todas as escrituras reveladas, mas, ainda assim, se torna professor são como o zurrar perturbador do asno.
Bengali
যারে দেখে, তারে কহে,—কহ কৃষ্ণনাম ।
কৃষ্ণনামে ভাসাইল নবদ্বীপ–গ্রাম ॥ ৩০ ॥
কৃষ্ণনামে ভাসাইল নবদ্বীপ–গ্রাম ॥ ৩০ ॥
Verse text
yāre dekhe, tāre kahe, — kaha kṛṣṇa-nāma
kṛṣṇa-nāme bhāsāila navadvīpa-grāma
kṛṣṇa-nāme bhāsāila navadvīpa-grāma
Synonyms
Translation
Quando estudante, o Senhor Caitanya Mahāprabhu pedia a todos que encontrava que cantassem o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Dessa maneira, Ele inundou toda a cidade de Navadvīpa com o cantar de Hare Kṛṣṇa.
Purport
SIGNIFICADO—O atual Navadvīpa-dhāma é somente uma parte de todo o Navadvīpa. Navadvīpa significa “nove ilhas”. Essas nove ilhas, que ocupam uma área de terra estimada em sessenta e quatro quilômetros quadrados, são banhadas por diferentes braços do Ganges. Em todas as nove de tais ilhas da área de Navadvīpa, há diferentes lugares para o cultivo de serviço devocional. O Śrīmad-Bhāgavatam afirma que há nava-vidha bhakti, nove diferentes atividades de serviço devocional:
śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
Há diferentes ilhas na área de Navadvīpa para o cultivo dessas nove variedades de serviço devocional. Elas são as seguintes: (1) Antardvīpa, (2) Sīmantadvīpa, (3) Godrumadvīpa, (4) Madhyadvīpa, (5) Koladvīpa, (6) Ṛtudvīpa, (7) Jahnudvīpa, (8) Modadruma-dvīpa e (9) Rudradvīpa. Segundo as indicações do mapa, nosso centro da ISKCON em Navadvīpa encontra-se na ilha Rudradvīpa. Abaixo de Rudradvīpa, em Antardvīpa, está Māyāpur, onde morava Śrī Jagannātha Miśra, o pai de Caitanya Mahāprabhu. Em todas essas diferentes ilhas, o Senhor Caitanya Mahāprabhu, em Sua juventude, costumava liderar Seu grupo de saṅkīrtana. Assim, Ele inundou toda a área com as ondas do amor a Kṛṣṇa.
Bengali
কিশোর বয়সে আরম্ভিলা সংকীর্তন ।
রাত্র–দিনে প্রেমে নৃত্য, সঙ্গে ভক্তগণ ॥ ৩১ ॥
রাত্র–দিনে প্রেমে নৃত্য, সঙ্গে ভক্তগণ ॥ ৩১ ॥
Verse text
kiśora vayase ārambhilā saṅkīrtana
rātra-dine preme nṛtya, saṅge bhakta-gaṇa
rātra-dine preme nṛtya, saṅge bhakta-gaṇa
Synonyms
Translation
Já antes de Sua juventude, Ele começou o movimento de saṅkīrtana. Dia e noite, Ele dançava em êxtase com Seus devotos.
Bengali
নগরে নগরে ভ্রমে কীর্তন করিয়া ।
ভাসাইল ত্রিভুবন প্রেমভক্তি দিয়া ॥ ৩২ ॥
ভাসাইল ত্রিভুবন প্রেমভক্তি দিয়া ॥ ৩২ ॥
Verse text
nagare nagare bhrame kīrtana kariyā
bhāsāila tri-bhuvana prema-bhakti diyā
bhāsāila tri-bhuvana prema-bhakti diyā
Synonyms
Translation
O movimento de saṅkīrtana alastrava-se de uma parte da cidade a outra, enquanto o Senhor vagava por toda parte, fazendo kīrtana. Dessa maneira, Ele inundou o mundo inteiro, distribuindo o amor a Deus.
Purport
SIGNIFICADO—Pode ser que alguém pergunte como todos os três mundos ficaram inundados com amor a Kṛṣṇa uma vez que Caitanya Mahāprabhu fazia kīrtana apenas na área de Navadvīpa. A resposta é que o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu é o próprio Kṛṣṇa. Toda a manifestação cósmica é resultado de o Senhor colocá-la em movimento. De modo semelhante, uma vez que o movimento de saṅkīrtana foi inaugurado há quinhentos anos pelo desejo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que o queria ver espalhar-se por todo o universo, o movimento para a consciência de Kṛṣṇa, dando continuidade àquele mesmo movimento, agora se espalha por todo o mundo, e, dessa maneira, aos poucos se espalhará por todo o universo. Com a propagação do movimento para a consciência de Kṛṣṇa, todos mergulharão num oceano de amor a Kṛṣṇa.
Bengali
চব্বিশ বৎসর ঐছে নবদ্বীপ–গ্রামে ।
লওয়াইলা সর্বলোকে কৃষ্ণপ্রেম–নামে ॥ ৩৩ ৷৷
লওয়াইলা সর্বলোকে কৃষ্ণপ্রেম–নামে ॥ ৩৩ ৷৷
Verse text
cabbiśa vatsara aiche navadvīpa-grāme
laoyāilā sarva-loke kṛṣṇa-prema-nāme
laoyāilā sarva-loke kṛṣṇa-prema-nāme
Synonyms
Translation
O Senhor Caitanya Mahāprabhu viveu na área de Navadvīpa durante vinte e quatro anos, e fez com que todas as pessoas cantassem o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, imergindo, assim, em amor a Kṛṣṇa.
Bengali
চব্বিশ বৎসর ছিলা করিয়া সন্ন্যাস ।
ভক্তগণ লঞা কৈলা নীলাচলে বাস ॥ ৩৪ ॥
ভক্তগণ লঞা কৈলা নীলাচলে বাস ॥ ৩৪ ॥
Verse text
cabbiśa vatsara chilā kariyā sannyāsa
bhakta-gaṇa lañā kailā nīlācale vāsa
bhakta-gaṇa lañā kailā nīlācale vāsa
Synonyms
Translation
Durante Seus vinte e quatro anos restantes, Śrī Caitanya Mahāprabhu, após ingressar na ordem de vida renunciada, permaneceu em Jagannātha Purī com Seus devotos.
Bengali
তার মধ্যে নীলাচলে ছয় বৎসর ।
নৃত্য, গীত, প্রেমভক্তি–দান নিরন্তর ॥ ৩৫ ॥
নৃত্য, গীত, প্রেমভক্তি–দান নিরন্তর ॥ ৩৫ ॥
Verse text
tāra madhye nīlācale chaya vatsara
nṛtya, gīta, premabhakti-dāna nirantara
nṛtya, gīta, premabhakti-dāna nirantara
Synonyms
Translation
Durante seis desses vinte e quatro anos em Nīlācala [Jagannātha Purī], Ele distribuiu amor a Deus, cantando e dançando sempre.
Bengali
সেতুবন্ধ, আর গৌড়–ব্যাপি বৃন্দাবন ।
প্রেম–নাম প্রচারিয়া করিলা ভ্রমণ ॥ ৩৬ ॥
প্রেম–নাম প্রচারিয়া করিলা ভ্রমণ ॥ ৩৬ ॥
Verse text
setubandha, āra gauḍa-vyāpi vṛndāvana
prema-nāma pracāriyā karilā bhramaṇa
prema-nāma pracāriyā karilā bhramaṇa
Synonyms
Translation
Começando do Cabo Camorim e prosseguindo através da Bengala até Vṛndāvana, durante esses seis anos, Ele viajou por toda a Índia, cantando, dançando e distribuindo amor a Kṛṣṇa.
Bengali
এই ‘মধ্যলীলা’ নাম—লীলা–মুখ্যধাম ।
শেষ অষ্টাদশ বর্ষ—‘অন্ত্যলীলা’ নাম ॥ ৩৭ ॥
শেষ অষ্টাদশ বর্ষ—‘অন্ত্যলীলা’ নাম ॥ ৩৭ ॥
Verse text
ei ‘madhya-līlā’ nāma — līlā-mukhyadhāma
śeṣa aṣṭādaśa varṣa — ‘antya-līlā’ nāma
śeṣa aṣṭādaśa varṣa — ‘antya-līlā’ nāma
Synonyms
Translation
As atividades do Senhor Caitanya Mahāprabhu em Suas viagens após Ele ter aceitado sannyāsa são Seus passatempos principais. Suas atividades durante Seus últimos dezoito anos chamam-se Antya-līlā, ou a porção final de Seus passatempos.
Bengali
তার মধ্যে ছয় বৎসর ভক্তগণ–সঙ্গে ।
প্রেমভক্তি লওয়াইল নৃত্য–গীত–রঙ্গে ॥ ৩৮ ॥
প্রেমভক্তি লওয়াইল নৃত্য–গীত–রঙ্গে ॥ ৩৮ ॥
Verse text
tāra madhye chaya vatsara bhaktagaṇa-saṅge
prema-bhakti laoyāila nṛtya-gīta-raṅge
prema-bhakti laoyāila nṛtya-gīta-raṅge
Synonyms
Translation
Durante seis dos dezoito anos, Ele permaneceu em Jagannātha Purī, onde executava kīrtanas regulares. Simplesmente com Seu canto e Sua dança, Ele induzia todos os devotos a amarem Kṛṣṇa.
Bengali
দ্বাদশ বৎসর শেষ রহিলা নীলাচলে ।
প্রেমাবস্থা শিখাইলা আস্বাদন–চ্ছলে ॥ ৩৯ ॥
প্রেমাবস্থা শিখাইলা আস্বাদন–চ্ছলে ॥ ৩৯ ॥
Verse text
dvādaśa vatsara śeṣa rahilā nīlācale
premāvasthā śikhāilā āsvādana-cchale
premāvasthā śikhāilā āsvādana-cchale
Synonyms
Translation
Durante os doze anos restantes, Ele permaneceu em Jagannātha Purī, e ensinou a todos como provarem o doce e transcendental êxtase do amor a Kṛṣṇa, saboreando-o Ele próprio.
Purport
SIGNIFICADO—Quem é avançado em consciência de Kṛṣṇa sempre sente saudades de Kṛṣṇa, pois tal sensação de saudade excede a sensação de encontrar Kṛṣṇa. Śrī Caitanya Mahāprabhu, em Seus últimos doze anos de existência neste mundo, em Jagannātha Purī, ensinou às pessoas do mundo como, com sentimento de saudade, alguém pode desenvolver seu amor adormecido por Kṛṣṇa. Tanto os sentimentos de separação quanto o encontro com Kṛṣṇa são diferentes fases de amor a Deus. Esses sentimentos desenvolvem-se em tempo oportuno, quando a pessoa se dedica seriamente ao serviço devocional. A fase máxima chama-se prema-bhakti, mas alcança essa fase quem pratica sādhana-bhakti. Ninguém deve tentar elevar-se artificialmente à fase de prema-bhakti sem seguir seriamente os princípios reguladores de sādhana-bhakti. Prema-bhakti é a fase de deleite, ao passo que sādhana-bhakti é a fase de desenvolvimento no serviço devocional. Śrī Caitanya Mahāprabhu ensinou esse culto de serviço devocional com os menores detalhes pela demonstração prática de Sua própria vida. Portanto, declara-se que āpani ācari’ bhakti śikhāimu sabāre. Śrī Caitanya Mahāprabhu é o próprio Kṛṣṇa que, representando o papel de kṛṣṇa-bhakta, devoto de Kṛṣṇa, ensinou ao mundo inteiro como se pode executar serviço devocional e, assim, voltar ao lar, voltar ao Supremo, no devido curso do tempo.
Bengali
রাত্রি–দিবসে কৃষ্ণবিরহ–স্ফুরণ ।
উন্মাদের চেষ্টা করে প্রলাপ–বচন ॥ ৪০ ॥
উন্মাদের চেষ্টা করে প্রলাপ–বচন ॥ ৪০ ॥
Verse text
rātri-divase kṛṣṇa-viraha-sphuraṇa
unmādera ceṣṭā kare pralāpa-vacana
unmādera ceṣṭā kare pralāpa-vacana
Synonyms
Translation
Dia e noite, o Senhor Caitanya Mahāprabhu sentia a separação de Kṛṣṇa. Manifestando sintomas dessa separação, Ele chorava e falava sem qualquer coerência, como um louco.
Bengali
শ্রীরাধার প্রলাপ যৈছে উদ্ধব–দর্শনে ।
সেইমত উন্মাদ–প্রলাপ করে রাত্রি–দিনে ॥ ৪১ ॥
সেইমত উন্মাদ–প্রলাপ করে রাত্রি–দিনে ॥ ৪১ ॥
Verse text
śrī-rādhāra pralāpa yaiche uddhava-darśane
seimata unmāda-pralāpa kare rātri-dine
seimata unmāda-pralāpa kare rātri-dine
Synonyms
Translation
Assim como Śrīmatī Rādhārāṇī falou incoerentemente ao encontrar-Se com Uddhava, da mesma forma, Śrī Caitanya Mahāprabhu deleitava-Se, tanto de dia quanto de noite, em tal conversa extática no humor de Śrīmatī Rādhārāṇī.
Purport
SIGNIFICADO—A esse respeito, deve-se consultar o solilóquio de Śrīmatī Rādhārāṇī após encontrar-Se com Uddhava em Vṛndāvana. Śrī Caitanya Mahāprabhu apresentou uma imagem semelhante de uma imaginária conversa extática assim. Cheia de ciúmes e loucura, provocados pelas negligências de Kṛṣṇa, Śrīmatī Rādhārāṇī, criticando uma abelha, falava como se fosse uma mulher louca. Śrī Caitanya Mahāprabhu, nos últimos dias de Seus passatempos, manifestou todos os sintomas desse êxtase. A esse respeito, deve-se consultar o quarto capítulo da Ādi-līlā, versos 107 e 108.
Bengali
বিদ্যাপতি, জয়দেব, চণ্ডীদাসের গীত ।
আস্বাদেন রামানন্দ–স্বরূপ–সহিত ॥ ৪২ ॥
আস্বাদেন রামানন্দ–স্বরূপ–সহিত ॥ ৪২ ॥
Verse text
vidyāpati, jayadeva, caṇḍīdāsera gīta
āsvādena rāmānanda-svarūpa-sahita
āsvādena rāmānanda-svarūpa-sahita
Synonyms
Translation
O Senhor costumava ler os livros de Vidyāpati, Jayadeva e Caṇḍīdāsa, saboreando suas canções com Seus associados íntimos, como Śrī Rāmānanda Rāya e Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
Purport
SIGNIFICADO—Vidyāpati foi um famoso compositor de canções sobre os passatempos de Rādhā-Kṛṣṇa. Ele foi um habitante de Mithilā, nascido em família de brāhmaṇas. Calcula-se que compôs suas canções durante o reinado do rei Śivasiṁha e da rainha Lachimādevī, no início do século XIV da era Śaka, quase cem anos antes do aparecimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu. A décima segunda geração dos descendentes de Vidyāpati ainda vive. As canções de Vidyāpati sobre os passatempos do Senhor Kṛṣṇa expressam intensos sentimentos de saudade de Kṛṣṇa, e Śrī Caitanya Mahāprabhu saboreava todas essas canções em Seu êxtase de saudades de Kṛṣṇa.
Jayadeva nasceu durante o reinado de Mahārāja Lakṣmaṇa Sena, da Bengala, no século XI ou XII da era Śaka. Seu pai foi Bhojadeva, e sua mãe, Vāmādevī. Por muitos anos, viveu em Navadvīpa, a então capital da Bengala. Sua terra natal ficava no distrito de Birbhum, na vila Kendubilva. Contudo, na opinião de algumas autoridades, ele nasceu em Orissa, e ainda outros dizem que ele nasceu no sul da Índia. Ele passou os últimos dias de sua vida em Jagannātha Purī. Um de seus livros famosos é o Gīta-govinda, que é pleno de doces e transcendentais sentimentos de separação de Kṛṣṇa. As gopīs sentiam a separação de Kṛṣṇa antes da dança da rāsa, como se menciona no Śrīmad-Bhāgavatam, e o Gīta-govinda expressa tais sentimentos. Há muitos comentários sobre o Gīta-govinda, de muitos vaiṣṇavas.
Caṇḍīdāsa nasceu na vila de Nānnura, que também fica no distrito de Birbhum, da Bengala. Ele nasceu em família de brāhmaṇas, e consta que também nasceu no início do século XIV da era Śakābda. Há quem diga que Caṇḍīdāsa e Vidyāpati foram grandes amigos, pois os escritos de ambos expressam sentimentos transcendentais de saudade profusamente. Os sentimentos de êxtase descritos por Caṇḍīdāsa e Vidyāpati foram realmente manifestos por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ele saboreou todos esses sentimentos no papel de Śrīmatī Rādhārāṇī, e Seus associados adequados para esse propósito foram Śrī Rāmānanda Rāya e Śrī Svarūpa Dāmodara Gosvāmī. Esses associados íntimos do Senhor Caitanya Mahāprabhu ajudaram muito o Senhor nos passatempos em que Ele sentia-Se como Rādhārāṇī.
Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta a esse respeito que tais sentimentos de saudade, como os que o Senhor Caitanya Mahāprabhu desfrutou ao ler os livros de Vidyāpati, Caṇḍīdāsa e Jayadeva, são especialmente reservados para pessoas como Śrī Rāmānanda Rāya e Svarūpa Dāmodara, que eram paramahaṁsas, homens de perfeição máxima, por causa de sua consciência espiritual avançada. As pessoas ordinárias que imitam as atividades do Senhor Caitanya Mahāprabhu não são aptas a discutir tais tópicos. Para estudantes críticos de poesia mundana e literatos sem consciência de Deus que andam atrás de gozo sensorial corpóreo, não há necessidade de ler literatura de padrão tão elevado e transcendental. Pessoas que andam atrás de gozo dos sentidos não devem tentar imitar o serviço devocional rāgānuga. Em suas canções, Caṇḍīdāsa, Vidyāpati e Jayadeva descrevem as atividades transcendentais da Suprema Personalidade de Deus. Críticos mundanos das canções de Vidyāpati, Jayadeva e Caṇḍīdāsa simplesmente ajudam as pessoas em geral a tornarem-se depravadas, o que só provoca escândalos sociais e ateísmo no mundo. Não se deve confundir os passatempos de Rādhā e Kṛṣṇa com as atividades de rapazes e moças mundanos. As atividades sexuais mundanas de rapazes e moças são muito abomináveis. Portanto, aqueles que estão em consciência corpórea e que desejam gozo dos sentidos são proibidos de dedicar-se a conversas sobre os passatempos transcendentais de Śrī Rādhā e Kṛṣṇa.
Bengali
কৃষ্ণের বিয়োগে যত প্ৰেম–চেষ্টিত ।
আস্বাদিয়া পূর্ণ কৈল আপন বাঞ্ছিত ॥ ৪৩ ॥
আস্বাদিয়া পূর্ণ কৈল আপন বাঞ্ছিত ॥ ৪৩ ॥
Verse text
kṛṣṇera viyoge yata prema-ceṣṭita
āsvādiyā pūrṇa kaila āpana vāñchita
āsvādiyā pūrṇa kaila āpana vāñchita
Synonyms
Translation
Com saudades de Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu saboreou todas essas atividades extáticas e, assim, satisfez Seus próprios desejos.
Purport
SIGNIFICADO—No início do Caitanya-caritāmṛta, afirma-se que o Senhor Caitanya apareceu para experimentar os sentimentos que Rādhārāṇī tinha ao ver Kṛṣṇa. O próprio Kṛṣṇa não podia compreender os sentimentos extáticos de Rādhārāṇī para com Ele, daí ter desejado aceitar o papel de Rādhārāṇī e daí saborear esses sentimentos. O Senhor Caitanya é Kṛṣṇa com os sentimentos de Rādhārāṇī; em outras palavras, Ele é uma combinação de Rādhā e Kṛṣṇa. Portanto, se diz: śrī-kṛṣṇa-caitanya rādhā-kṛṣṇa nahe anya. Basta adorar Śrī Caitanya Mahāprabhu para saborear os romances amorosos de Rādhā e Kṛṣṇa juntos. Logo, deve-se tentar entender Rādhā-Kṛṣṇa, não diretamente, mas, sim, através de Śrī Caitanya Mahāprabhu e através de Seus devotos. Por esse motivo, Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura diz que rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti, kabe hāma bujhaba se yugala-pīriti: “Quando desenvolverei mentalidade de serviço para com Śrī Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Raghunātha Dāsa Gosvāmī e os outros devotos do Senhor Caitanya, para assim me tornar apto a compreender os passatempos de Śrī Rādhā e Kṛṣṇa?”
Bengali
অনন্ত চৈতন্যলীলা ক্ষুদ্র জীব হঞা ।
কে বর্ণিতে পারে, তাহা বিস্তার করিয়া ॥ ৪৪ ॥
কে বর্ণিতে পারে, তাহা বিস্তার করিয়া ॥ ৪৪ ॥
Verse text
ananta caitanya-līlā kṣudra jīva hañā
ke varṇite pāre, tāhā vistāra kariyā
ke varṇite pāre, tāhā vistāra kariyā
Synonyms
Translation
Os passatempos do Senhor Caitanya Mahāprabhu são ilimitados. Quanto pode uma pequena entidade viva discorrer sobre esses passatempos transcendentais?
Bengali
সূত্র করি’ গণে যদি আপনে অনন্ত ।
সহস্র–বদনে তেঁহো নাহি পায় অন্ত ॥ ৪৫ ॥
সহস্র–বদনে তেঁহো নাহি পায় অন্ত ॥ ৪৫ ॥
Verse text
sūtra kari’ gaṇe yadi āpane ananta
sahasra-vadane teṅho nāhi pāya anta
sahasra-vadane teṅho nāhi pāya anta
Synonyms
Translation
Se Śeṣanāga Ananta pessoalmente fosse colocar os passatempos do Senhor Caitanya em sūtras, nem com Suas milhares de bocas teria qualquer possibilidade de chegar a esgotar esse tema.
Bengali
দামোদর–স্বরূপ, আর গুপ্ত মুরারি ।
মুখ্যমুখ্যলীলা সূত্রে লিখিয়াছে বিচারি’ ॥ ৪৬ ॥
মুখ্যমুখ্যলীলা সূত্রে লিখিয়াছে বিচারি’ ॥ ৪৬ ॥
Verse text
dāmodara-svarūpa, āra gupta murāri
mukhya-mukhya-līlā sūtre likhiyāche vicāri’
mukhya-mukhya-līlā sūtre likhiyāche vicāri’
Synonyms
Translation
Devotos como Śrī Svarūpa Dāmodara e Murāri Gupta registraram todos os passatempos principais do Senhor Caitanya sob a forma de anotações, após madura deliberação.
Bengali
সেই, অনুসারে লিখি লীলা–সূত্রগণ ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন তাহা দাস–বৃন্দাবন ॥ ৪৭ ॥
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন তাহা দাস–বৃন্দাবন ॥ ৪৭ ॥
Verse text
sei, anusāre likhi līlā-sūtragaṇa
vistāri’ varṇiāchena tāhā dāsa-vṛndāvana
vistāri’ varṇiāchena tāhā dāsa-vṛndāvana
Synonyms
Translation
As anotações guardadas por Śrī Svarūpa Dāmodara e Murāri Gupta são a base deste livro. Escrevo sobre todos os passatempos do Senhor seguindo tais anotações, que foram elaboradamente descritas por Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura.
Bengali
চৈতন্য–লীলার ব্যাস,—দাস বৃন্দাবন ।
মধুর করিয়া লীলা করিলা রচন ॥ ৪৮ ॥
মধুর করিয়া লীলা করিলা রচন ॥ ৪৮ ॥
Verse text
caitanya-līlāra vyāsa, — dāsa vṛndāvana
madhura kariyā līlā karilā racana
madhura kariyā līlā karilā racana
Synonyms
Translation
Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura, o escritor autorizado dos passatempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, é tão bom quanto Śrīla Vyāsadeva. Ele descreve os passatempos de tal maneira que eles se tornam cada vez mais doces.
Bengali
গ্রন্থ–বিস্তার–ভয়ে ছাড়িলা যে যে স্থান ।
সেই সেই স্থানে কিছু করিব ব্যাখ্যান ॥ ৪৯ ॥
সেই সেই স্থানে কিছু করিব ব্যাখ্যান ॥ ৪৯ ॥
Verse text
grantha-vistāra-bhaye chāḍilā ye ye sthāna
sei sei sthāne kichu kariba vyākhyāna
sei sei sthāne kichu kariba vyākhyāna
Synonyms
Translation
Temendo que seu livro ficasse volumoso demais, ele deixou alguns trechos sem descrições vívidas. Tentarei preencher tais lacunas tanto quanto possível.
Bengali
প্রভুর লীলামৃত তেঁহো কৈল আস্বাদন ।
তাঁর ভুক্ত–শেষ কিছু করিয়ে চর্বণ ॥ ৫০ ॥
তাঁর ভুক্ত–শেষ কিছু করিয়ে চর্বণ ॥ ৫০ ॥
Verse text
prabhura līlāmṛta teṅho kaila āsvādana
tāṅra bhukta-śeṣa kichu kariye carvaṇa
tāṅra bhukta-śeṣa kichu kariye carvaṇa
Synonyms
Translation
Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura realmente saboreou os passatempos transcendentais do Senhor Caitanya. Eu procuro apenas mastigar os restos dos alimentos deixados por ele.
Bengali
আদিলীলা–সূত্র লিখি, শুন, ভক্তগণ ।
সংক্ষেপে লিখিয়ে সম্যক্ না যায় লিখন ॥ ৫১ ॥
সংক্ষেপে লিখিয়ে সম্যক্ না যায় লিখন ॥ ৫১ ॥
Verse text
ādi-līlā-sūtra likhi, śuna, bhakta-gaṇa
saṅkṣepe likhiye samyak nā yāya likhana
saṅkṣepe likhiye samyak nā yāya likhana
Synonyms
Translation
Meus queridos devotos do Senhor Caitanya, agora escreverei uma breve sinopse da Ādi-līlā, pois não é possível descrever esses passatempos por completo.
Bengali
কোন বাঞ্ছা পূরণ লাগি’ ব্রজেন্দ্রকুমার ।
অবতীর্ণ হৈতে মনে করিলা বিচার ॥ ৫২ ॥
অবতীর্ণ হৈতে মনে করিলা বিচার ॥ ৫২ ॥
Verse text
kona vāñchā pūraṇa lāgi’ vrajendra-kumāra
avatīrṇa haite mane karilā vicāra
avatīrṇa haite mane karilā vicāra
Synonyms
Translation
Para satisfazer um desejo específico que tinha em Sua mente, o Senhor Kṛṣṇa, Vrajendra-kumāra, decidiu descer a este planeta após madura consideração.
Bengali
আগে অবতারিলা যে যে গুরু–পরিবার ।
সংক্ষেপে কহিয়ে, কহা না যায় বিস্তার ॥ ৫৩ ॥
সংক্ষেপে কহিয়ে, কহা না যায় বিস্তার ॥ ৫৩ ॥
Verse text
āge avatārilā ye ye guru-parivāra
saṅkṣepe kahiye, kahā nā yāya vistāra
saṅkṣepe kahiye, kahā nā yāya vistāra
Synonyms
Translation
Portanto, antes de mais nada, o Senhor Kṛṣṇa permitiu que os membros superiores de Sua família descessem à Terra. Procurarei descrevê-los brevemente, pois não é possível descrevê-los todos.
Bengali
শ্রীশচী–জগন্নাথ, শ্রীমাধবপুরী ।
কেশব ভারতী, আর শ্রীঈশ্বর পুরী ॥ ৫৪ ॥
অদ্বৈত আচার্য, আর পণ্ডিত শ্রীবাস ।
আচার্যরত্ন, বিদ্যানিধি, ঠাকুর হরিদাস ॥ ৫৫ ॥
কেশব ভারতী, আর শ্রীঈশ্বর পুরী ॥ ৫৪ ॥
অদ্বৈত আচার্য, আর পণ্ডিত শ্রীবাস ।
আচার্যরত্ন, বিদ্যানিধি, ঠাকুর হরিদাস ॥ ৫৫ ॥
Verse text
śrī-śacī-jagannātha, śrī-mādhava-purī
keśava bhāratī, āra śrī-īśvara purī
keśava bhāratī, āra śrī-īśvara purī
advaita ācārya, āra paṇḍita śrīvāsa
ācāryaratna, vidyānidhi, ṭhākura haridāsa
ācāryaratna, vidyānidhi, ṭhākura haridāsa
Synonyms
śrī-śacī-jagannātha — Śrīmatī Śacīdevī e Jagannātha Miśra; śrī-mādhava purī — Śrī Mādhavendra Purī; keśava bhāratī — chamado Keśava Bhāratī; āra — e; śrī-īśvara purī — chamado Śrī Īśvara Purī; advaita ācārya — chamado Advaita Ācārya; āra — e; paṇḍita śrīvāsa — chamado Śrīvāsa Paṇḍita; ācārya-ratna — chamado Ācāryaratna; vidyānidhi — chamado Vidyānidhi; ṭhākura haridāsa — chamado Ṭhākura Haridāsa.
Translation
Antes de aparecer como o Senhor Caitanya, o Senhor Śrī Kṛṣṇa solicitou a estes devotos que O antecedessem: Śrī Śacīdevī, Jagannātha Miśra, Mādhavendra Purī, Keśava Bhāratī, Īśvara Purī, Advaita Ācārya, Śrīvāsa Paṇḍita, Ācāryaratna, Vidyānidhi e Ṭhākura Haridāsa.
Bengali
শ্রীহট্ট–নিবাসী শ্রীউপেন্দ্ৰমিশ্র–নাম ।
বৈষ্ণব, পণ্ডিত, ধনী, সদ্গুণ–প্রধান ॥ ৫৬ ॥
বৈষ্ণব, পণ্ডিত, ধনী, সদ্গুণ–প্রধান ॥ ৫৬ ॥
Verse text
śrīhaṭṭa-nivāsī śrī-upendra-miśra-nāma
vaiṣṇava, paṇḍita, dhanī, sad-guṇa-pradhāna
vaiṣṇava, paṇḍita, dhanī, sad-guṇa-pradhāna
Synonyms
Translation
Havia, também, Śrī Upendra Miśra, residente no distrito de Śrīhaṭṭa. Era grande devoto do Senhor Viṣṇu, um estudioso erudito, um homem rico e um reservatório de todas as boas qualidades.
Purport
SIGNIFICADO—Descreve-se Upendra Miśra no Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (35) como o gopāla chamado Parjanya. A mesma personalidade que outrora fora o avô do Senhor Kṛṣṇa apareceu como Upendra Miśra em Śrīhaṭṭa e teve sete filhos. Ele morava em Dhākā-dakṣiṇa-grāma, no distrito de Śrīhaṭṭa. Ainda existem muitos moradores daquela parte do país que se apresentam como pertencentes à família Miśra de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
সপ্ত মিশ্র তাঁর পুত্র—সপ্ত ঋষীশ্বর ।
কংসারি, পরমানন্দ, পদ্মনাভ, সর্বেশ্বর ॥ ৫৭ ॥
জগন্নাথ, জনার্দন, ত্রৈলোক্যনাথ ।
নদীয়াতে গঙ্গাবাস কৈল জগন্নাথ ॥ ৫৮ ॥
কংসারি, পরমানন্দ, পদ্মনাভ, সর্বেশ্বর ॥ ৫৭ ॥
জগন্নাথ, জনার্দন, ত্রৈলোক্যনাথ ।
নদীয়াতে গঙ্গাবাস কৈল জগন্নাথ ॥ ৫৮ ॥
Verse text
sapta miśra tāṅra putra — sapta ṛṣīśvara
kaṁsāri, paramānanda, padmanābha, sarveśvara
kaṁsāri, paramānanda, padmanābha, sarveśvara
jagannātha, janārdana, trailokyanātha
nadīyāte gaṅgā-vāsa kaila jagannātha
nadīyāte gaṅgā-vāsa kaila jagannātha
Synonyms
sapta miśra — sete Miśras; tāṅra — seus; putra — filhos; sapta — sete; ṛṣi — grandes santos; īśvara — muito influentes; kaṁsāri — chamado Kaṁsāri; paramānanda — chamado Paramānanda; padmanābha — chamado Padmanābha; sarveśvara — chamado Sarveśvara; jagannātha — chamado Jagannātha; janārdana — chamado Janārdana; trailokyanātha — chamado Trailokyanātha; nadīyāte — em Navadvīpa; gaṅgā-vāsa — vivendo às margens do Ganges; kaila — fez; jagannātha — o quinto filho de Upendra Miśra.
Translation
Upendra Miśra teve sete filhos, que eram todos santos e muito influentes: (1) Kaṁsāri, (2) Paramānanda, (3) Padmanābha, (4) Sarveśvara, (5) Jagannātha, (6) Janārdana e (7) Trailokyanātha. Jagannātha Miśra, o quinto filho, decidiu residir às margens do Ganges em Nadia.
Bengali
জগন্নাথ মিশ্রবর—পদবী ‘পুরন্দর’ ।
নন্দ–বসুদেব–রূপ সদ্গুণ–সাগর ॥ ৫৯ ॥
নন্দ–বসুদেব–রূপ সদ্গুণ–সাগর ॥ ৫৯ ॥
Verse text
jagannātha miśravara — padavī ‘purandara’
nanda-vasudeva-rūpa sadguṇa-sāgara
nanda-vasudeva-rūpa sadguṇa-sāgara
Synonyms
Translation
Jagannātha Miśra foi apelidado de Purandara. Exatamente como Nanda Mahārāja e Vasudeva, ele era um oceano de todas as boas qualidades.
Bengali
তাঁর পত্নী ‘শচী’–নাম, পতিব্রতা সতী ।
যাঁর পিতা ‘নীলাম্বর’ নাম চক্রবর্তী ॥ ৬০ ॥
যাঁর পিতা ‘নীলাম্বর’ নাম চক্রবর্তী ॥ ৬০ ॥
Verse text
tāṅra patnī ‘śacī’-nāma, pativratā satī
yāṅra pitā ‘nīlāmbara’ nāma cakravartī
yāṅra pitā ‘nīlāmbara’ nāma cakravartī
Synonyms
Translation
Sua esposa, Śrīmatī Śacīdevī, era uma mulher casta, altamente devotada a seu esposo. O nome do pai de Śacīdevī era Nīlāmbara, e seu sobrenome, Cakravartī.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escreve em seu Anubhāṣya: “No Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (104), menciona-se que outrora Nīlāmbara Cakravartī fora Garga Muni. Alguns dos descendentes da família de Nīlāmbara Cakravartī ainda vivem na vila chamada Magḍoba, no distrito de Faridpur, em Bangladesh. Seu sobrinho era Jagannātha Cakravartī, também conhecido como Māmu Ṭhākura, que se tornou discípulo de Paṇḍita Gosvāmī e permaneceu em Jagannātha Purī como o sacerdote de Ṭoṭā-gopīnātha. Nīlāmbara Cakravartī vivia em Navadvīpa nas vizinhanças de Belapukuriyā. Menciona-se esse fato no livro Prema-vilāsa. Como ele vivia próximo à casa do Kazi, o Kazi também era considerado um dos tios maternos do Senhor Caitanya Mahāprabhu. O Kazi costumava chamar Nīlāmbara Cakravartī de kākā, ou ‘tio’. Não se pode separar a residência do Kazi de Vāmanapukura, pois a tumba do Kazi ainda existe ali. Antigamente, o local era conhecido como Belapukuriyā, e agora se chama Vāmanapukura. Documentos arqueológicos atestaram isso.”
Bengali
রাঢ়দেশে জন্মিলা ঠাকুর নিত্যানন্দ ।
গঙ্গাদাস পণ্ডিত, গুপ্ত মুরারি, মুকুন্দ ॥ ৬১ ॥
গঙ্গাদাস পণ্ডিত, গুপ্ত মুরারি, মুকুন্দ ॥ ৬১ ॥
Verse text
rāḍhadeśe janmilā ṭhākura nityānanda
gaṅgādāsa paṇḍita, gupta murāri, mukunda
gaṅgādāsa paṇḍita, gupta murāri, mukunda
Synonyms
Translation
Nityānanda Prabhu, Gaṅgādāsa Paṇḍita, Murāri Gupta e Mukunda nasceram em Rāḍhadeśa, a parte da Bengala que o Ganges não banha.
Purport
SIGNIFICADO—Aqui, rāḍha-deśe refere-se à vila chamada Ekacakrā, no distrito de Birbhum, próximo a Burdwan. Após a estação férrea de Burdwan, há outro ramal ferroviário, que se chama Linha Loop da via férrea oriental, e há uma estação férrea chamada Mallārapura. A dezesseis quilômetros a oeste dessa estação férrea, encontra-se a vila Ekacakrā. A vila Ekacakrā estende-se para o norte e para o sul numa área de cerca de dezesseis quilômetros. Dentro da área da vila Ekacakrā, há outras vilas, a saber, Vīracandra-pura e Vīrabhadra-pura. Esses locais, Vīracandra-pura e Vīrabhadra-pura, são famosos por causa do sagrado nome de Vīrabhadra Gosvāmī.
No ano bengali de 1331, um raio atingiu o templo de Ekacakrā-grāma. Em consequência disso, o templo agora está em ruínas. Antes disso, não ocorriam quaisquer acidentes semelhantes naquela região. Dentro do templo, há uma Deidade de Śrī Kṛṣṇa, estabelecida por Śrī Nityānanda Prabhu. O nome da Deidade é Baṅkima Rāya, ou Bāṅkā Rāya.
Do lado direito de Baṅkima Rāya, há uma Deidade de Jāhnavā, e, a Seu lado esquerdo, está Śrīmatī Rādhārāṇī. Os sacerdotes do templo narram que o Senhor Nityānanda Prabhu entrou no corpo de Baṅkima Rāya, e que, por isso, mais tarde, colocou-se a Deidade de Jāhnavā-mātā do lado direito de Baṅkima Rāya. Depois disso, muitas outras Deidades foram instaladas no templo. Em outro trono do templo estão as Deidades de Muralīdhara e Rādhā-Mādhava. Em outro trono, encontram-se as Deidades de Manomohana, Vṛndāvana-candra e Gaura-Nitāi. Porém, Baṅkima Rāya é a Deidade originalmente instalada por Nityānanda Prabhu.
No lado oriental do templo, há um ghāṭa conhecido como Kadamba-khaṇḍī, na margem do Yamunā, e conta-se que o Senhor Nityānanda Prabhu encontrou a Deidade de Baṅkima Rāya flutuando na água, resgatou-A e, então, instalou-A no templo. Depois disso, num lugar conhecido como Bhaḍḍāpura, na vila de Vīracandra-pura, a cerca de dois quilômetros a oeste, debaixo de uma árvore nima, encontrou-se Śrīmatī Rādhārāṇī. Por essa razão, a Rādhārāṇī de Baṅkima Rāya ficou conhecida como Bhaḍḍāpurera Ṭhākurāṇī, a soberana de Bhaḍḍāpura. Em outro trono, do lado direito de Baṅkima Rāya, há uma Deidade de Yogamāyā.
Agora, o templo e o corredor do templo têm um alicerce mais alto, e, numa estrutura de concreto em frente ao templo, há uma sala de reuniões. Afirma-se também que, no lado norte do templo, havia uma Deidade do senhor Śiva chamada Bhāṇḍīśvara, e que o pai de Nityānanda Prabhu, Hāḍāi Paṇḍita, costumava adorar aquela Deidade. No entanto, atualmente, a Deidade Bhāṇḍīśvara está perdida, e, em seu lugar, instalou-se uma Deidade de Jagannātha Svāmī. Na realidade, o Senhor Nityānanda Prabhu não construiu templo algum. O templo foi construído na época de Vīrabhadra Prabhu. No ano bengali de 1298 (1891 d.C.), um brahmacārī chamado Śivānanda Svāmī consertou o templo, que estava em condições precárias.
Nesse templo, é costume oferecerem diariamente à Deidade dezessete refeições de arroz e legumes. A atual ordem sacerdotal do templo pertence à família de Gopījana-vallabhānanda, um dos galhos de Nityānanda Prabhu. Há um terreno em nome do templo, e a renda dessa terra financia as despesas do templo. Há três grupos de gosvāmīs sacerdotais que se encarregam da administração do templo, um após o outro. A uns poucos passos adiante do templo, há um local conhecido como Viśrāmatalā, onde, segundo contam, Nityānanda Prabhu, em Sua infância, costumava divertir-Se, brincando de diversos passatempos de Vṛndāvana e do passatempo da rāsa-līlā com Seus amiguinhos.
Próximo ao templo, há um local cujo nome é Āmalītalā, (Imlitala) que tem esse nome por causa de uma grande tamarineira que existe ali. Segundo um grupo chamado a Neḍādi-sampradāya, Vīrabhadra Prabhu, com a ajuda de mil e duzentos neḍās (monges budistas), cavou um grande lago chamado Śvetagaṅgā. Fora do templo, estão as tumbas dos Gosvāmīs, e há um pequeno rio chamado Mauḍeśvara, que é conhecido como a água do Yamunā. Dentro de um quilômetro desse riacho, está o local onde nasceu Śrī Nityānanda Prabhu. Parece que havia um grande salão de encontros em frente ao templo, porém, mais tarde, ficou em ruínas. Agora, está coberto por figueiras-da-bengala. Mais tarde, foi construído um templo no qual existem Deidades de Gaura-Nityānanda. O templo foi construído pelo falecido Prasannakumāra Kārapharmā. Instalou-se uma placa em memória dele no ano bengali de 1323 (1916 d.C.) no mês de Vaiśākha (abril-maio).
O local onde Nityānanda Prabhu apareceu chama-se Garbhavāsa. Há um lote de cerca de quarenta e três bighās de terra com um templo cuja adoração continua até hoje. O mahārāja de Dinājapura doou vinte bighās (cerca de seis acres e meio) desse total de terras. Declara-se que, próximo ao local conhecido como Garbhavāsa, Hāḍāi Paṇḍita dirigiu uma escola primária. Os sacerdotes desse local, enumerados em árvore genealógica, foram os seguintes: (1) Śrī Rāghavacandra, (2) Jagadānanda Dāsa, (3) Kṛṣṇadāsa, (4) Nityānanda Dāsa, (5) Rāmadāsa, (6) Vrajamohana Dāsa, (7) Kānāi Dāsa, (8) Gauradāsa, (9) Śivānanda Dāsa e (10) Haridāsa. Kṛṣṇadāsa pertencia ao Ciḍiyā-kuñja em Vṛndāvana. A data de seu desaparecimento é o Kṛṣṇa-janmāṣṭamī. Ciḍiyā-kuñja é um local agora administrado pelos gosvāmīs de Śṛṅgāra-ghāṭa, em Vṛndāvana. Eles também são conhecidos como pertencentes à família de Nityānanda, mas provavelmente através do relacionamento deles com Kṛṣṇadāsa.
Perto de Garbhavāsa, há um lugar chamado Bakulatalā, onde Śrī Nityānanda Prabhu e Seus amigos costumavam participar de atividades esportivas conhecidas como jhāla-jhapeṭā. Há uma árvore bakula ali que é maravilhosa, pois todos os seus galhos e ramificações assemelham-se a capelos de serpentes. Conta-se que, por vontade de Śrī Nityānanda Prabhu, Anantadeva manifestou-Se daquela maneira. A árvore é muito antiga. Dizem que outrora ela tinha dois galhos, porém, mais tarde, quando os companheiros de folguedos de Nityānanda Prabhu acharam inconveniente pular de um galho para outro, por Sua misericórdia, Nityānanda Prabhu juntou os dois galhos em um.
Outro local vizinho chama-se Hāṅṭugāḍā. Dizem que o Senhor Nityānanda Prabhu trouxe todos os lugares sagrados para lá. Portanto, as pessoas das vilas da redondeza vão ali ao invés de irem ao Ganges tomar banho. O local chama-se Hāṅṭugāḍā porque Śrīla Nityānanda Prabhu costumava executar ali o festival dadhi-ciḍā de distribuição de prasāda de arroz frito com iogurte e tomava prasāda ajoelhado. Um lago sagrado nesse local está sempre cheio d’água durante todo o ano. Promove-se uma grande feira ali durante o Goṣṭhāṣṭamī, e há outra grande feira no aniversário de Śrī Nityānanda Prabhu. No Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā, descreve-se que Halāyudha, Baladeva, Viśvarūpa e Saṅkarṣaṇa apareceram como Nityānanda Avadhūta.
Bengali
অসংখ্য ভক্তের করাইলা অবতার ।
শেষে অবতীর্ণ হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৬২ ॥
শেষে অবতীর্ণ হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৬২ ॥
Verse text
asaṅkhya bhaktera karāilā avatāra
śeṣe avatīrṇa hailā vrajendra-kumāra
śeṣe avatīrṇa hailā vrajendra-kumāra
Synonyms
Translation
O Senhor Kṛṣṇa, Vrajendra-kumāra, primeiro fez com que inúmeros devotos aparecessem, após o que Ele próprio apareceu.
Bengali
প্রভুর আবির্ভাবপূর্বে যত বৈষ্ণবগণ ।
অদ্বৈত–আচার্যের স্থানে করেন গমন ॥ ৬৩ ৷৷
অদ্বৈত–আচার্যের স্থানে করেন গমন ॥ ৬৩ ৷৷
Verse text
prabhura āvirbhāva-pūrve yata vaiṣṇava-gaṇa
advaita-ācāryera sthāne karena gamana
advaita-ācāryera sthāne karena gamana
Synonyms
Translation
Antes do aparecimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, todos os devotos de Navadvīpa costumavam reunir-se na casa de Advaita Ācārya.
Bengali
গীতা–ভাগবত কহে আচার্য–গোসাঞি ।
জ্ঞান–কর্ম নিন্দি’ করে ভক্তির বড়াই ॥ ৬৪ ॥
জ্ঞান–কর্ম নিন্দি’ করে ভক্তির বড়াই ॥ ৬৪ ॥
Verse text
gītā-bhhāgavata kahe ācārya-gosāñi
jñāna-karma nindi’ kare bhaktira baḍāi
jñāna-karma nindi’ kare bhaktira baḍāi
Synonyms
Translation
Nesses encontros dos vaiṣṇavas, Advaita Ācārya costumava recitar a Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam, depreciando os caminhos de especulação filosófica e atividades fruitivas e estabelecendo a sobreexcelência do serviço devocional.
Bengali
সর্বশাস্ত্রে কহে কৃষ্ণভক্তির ব্যাখ্যান ।
জ্ঞান, যোগ, তপো–ধর্ম নাহি মানে আন ॥ ৬৫ ॥
জ্ঞান, যোগ, তপো–ধর্ম নাহি মানে আন ॥ ৬৫ ॥
Verse text
sarva-śāstre kahe kṛṣṇa-bhaktira vyākhyāna
jñāna, yoga, tapo-dharma nāhi māne āna
jñāna, yoga, tapo-dharma nāhi māne āna
Synonyms
Translation
Em todas as escrituras reveladas da cultura védica, o serviço devocional ao Senhor Kṛṣṇa é perfeitamente explicado. Portanto, os devotos do Senhor Kṛṣṇa não aceitam os processos de especulação filosófica, yoga místico, austeridades desnecessárias e ditos rituais religiosos. Eles não aceitam nenhum processo senão o serviço devocional.
Purport
SIGNIFICADO—Nosso movimento para a consciência de Kṛṣṇa segue esse princípio. Não aceitamos nenhum método de compreensão espiritual senão a consciência de Kṛṣṇa, o serviço devocional. Às vezes, somos criticados por grupos que seguem jñāna, yoga, tapas ou dharma, porém, felizmente, não precisamos fazer nenhuma concessão a eles. Simplesmente permanecemos na plataforma do serviço devocional e pregamos os mesmos princípios em todo o mundo.
Bengali
তাঁর সঙ্গে আনন্দ করে বৈষ্ণবের গণ ।
কৃষ্ণকথা, কৃষ্ণপূজা, নামসংকীর্তন ॥ ৬৬ ॥
কৃষ্ণকথা, কৃষ্ণপূজা, নামসংকীর্তন ॥ ৬৬ ॥
Verse text
tāṅra saṅge ānanda kare vaiṣṇavera gaṇa
kṛṣṇa-kathā, kṛṣṇa-pūjā, nāma-saṅkīrtana
kṛṣṇa-kathā, kṛṣṇa-pūjā, nāma-saṅkīrtana
Synonyms
Translation
Na casa de Advaita Ācārya, todos os vaiṣṇavas deleitavam-se em falar sempre de Kṛṣṇa, adorar sempre Kṛṣṇa e cantar sempre o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.
Purport
SIGNIFICADO—O movimento para a consciência de Kṛṣṇa continua unicamente à luz desses princípios. Nosso único interesse é falar de Kṛṣṇa, adorar Kṛṣṇa e cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.
Bengali
কিন্তু সর্বলোক দেখি’ কৃষ্ণবহির্মুখ ।
বিষয়ে নিমগ্ন লোক দেখি’ পায় দুঃখ ॥ ৬৭ ॥
বিষয়ে নিমগ্ন লোক দেখি’ পায় দুঃখ ॥ ৬৭ ॥
Verse text
kintu sarva-loka dekhi’ kṛṣṇa-bahirmukha
viṣaye nimagna loka dekhi’ pāya duḥkha
viṣaye nimagna loka dekhi’ pāya duḥkha
Synonyms
Translation
Porém, Śrī Advaita Ācārya Prabhu ficava triste de ver todas as pessoas sem consciência de Kṛṣṇa simplesmente mergulhadas no gozo dos sentidos materiais.
Purport
SIGNIFICADO—Um devoto fidedigno do Senhor Kṛṣṇa sempre fica triste de ver a condição caída do mundo inteiro. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura costumava dizer: “Não há escassez de nada neste mundo. A única escassez é de consciência de Kṛṣṇa.” Essa é a visão de todos os devotos puros. Por causa dessa carência de consciência de Kṛṣṇa na sociedade humana, as pessoas sofrem terrivelmente, mergulhadas num oceano de ignorância e gozo dos sentidos. O devoto, testemunha de semelhante situação no mundo, fica muito aflito.
Bengali
লোকের নিস্তার–হেতু করেন চিন্তন ।
কেমতে এ সব লোকের হইবে তারণ ॥ ৬৮ ॥
কেমতে এ সব লোকের হইবে তারণ ॥ ৬৮ ॥
Verse text
lokera nistāra-hetu karena cintana
kemate e saba lokera ha-ibe tāraṇa
kemate e saba lokera ha-ibe tāraṇa
Synonyms
Translation
Ao ver a condição do mundo, Ele começou a pensar seriamente em como todas essas pessoas poderiam ser liberadas das garras de māyā.
Bengali
কৃষ্ণ অবতরি’ করেন ভক্তির বিস্তার ।
তবে ত’ সকল লোকের হইবে নিস্তার ॥ ৬৯ ॥
তবে ত’ সকল লোকের হইবে নিস্তার ॥ ৬৯ ॥
Verse text
kṛṣṇa avatari’ karena bhaktira vistāra
tabe ta’ sakala lokera ha-ibe nistāra
tabe ta’ sakala lokera ha-ibe nistāra
Synonyms
Translation
Śrīla Advaita Ācārya Prabhu pensou: “Caso o próprio Kṛṣṇa apareça para distribuir o culto do serviço devocional, somente então será possível a liberação para todas as pessoas.”
Purport
SIGNIFICADO—Assim como uma pessoa condenada pode ser anistiada pelo favor especial do líder executivo principal, o presidente ou rei, da mesma forma, as pessoas condenadas de Kali-yuga só podem ser liberadas pela própria Suprema Personalidade de Deus ou por uma pessoa especialmente dotada de poder para esse propósito. Śrīla Advaita Ācārya Prabhu desejou que a própria Suprema Personalidade de Deus descesse para liberar as almas caídas desta era.
Bengali
কৃষ্ণ অবতারিতে আচার্য প্রতিজ্ঞা করিয়া ।
কৃষ্ণপূজা করে তুলসী–গঙ্গাজল দিয়া ॥ ৭০ ॥
কৃষ্ণপূজা করে তুলসী–গঙ্গাজল দিয়া ॥ ৭০ ॥
Verse text
kṛṣṇa avatārite ācārya pratijñā kariyā
kṛṣṇa-pūjā kare tulasī-gaṅgājala diyā
kṛṣṇa-pūjā kare tulasī-gaṅgājala diyā
Synonyms
Translation
Com essa consideração, prometendo provocar o advento do Senhor Kṛṣṇa, Advaita Ācārya Prabhu começou a adorar a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, com folhas de tulasī e água do Ganges.
Purport
SIGNIFICADO—Folhas de tulasī e água do Ganges, se possível com um pouco de polpa de sândalo, é parafernália suficiente para adorar a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor diz na Bhagavad-gītā (9.26):
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
“Se alguém Me oferecer, com amor e devoção, uma folha, uma flor, frutas ou água, Eu aceitarei.” Seguindo esse princípio, Advaita Prabhu satisfez a Suprema Personalidade de Deus com folhas de tulasī e água do Ganges.
Bengali
কৃষ্ণের আহ্বান করে সঘন হুঙ্কার ।
হুঙ্কারে আকৃষ্ট হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৭১ ॥
হুঙ্কারে আকৃষ্ট হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৭১ ॥
Verse text
kṛṣṇera āhvāna kare saghana huṅkāra
huṅkāre ākṛṣṭa hailā vrajendra-kumāra
huṅkāre ākṛṣṭa hailā vrajendra-kumāra
Synonyms
Translation
Com veementes súplicas, Ele convidou Kṛṣṇa a aparecer, e esse convite repetido atraiu a atenção do Senhor Kṛṣṇa e convenceu-O a descer.
Bengali
জগন্নাথমিশ্ৰ–পত্নী শচীর উদরে ।
অষ্ট কন্যা ক্রমে হৈল, জন্মি’ জন্মি’ মরে ॥ ৭২ ॥
অষ্ট কন্যা ক্রমে হৈল, জন্মি’ জন্মি’ মরে ॥ ৭২ ॥
Verse text
jagannāthamiśra-patnī śacīra udare
aṣṭa kanyā krame haila, janmi’ janmi’ mare
aṣṭa kanyā krame haila, janmi’ janmi’ mare
Synonyms
Translation
Antes do nascimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, oito filhas haviam nascido, uma após a outra, do ventre de Śacīmātā, a esposa de Jagannātha Miśra. Porém, logo após o nascimento, todas elas morreram.
Bengali
অপত্য–বিরহে মিশ্রের দুঃখী হৈল মন ।
পুত্র লাগি’ আরাধিল বিষ্ণুর চরণ ॥ ৭৩ ॥
পুত্র লাগি’ আরাধিল বিষ্ণুর চরণ ॥ ৭৩ ॥
Verse text
apatya-virahe miśrera duḥkhī haila mana
putra lāgi’ ārādhila viṣṇura caraṇa
putra lāgi’ ārādhila viṣṇura caraṇa
Synonyms
Translation
Jagannātha Miśra ficou muito triste pela morte sucessiva de suas filhas. Portanto, desejando um filho, ele adorou os pés de lótus do Senhor Viṣṇu.
Bengali
তবে পুত্র জনমিলা ‘বিশ্বরূপ’ নাম ।
মহা–গুণবান্ তেঁহ–‘বলদেব’–ধাম ॥ ৭৪ ॥
মহা–গুণবান্ তেঁহ–‘বলদেব’–ধাম ॥ ৭৪ ॥
Verse text
tabe putra janamilā ‘viśvarūpa’ nāma
mahā-guṇavān teṅha — ‘baladeva’-dhāma
mahā-guṇavān teṅha — ‘baladeva’-dhāma
Synonyms
Translation
Depois disso, Jagannātha Miśra teve um filho chamado Viśvarūpa, que era muito poderoso e altamente qualificado, pois era uma encarnação de Baladeva.
Purport
SIGNIFICADO—Viśvarūpa era o irmão mais velho de Gaurahari, o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Quando se faziam arranjos para Seu casamento, Ele tomou sannyāsa e partiu de casa. Seu nome de sannyāsī foi Śaṅkarāraṇya. Em 1431, era Śakābda (1509 d.C.), desapareceu em Pāṇḍarapura, no distrito de Sholapur. Sendo encarnação de Saṅkarṣaṇa, Ele é tanto a causa última quanto a imediata da criação deste mundo material. Ele não é diferente de Śrī Caitanya Mahāprabhu, assim como aṁśa e aṁśī, ou a parte e o todo, não são diferentes. Ele pertence à manifestação quádrupla de catur-vyūha como uma encarnação de Saṅkarṣaṇa. No Gaura-candrodaya, afirma-se que Viśvarūpa, após Seu dito falecimento, permaneceu agregado dentro de Śrī Nityānanda Prabhu.
Bengali
বলদেব–প্রকাশ—পরমব্যোমে ‘সঙ্কর্ষণ’ ।
তেঁহ—বিশ্বের উপাদান–নিমিত্ত–কারণ ॥ ৭৫ ॥
তেঁহ—বিশ্বের উপাদান–নিমিত্ত–কারণ ॥ ৭৫ ॥
Verse text
baladeva-prakāśa — parama-vyome ‘saṅkarṣaṇa’
teṅha — viśvera upādāna-nimitta-kāraṇa
teṅha — viśvera upādāna-nimitta-kāraṇa
Synonyms
Translation
A expansão de Baladeva conhecida como Saṅkarṣaṇa no mundo espiritual é a causa última e imediata desta manifestação cósmica material.
Bengali
তাঁহা বই বিশ্বে কিছু নাহি দেখি আর ।
অতএব ‘বিশ্বরূপ’ নাম যে তাঁহার ॥ ৭৬ ॥
অতএব ‘বিশ্বরূপ’ নাম যে তাঁহার ॥ ৭৬ ॥
Verse text
tāṅhā ba-i viśve kichu nāhi dekhi āra
ataeva ‘viśvarūpa’ nāma ye tāṅhāra
ataeva ‘viśvarūpa’ nāma ye tāṅhāra
Synonyms
Translation
A forma universal gigantesca chama-se a encarnação Viśvarūpa de Mahā-saṅkarṣaṇa. Assim, não encontramos dentro desta manifestação cósmica nada exceto o próprio Senhor.
Bengali
নৈতচ্চিত্রং ভগবতি হ্যনন্তে জগদীশ্বরে ।
ওতং প্রোতমিদং যস্মিন্ তন্তুষ্বঙ্গ যথা পটঃ ॥ ৭৭ ॥
ওতং প্রোতমিদং যস্মিন্ তন্তুষ্বঙ্গ যথা পটঃ ॥ ৭৭ ॥
Verse text
naitac citraṁ bhagavati
hy anante jagad-īśvare
otaṁ protam idaṁ yasmin
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ
hy anante jagad-īśvare
otaṁ protam idaṁ yasmin
tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ
Synonyms
na — não; etat — isto; citram — maravilhoso; bhagavati — na Suprema Personalidade de Deus; hi — decerto; anante — no ilimitado; jagat-īśvare — o mestre do universo; atam — longitudinal; protam — transversal; idam — este universo; yasmin — em quem; tantuṣu — nos fios; aṅga — ó rei; yathā — tanto quanto; paṭaḥ — um tecido.
Translation
“Assim como o fio de um tecido se espalha tanto no sentido longitudinal quanto no transversal, da mesma forma, tudo o que vemos dentro desta manifestação cósmica existe direta e indiretamente na Suprema Personalidade de Deus. Isso não é nada maravilhoso para Ele.”
Purport
SIGNIFICADO—Este verso é do Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.35).
Bengali
অতএব প্রভু তাঁরে বলে, ‘বড় ভাই'।
কৃষ্ণ, বলরাম দুই—চৈতন্য, নিতাই ॥ ৭৮ ॥
কৃষ্ণ, বলরাম দুই—চৈতন্য, নিতাই ॥ ৭৮ ॥
Verse text
ataeva prabhu tāṅre bale, ‘baḍa bhāi’
kṛṣṇa, balarāma dui — caitanya, nitāi
kṛṣṇa, balarāma dui — caitanya, nitāi
Synonyms
Translation
Como Mahā-Saṅkarṣaṇa é a causa última e imediata da manifestação cósmica, Ele está presente em todos os detalhes dela. Portanto, o Senhor Caitanya chamava-O de Seu irmão mais velho. Os dois irmãos são conhecidos como Kṛṣṇa e Balarāma no mundo espiritual, mas, no momento atual, Eles são Caitanya e Nitāi. Portanto, a conclusão é que Nityānanda Prabhu é o Saṅkarṣaṇa original, Baladeva.
Bengali
পুত্র পাঞা দম্পতি হৈলা আনন্দিত মন ।
বিশেষে সেবন করে গোবিন্দচরণ ॥ ৭৯ ॥
বিশেষে সেবন করে গোবিন্দচরণ ॥ ৭৯ ॥
Verse text
putra pāñā dampati hailā ānandita mana
viśeṣe sevana kare govinda-caraṇa
viśeṣe sevana kare govinda-caraṇa
Synonyms
Translation
O esposo e a esposa [Jagannātha Miśra e Śacīmātā], tendo obtido Viśvarūpa como seu filho, ficaram muito satisfeitos mentalmente. Devido ao prazer que sentiam, começaram a servir aos pés de lótus de Govinda de modo especial.
Purport
SIGNIFICADO—Há um ditado comum na Índia, de que todos adoram a Suprema Personalidade de Deus quando estão sofrendo, mas, se estão em posição opulenta, se esquecem de Deus. A Bhagavad-gītā (7.16) também confirma isso:
catur-vidhā bhajante māṁ
janāḥ sukṛtino ’rjuna
ārto jijñāsur arthārthī
jñānī ca bharatarṣabha
janāḥ sukṛtino ’rjuna
ārto jijñāsur arthārthī
jñānī ca bharatarṣabha
“Após terem se dedicado a atividades piedosas no passado, quatro classes de homens – a saber, os aflitos, os necessitados de dinheiro, os buscadores de conhecimento e os curiosos – ficam interessados em serviço devocional.” O esposo e a esposa, Jagannātha Miśra e Śacīmātā, ficaram muito tristes devido à morte de suas oito filhas. Agora, quando obtiveram como filho Viśvarūpa, decerto ficaram extremamente felizes. Eles sabiam que foi pela graça do Senhor que foram contemplados com tamanha felicidade e opulência. Portanto, ao invés de se esquecerem do Senhor, ficaram ainda mais dedicados a prestar serviço aos pés de lótus de Govinda. Quando um homem comum se torna opulento, ele se esquece de Deus; porém, quanto mais o devoto obtém opulências pela graça do Senhor, mais se apega ao serviço do Senhor.
Bengali
চৌদ্দশত ছয় শকে শেষ মাঘ মাসে ।
জগন্নাথ–শচীর দেহে কৃষ্ণের প্রবেশে ॥ ৮০ ॥
জগন্নাথ–শচীর দেহে কৃষ্ণের প্রবেশে ॥ ৮০ ॥
Verse text
caudda-śata chaya śake śeṣa māgha māse
jagannātha-śacīra dehe kṛṣṇera praveśe
jagannātha-śacīra dehe kṛṣṇera praveśe
Synonyms
Translation
No mês de janeiro do ano de 1406 da era Śaka (1485 d.C.), o Senhor Kṛṣṇa entrou no corpo tanto de Jagannātha Miśra quanto de Śacī.
Purport
SIGNIFICADO—O Senhor Caitanya Mahāprabhu nasceu no ano de 1407 (1486 d.C.) da era Śaka, no mês de Phālguna. Porém, aqui, vemos que Ele entrou no corpo de Seus pais no ano de 1406, no mês de Māgha. Portanto, o Senhor entrou no corpo de Seus pais treze meses completos antes de Seu nascimento. De modo geral, uma criança comum fica dentro do ventre de sua mãe por dez meses, mas, aqui, vemos que o Senhor permaneceu dentro do corpo de Sua mãe por treze meses.
Bengali
মিশ্র কহে শচী–স্থানে,—দেখি আন রীত।
জ্যোতির্ময় দেহ, গেহ লক্ষ্মী–অধিষ্ঠিত ॥ ৮১ ॥
জ্যোতির্ময় দেহ, গেহ লক্ষ্মী–অধিষ্ঠিত ॥ ৮১ ॥
Verse text
miśra kahe śacī-sthāne, — dekhi āna rīta
jyotirmaya deha, geha lakṣmī-adhiṣṭhita
jyotirmaya deha, geha lakṣmī-adhiṣṭhita
Synonyms
Translation
Jagannātha Miśra disse a Śacīmātā: “Vejo coisas maravilhosas! Teu corpo brilha, e é como se a deusa da fortuna estivesse agora residindo pessoalmente em minha casa.”
Bengali
যাহাঁ তাহাঁ সর্বলোক করয়ে সম্মান।
ঘরে পাঠাইয়া দেয় ধন, বস্ত্র, ধান ॥ ৮২ ॥
ঘরে পাঠাইয়া দেয় ধন, বস্ত্র, ধান ॥ ৮২ ॥
Verse text
yāhāṅ tāhāṅ sarva-loka karaye sammāna
ghare pāṭhāiyā deya dhana, vastra, dhāna
ghare pāṭhāiyā deya dhana, vastra, dhāna
Synonyms
Translation
“Aonde quer que eu vá, todas as pessoas prestam-me respeitos. Mesmo sem eu pedir, elas voluntariamente dão-me riquezas, roupas e arroz.”
Purport
SIGNIFICADO—Um brāhmaṇa não se torna servo de ninguém. Prestar serviço a outrem é o negócio dos śūdras. O brāhmaṇa é sempre independente, pois é o professor, o mestre espiritual e o conselheiro da sociedade. Os membros da sociedade fornecem-lhe todas as coisas de que necessita. Na Bhagavad-gītā, o Senhor divide a sociedade em quatro classes: brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya e śūdra. Uma sociedade não pode funcionar bem sem essa divisão científica. O brāhmaṇa deve dar bons conselhos a todos os membros da sociedade, o kṣatriya deve encarregar-se da administração, da lei e da ordem da sociedade, o vaiśya deve produzir e comerciar todos os produtos necessários à sociedade, ao passo que os śūdras devem prestar serviço às classes superiores da sociedade (os brāhmaṇas, kṣatriyas e vaiśyas).
Jagannātha Miśra era um brāhmaṇa. Portanto, as pessoas enviavam-lhe todos os recursos corpóreos – dinheiro, roupas, cereais e assim por diante. Enquanto o Senhor Caitanya estava no ventre de Śacīmātā, Jagannātha Miśra recebeu todas essas provisões sem pedi-las. Devido à presença do Senhor em sua família, todos prestavam-lhe os devidos respeitos como a um brāhmaṇa. Em outras palavras, se um brāhmaṇa ou vaiṣṇava se fixar em sua posição como servo eterno do Senhor e cumprir a vontade do Senhor não terá escassez de provisões para sua manutenção pessoal ou para as necessidades de sua família.
Bengali
শচী কহে,—মুঞি দেখোঁ আকাশ–উপরে ।
দিব্যমূর্তি লোক সব যেন স্তুতি করে ॥ ৮৩ ॥
দিব্যমূর্তি লোক সব যেন স্তুতি করে ॥ ৮৩ ॥
Verse text
śacī kahe, — muñi dekhoṅ ākāśa-upare
divya-mūrti loka saba yena stuti kare
divya-mūrti loka saba yena stuti kare
Synonyms
Translation
Śacīmātā respondeu a seu esposo: “Eu também vejo seres humanos maravilhosamente brilhantes aparecendo no espaço exterior, como se oferecessem orações.”
Purport
SIGNIFICADO—Jagannātha Miśra era honrado por todos na Terra e suprido de todas as provisões. De modo semelhante, mãe Śacī via muitos semideuses no espaço exterior, oferecendo-lhe orações por causa da presença do Senhor Caitanya Mahāprabhu em seu ventre.
Bengali
জগন্নাথ মিশ্র কহে,—স্বপ্ন যে দেখিল ।
জ্যোতির্ময়–ধাম মোর হৃদয়ে পশিল ॥ ৮৪ ॥
জ্যোতির্ময়–ধাম মোর হৃদয়ে পশিল ॥ ৮৪ ॥
Verse text
jagannātha miśra kahe, — svapna ye dekhila
jyotirmaya-dhāma mora hṛdaye paśila
jyotirmaya-dhāma mora hṛdaye paśila
Synonyms
Translation
Jagannātha Miśra respondeu, então: “Num sonho, vi a refulgente morada do Senhor entrar em meu coração.”
Bengali
আমার হৃদয় হৈতে গেলা তোমার হৃদয়ে ।
হেন বুঝি, জন্মিবেন কোন মহাশয়ে ॥ ৮৫ ।
হেন বুঝি, জন্মিবেন কোন মহাশয়ে ॥ ৮৫ ।
Verse text
āmāra hṛdaya haite gelā tomāra hṛdaye
hena bujhi, janmibena kona mahāśaye
hena bujhi, janmibena kona mahāśaye
Synonyms
Translation
“De meu coração, ela entrou em teu coração. Posso perceber, portanto, que logo uma grande personalidade nascerá.”
Bengali
এত বলি’ দুঁহে রহে হরষিত হঞা ।
শালগ্রাম সেবা করে বিশেষ করিয়া ॥ ৮৬ ॥
শালগ্রাম সেবা করে বিশেষ করিয়া ॥ ৮৬ ॥
Verse text
eta bali’ duṅhe rahe haraṣita hañā
śālagrāma sevā kare viśeṣa kariyā
śālagrāma sevā kare viśeṣa kariyā
Synonyms
Translation
Após essa conversa, tanto o esposo quanto a esposa encheram-se de júbilo, e juntos prestaram serviço à śālagrāma-śilā da família.
Purport
SIGNIFICADO—Especialmente em toda casa de brāhmaṇa, deve haver uma śālagrāma-śilā para a família brāhmaṇa adorar. Esse sistema ainda vigora. Pessoas que são brāhmaṇas de casta, que nasceram em famílias de brāhmaṇas, devem adorar a śālagrāma-śilā. Infelizmente, com o progresso de Kali-yuga, os ditos brāhmaṇas não adoram mais a śālagrāma-śilā, embora tenham muito orgulho de terem nascido em famílias de brāhmaṇas. Na verdade, porém, desde tempos imemoriais, tem sido costume que todos os nascidos em famílias de brāhmaṇas devem adorar a śālagrāma-śilā em todas as circunstâncias. Em nossa sociedade para a consciência de Kṛṣṇa, alguns dos membros estão muito desejosos de introduzir a śālagrāma-śilā, mas, propositadamente, adiamos a introdução dela, pois a maioria dos membros do movimento para a consciência de Kṛṣṇa não se originaram de famílias de casta brāhmaṇa. Após algum tempo, ao notarmos que eles estão deveras situados estritamente na linha do comportamento bramânico, introduzir-se-á essa śālagrāma-śilā.
Nesta era, a adoração à śālagrāma-śilā não é tão importante quanto o cantar do santo nome do Senhor. Esse é o preceito dos śāstras. Harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalaṁ/ kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā. Segundo a opinião de Śrīla Jīva Gosvāmī, cantando o santo nome sem cometer ofensas, tornamo-nos inteiramente perfeitos. Não obstante, para dar condições de pureza à mente, é necessário também adorar a Deidade no templo. Portanto, quem é avançado em consciência espiritual ou está perfeitamente situado na plataforma espiritual pode adotar a adoração à śālagrāma-śilā.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica a transferência do Senhor do coração de Jagannātha Miśra para o coração de Śacīmātā do seguinte modo: “Deve-se concluir que Jagannātha Miśra e Śacīmātā são nitya-siddhas, associados sempre puros do Senhor. Seus corações são sempre incontaminados, daí eles jamais se esquecerem da Suprema Personalidade de Deus. Um homem comum neste mundo material tem o coração contaminado. Portanto, ele precisa primeiro purificar seu coração para chegar à posição transcendental. Porém, Jagannātha Miśra e Śacīmātā não eram homem e mulher comuns, com corações contaminados. Afirma-se que quem tem o coração incontaminado está na posição existencial de vasudeva. Vasudeva pode gerar Vāsudeva, ou Kṛṣṇa, que Se situa transcendentalmente.”
Deve-se entender que Śacīdevī não engravidou como uma mulher comum, que engravida devido ao prazer dos sentidos. Não se deve pensar que a gravidez de Śacīmātā é como a de uma mulher comum, pois isso seria uma ofensa. Pode compreender a gravidez de Śacīmātā quem é realmente avançado em consciência espiritual e se ocupa plenamente no serviço devocional ao Senhor.
O Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.16) afirma:
bhagavān api viśvātmā
bhaktānām abhayaṅ-karaḥ
āviveśāṁśa-bhāgena
mana ānakadundubheḥ
bhaktānām abhayaṅ-karaḥ
āviveśāṁśa-bhāgena
mana ānakadundubheḥ
Esta é uma afirmação relativa ao nascimento do Senhor Kṛṣṇa. A encarnação do Senhor entrou na mente de Vasudeva e foi, então, transferida à mente de Devakī. A esse respeito, Śrīla Śrīdhara Svāmī faz a seguinte observação: ‘mana āviveśa’ manasy āvirbabhūva; jīvānām iva na dhātu-sambandha ity arthaḥ. Não se tratou da ejaculação seminal que é necessária ao nascimento de um ser humano comum. Śrīla Rūpa Gosvāmī também comenta, a esse respeito, que o Senhor Kṛṣṇa primeiro apareceu na mente de Ānakadundubhi, Vasudeva, e, então, foi transferido à mente de Devakī-devī. Assim, a bem-aventurança espiritual na mente de Devakī-devī cresceu gradualmente, assim como a Lua aumenta toda noite até tornar-se lua cheia. No momento do aparecimento do Senhor Kṛṣṇa, Ele saiu da mente de Devakī e apareceu dentro do presídio de Kaṁsa, ao lado da cama de Devakī. Naquele momento, pelo encanto de yogamāyā, Devakī pensou que, então, havia nascido o filho dela. Em relação a isso, mesmo os semideuses do reino celestial também ficaram confusos. Como se afirma, muhyanti yat sūrayaḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.1). Eles vieram oferecer suas orações a Devakī, pensando que o Senhor Supremo estava dentro do ventre dela. Os semideuses vieram a Mathurā, oriundos de seu reino celestial. Isso indica que Mathurā é ainda mais importante que o reino celestial do sistema planetário superior.
O Senhor Kṛṣṇa, como o filho eterno de Yaśodāmayī, está sempre presente em Vṛndāvana. Os passatempos do Senhor Kṛṣṇa prosseguem continuamente, tanto neste mundo material quanto no mundo espiritual. Em tais passatempos, o Senhor sempre Se considera o filho eterno de mãe Yaśodā e de pai Nanda Mahārāja. No décimo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, capítulo seis, verso 43, afirma-se: “Quando o magnânimo e generoso Nanda Mahārāja regressava de viagem, imediatamente pegava seu filho Kṛṣṇa no colo e experimentava bem-aventurança transcendental, cheirando a cabeça dEle.” Semelhantemente, afirma-se no décimo canto, nono capítulo, verso 21: “Essa Personalidade de Deus, aparecendo como o filho de uma vaqueira, é facilmente compreensível e acessível aos devotos, ao passo que quem está sob o conceito de vida corpórea, mesmo que seja muito avançado em austeridade e penitência, ou mesmo que seja grande filósofo, é incapaz de compreendê-lO.”
Além disso, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura cita Śrīpāda Baladeva Vidyābhūṣaṇa, que se refere às orações oferecidas pelos semideuses ao Senhor Kṛṣṇa no ventre de Devakī e resume o nascimento de Kṛṣṇa da seguinte maneira: “Assim como a lua nascente manifesta luz no oriente, da mesma forma, Devakī, que sempre se encontrava na plataforma transcendental, tendo sido iniciada no mantra de Kṛṣṇa por Vasudeva, o filho de Śūrasena, mantinha Kṛṣṇa dentro de seu coração.” Essa afirmação do Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.18) dá a entender que a Suprema Personalidade de Deus manifestou-Se no coração de Devakī após ter sido transferida do coração de Ānakadundubhi, ou Vasudeva. Segundo Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, “coração de Devakī” significa o ventre de Devakī, pois, no Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.41), os semideuses dizem que diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān: “Mãe Devakī, o Senhor já Se encontra dentro de teu ventre.” Portanto, transferir o Senhor do coração de Vasudeva para o coração de Devakī significa que Ele transferiu-Se ao ventre de Devakī.
De forma semelhante, no que diz respeito ao aparecimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu como se descreve no Caitanya-caritāmṛta, as palavras viśeṣe sevana kare govinda-caraṇa, “eles começaram a adorar os pés de lótus de Govinda de modo especial”, indicam que, exatamente como Kṛṣṇa apareceu no coração de Devakī através do coração de Vasudeva, da mesma forma, o Senhor Caitanya apareceu no coração de Śacīdevī através do coração de Jagannātha Miśra. Esse é o mistério do aparecimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Consequentemente, não se deve considerar o aparecimento do Senhor Caitanya como o de um homem ou entidade viva comum. Esse assunto é um pouco difícil de entender, mas, para os devotos do Senhor, não será de modo algum difícil compreender as afirmações feitas por Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Bengali
হৈতে হৈতে হৈল গর্ভ ত্রয়োদশ মাস।
তথাপি ভূমিষ্ঠ নহে,—মিশ্রের হৈল ত্রাস ॥ ৮৭ ॥
তথাপি ভূমিষ্ঠ নহে,—মিশ্রের হৈল ত্রাস ॥ ৮৭ ॥
Verse text
haite haite haila garbha trayodaśa māsa
tathāpi bhūmiṣṭha nahe, — miśrera haila trāsa
tathāpi bhūmiṣṭha nahe, — miśrera haila trāsa
Synonyms
Translation
Dessa maneira, a gravidez aproximou-se de seu décimo terceiro mês, mas ainda não havia sinal de parto da criança. Assim, Jagannātha Miśra ficou bastante apreensivo.
Bengali
নীলাম্বর চক্রবর্তী কহিল গণিয়া ।
এই মাসে পুত্র হবে শুভক্ষণ পাঞা ॥ ৮৮ ॥
এই মাসে পুত্র হবে শুভক্ষণ পাঞা ॥ ৮৮ ॥
Verse text
nīlāmbara cakravartī kahila gaṇiyā
ei māse putra habe śubha-kṣaṇa pāñā
ei māse putra habe śubha-kṣaṇa pāñā
Synonyms
Translation
Então, Nīlāmbara Cakravartī [o avô de Śrī Caitanya Mahāprabhu] fez um cálculo astrológico e disse que, naquele mês, aproveitando-Se de um momento auspicioso, a criança nasceria.
Bengali
চৌদ্দশত সাতশকে মাস যে ফাল্গুন ।
পৌর্ণমাসীর সন্ধ্যাকালে হৈলে শুভক্ষণ ॥ ৮৯ ॥
পৌর্ণমাসীর সন্ধ্যাকালে হৈলে শুভক্ষণ ॥ ৮৯ ॥
Verse text
caudda-śata sāta-śake māsa ye phālguna
paurṇamāsīra sandhyā-kāle haile śubha-kṣaṇa
paurṇamāsīra sandhyā-kāle haile śubha-kṣaṇa
Synonyms
Translation
Assim, no ano de 1407 da era Śaka [1486 d.C.], na noite de lua cheia do mês de Phālguna [fevereiro-março], o momento auspicioso e desejado surgiu.
Purport
SIGNIFICADO—Em seu Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura apresenta o horóscopo de Śrī Caitanya Mahāprabhu como se segue:
śaka 1407/10/22/28/45
dinam
dinam
7 11 8
15 54 38
40 37 40
13 6 23
A explicação do horóscopo feito por Bhaktivinoda Ṭhākura é que, à hora do nascimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, a situação das constelações era a seguinte: Śukra (Vênus) estava em Meṣa-rāśi (Áries) e no nakṣatra (mansão lunar) de Aśvinī; Ketu (o nono planeta) estava em Siṁha-rāśi (Leão) e em Uttaraphalgunī; Candra (a Lua) estava em Pūrvaphalgunī (a décima primeira mansão lunar); Śani (Saturno) estava em Vṛścika-rāśi (Scorpião) e em Jyeṣthā; Bṛhaspati (Júpiter) estava em Dhanu-rāśi (Sagitário) e em Pūrvāṣāḍhā; Maṅgala (Marte) estava em Makara-rāśi (Capricórnio) e em Śravaṇā; Ravi (o Sol) estava em Kumbha-rāśi (Aquário) e Pūrvabhādrapāda; Rāhu estava em Pūrvabhādrapāda; e Budha (Mercúrio) estava em Mīna-rāśi (Peixes) e em Uttarabhādrapāda. O lagna era Siṁha.
Bengali
সিংহ–রাশি, সিংহ–লগ্ন, উচ্চ গ্রহগণ ।
ষড়্বর্গ, অষ্টবর্গ, সর্ব সুলক্ষণ ॥ ৯০ ॥
ষড়্বর্গ, অষ্টবর্গ, সর্ব সুলক্ষণ ॥ ৯০ ॥
Verse text
siṁha-rāśi, siṁha-lagna, ucca graha-gaṇa
ṣaḍ-varga, aṣṭa-varga, sarva sulakṣaṇa
ṣaḍ-varga, aṣṭa-varga, sarva sulakṣaṇa
Synonyms
Translation
Segundo o Jyotir Veda, ou astronomia védica, quando a figura do leão aparece tanto no zodíaco quanto à hora do nascimento [lagna], isso indica uma conjunção muito elevada de planetas, uma área sob a influência de ṣaḍ-varga e aṣṭa-varga, que são momentos absolutamente auspiciosos.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, que anteriormente fora um grande astrólogo, explica esse verso como segue: As divisões da área ṣaḍ-varga são tecnicamente chamadas de kṣetra, horā, drekkāṇa, navāṁśa, dvādaśāṁśa e triṁśāṁśa. Segundo a astrologia jyotir védica, calcula-se o momento auspicioso quando se apura quem rege a constelação de seis áreas. No livro chamado Bṛhaj-jātaka e em outros livros, há orientações para conhecer os movimentos das estrelas e planetas. Quem conhece o processo de se calcular o aṣṭa-varga (oito divisões) pode predizer os eventos auspiciosos e inauspiciosos. Essa ciência é conhecida especialmente por pessoas chamadas horā-śāstra-vit, ou seja, conhecedoras das escrituras astrológicas. Nīlāmbara Cakravartī, o avô de Śrī Caitanya Mahāprabhu, averiguou o momento auspicioso no qual o Senhor apareceria, baseando-se nos cálculos astrológicos da escritura horā.
Bengali
অ–কলঙ্ক গৌরচন্দ্র দিলা দরশন ।
স–কলঙ্ক চন্দ্রে আর কোন্ প্রয়োজন ॥ ৯১ ॥
স–কলঙ্ক চন্দ্রে আর কোন্ প্রয়োজন ॥ ৯১ ॥
Verse text
a-kalaṅka gauracandra dilā daraśana
sa-kalaṅka candre āra kon prayojana
sa-kalaṅka candre āra kon prayojana
Synonyms
Translation
Quando a imaculada lua de Caitanya Mahāprabhu despontou, que necessidade havia de uma lua repleta de marcas negras em seu corpo?
Bengali
এত জানি’ রাহু কৈল চন্দ্রের গ্রহণ ।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নামে ভাসে ত্রিভুবন ॥ ৯২ ॥
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নামে ভাসে ত্রিভুবন ॥ ৯২ ॥
Verse text
eta jāni’ rāhu kaila candrera grahaṇa
‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ nāme bhāse tri-bhuvana
‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ nāme bhāse tri-bhuvana
Synonyms
Translation
Considerando isso, Rāhu, o planeta negro, cobriu a lua cheia, e imediatamente vibrações de “Kṛṣṇa! Kṛṣṇa! Hari!” inundaram os três mundos.
Purport
SIGNIFICADO—Segundo o Jyotir-veda, o planeta Rāhu aparece diante da lua cheia, provocando um eclipse lunar. É costume, na Índia, todos os seguidores das escrituras védicas banharem-se no Ganges ou no mar tão logo haja um eclipse lunar ou solar. Todos os seguidores estritos da religião védica ficam de pé na água no decorrer de todo o período do eclipse e cantam o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. No momento do nascimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, ocorreu um desses eclipses lunares, e, naturalmente, todas as pessoas que se encontravam na água cantaram Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.
Bengali
জয় জয় ধ্বনি হৈল সকল ভুবন ।
চমৎকার হৈয়া লোক ভাবে মনে মন ॥ ৯৩ ॥
চমৎকার হৈয়া লোক ভাবে মনে মন ॥ ৯৩ ॥
Verse text
jaya jaya dhvani haila sakala bhuvana
camatkāra haiyā loka bhāve mane mana
camatkāra haiyā loka bhāve mane mana
Synonyms
Translation
Assim, todas as pessoas cantaram o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa durante o eclipse lunar, e suas mentes ficaram maravilhadas.
Bengali
জগৎ ভরিয়া লোক বলে—‘হরি’ ‘হরি’ ।
সেইক্ষণে গৌরকৃষ্ণ ভূমে অবতরি ॥ ৯৪ ॥
সেইক্ষণে গৌরকৃষ্ণ ভূমে অবতরি ॥ ৯৪ ॥
Verse text
jagat bhariyā loka bale — ‘hari’ ‘hari’
sei-kṣaṇe gaurakṛṣṇa bhūme avatari
sei-kṣaṇe gaurakṛṣṇa bhūme avatari
Synonyms
Translation
Enquanto o mundo inteiro cantava assim o santo nome da Suprema Personalidade de Deus, foi então que Kṛṣṇa, sob a forma de Gaurahari, apareceu pessoalmente na Terra.
Bengali
প্রসন্ন হইল সব জগতের মন ।
‘হরি’ বলি’ হিন্দুকে হাস্য করয়ে যবন ॥ ৯৫ ॥
‘হরি’ বলি’ হিন্দুকে হাস্য করয়ে যবন ॥ ৯৫ ॥
Verse text
prasanna ha-ila saba jagatera mana
‘hari’ bali’ hinduke hāsya karaye yavana
‘hari’ bali’ hinduke hāsya karaye yavana
Synonyms
Translation
O mundo inteiro ficou satisfeito. Enquanto os hindus cantavam o santo nome do Senhor, os não-hindus, especialmente os muçulmanos, imitavam jocosamente as palavras.
Purport
SIGNIFICADO—Embora os muçulmanos, ou não-hindus, não tenham qualquer interesse em cantar o santo nome do Senhor, o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, enquanto os hindus em Navadvīpa cantavam durante o eclipse lunar, os muçulmanos também os imitavam. Assim, hindus e muçulmanos reuniram-se no cantar do santo nome do Senhor na hora do aparecimento de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
‘হরি’ বলি’ নারীগণ দেই হুলাহুলি ।
স্বর্গে বাদ্য–নৃত্য করে দেব কুতূহলী ॥ ৯৬ ॥
স্বর্গে বাদ্য–নৃত্য করে দেব কুতূহলী ॥ ৯৬ ॥
Verse text
‘hari’ bali’ nārīgaṇa dei hulāhuli
svarge vādya-nṛtya kare deva kutūhalī
svarge vādya-nṛtya kare deva kutūhalī
Synonyms
Translation
Enquanto todas as senhoras vibravam o santo nome de Hari na Terra, nos planetas celestiais, dançava-se e cantava-se, pois os semideuses estavam muito curiosos.
Bengali
প্রসন্ন হৈল দশ দিক্, প্রসন্ন নদীজল ।
স্থাবর–জঙ্গম হৈল আনন্দে বিহ্বল ॥ ৯৭ ॥
স্থাবর–জঙ্গম হৈল আনন্দে বিহ্বল ॥ ৯৭ ॥
Verse text
prasanna haila daśa dik, prasanna nadījala
sthāvara-jaṅgama haila ānande vihvala
sthāvara-jaṅgama haila ānande vihvala
Synonyms
Translation
Nessa atmosfera, todas as dez direções, como também as ondas dos rios, encheram-se de júbilo. Além disso, todos os seres, móveis e imóveis, viram-se tomados de bem-aventurança transcendental.
Bengali
নদীয়া–উদয়গিরি, পূর্ণচন্দ্র গৌরহরি,
কৃপা করি’ হইল উদয় ।
পাপ–তমঃ হৈল নাশ, ত্রিজগতের উল্লাস,
জগভরি’ হরিধ্বনি হয় ॥ ৯৮ ॥
কৃপা করি’ হইল উদয় ।
পাপ–তমঃ হৈল নাশ, ত্রিজগতের উল্লাস,
জগভরি’ হরিধ্বনি হয় ॥ ৯৮ ॥
Verse text
nadīyā-udayagiri, pūrṇacandra gaurahari,
kṛpā kari’ ha-ila udaya
pāpa-tamaḥ haila nāśa, tri-jagatera ullāsa,
jagabhari’ hari-dhvani haya
kṛpā kari’ ha-ila udaya
pāpa-tamaḥ haila nāśa, tri-jagatera ullāsa,
jagabhari’ hari-dhvani haya
Synonyms
nadīyā — o lugar conhecido como Nadīyā; udayagiri — é o local onde aparece; pūrṇacandra — a lua cheia; gaurahari — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā — por misericórdia; kari’ — fazendo assim; ha-ila — ficou; udaya — nascido; pāpa — pecaminosa; tamaḥ — escuridão; haila — tornou-se; nāśa — dissipada; tri-jagatera — dos três mundos; ullāsa — felicidade; jagabhari’ — enchendo o mundo inteiro; hari-dhvani — a vibração transcendental de Hari; haya — ressoou.
Translation
Assim, por Sua misericórdia imotivada, Gaurahari, a lua cheia, surgiu no distrito de Nadia, que se compara a Udayagiri, onde o sol desponta primeiro. Seu nascimento no céu dissipou a escuridão da vida pecaminosa, e, assim, os três mundos encheram-se de júbilo e cantaram o santo nome do Senhor.
Bengali
সেইকালে নিজালয়, উঠিয়া অদ্বৈত রায়,
নৃত্য করে আনন্দিত–মনে ।
হরিদাসে লঞা সঙ্গে, হুঙ্কার–কীর্তন–রঙ্গে,
কেনে নাচে, কেহ নাহি জানে ॥ ৯৯ ॥
নৃত্য করে আনন্দিত–মনে ।
হরিদাসে লঞা সঙ্গে, হুঙ্কার–কীর্তন–রঙ্গে,
কেনে নাচে, কেহ নাহি জানে ॥ ৯৯ ॥
Verse text
sei-kāle nijālaya, uṭhiyā advaita rāya,
nṛtya kare ānandita-mane
haridāse lañā saṅge, huṅkāra-kīrtana-raṅge
kene nāce, keha nāhi jāne
nṛtya kare ānandita-mane
haridāse lañā saṅge, huṅkāra-kīrtana-raṅge
kene nāce, keha nāhi jāne
Synonyms
sei-kāle — nessa altura; nija-ālaya — em Sua própria casa; uṭhiyā — de pé; advaita — Advaita Ācārya; rāya — o homem rico; nṛtya — dançando; kare — executa; ānandita — com alegria; mane — mente; haridāse — Ṭhākura Haridāsa; lañā — levando; saṅge — consigo; huṅkāra — em voz alta; kīrtana — saṅkīrtana; raṅge — executando; kene — por que; nāce — dança; keha nāhi — ninguém; jāne — sabe.
Translation
Nessa altura, Śrī Advaita Ācārya Prabhu dançava alegremente em Sua própria casa em Śāntipura. Levando Haridāsa Ṭhākura consigo, Ele dançava e cantava alto Hare Kṛṣṇa, embora ninguém pudesse entender a razão pela qual eles dançavam.
Purport
SIGNIFICADO—É sabido que, naquela época, Advaita Prabhu estava em Sua própria casa paterna em Śāntipura. Haridāsa Ṭhākura costumava encontrá-lO ali frequentemente. Por coincidência, então, ele também estava lá, e, com o nascimento de Śrī Caitanya Mahāprabhu, ambos imediatamente puseram-se a dançar. Porém, ninguém em Śāntipura podia entender por que aquelas duas pessoas santas dançavam.
Bengali
দেখি’ উপরাগ হাসি’, শীঘ্র গঙ্গাঘাটে আসি’,
আনন্দে করিল গঙ্গাস্নান ।
পাঞা উপরাগ–ছলে, আপনার মনোবলে,
ব্রাহ্মণেরে দিল নানা দান ॥ ১০০ ॥
আনন্দে করিল গঙ্গাস্নান ।
পাঞা উপরাগ–ছলে, আপনার মনোবলে,
ব্রাহ্মণেরে দিল নানা দান ॥ ১০০ ॥
Verse text
dekhi’ uparāga hāsi’, śīghra gaṅgā-ghāṭe āsi’
ānande karila gaṅgā-snāna
pāñā uparāga-chale, āpanāra mano-bale,
brāhmaṇere dila nānā dāna
ānande karila gaṅgā-snāna
pāñā uparāga-chale, āpanāra mano-bale,
brāhmaṇere dila nānā dāna
Synonyms
dekhi’ — vendo; uparāga — o eclipse; hāsi’ — rindo; śīghra — muito brevemente; gaṇgā-ghāṭe — às margens do Ganges; āsi’ — vindo; ānande — em júbilo; karila — tomaram; gaṅgā-snāna — banho no Ganges; pāñā — aproveitando-Se de; uparāga-chale — por ocasião do eclipse lunar; āpanāra — Sua própria; manaḥ-bale — pela força da mente; brāhmaṇere — aos brāhmaṇas; dila — deu; nānā — diversa; dāna — caridade.
Translation
Vendo o eclipse lunar e rindo, tanto Advaita Ācārya quanto Haridāsa Ṭhākura imediatamente foram às margens do Ganges e banharam-se no Ganges em grande júbilo. Aproveitando-Se da ocasião do eclipse lunar, Advaita Ācārya, por Sua própria força mental, distribuiu diversas espécies de caridade aos brāhmaṇas.
Purport
SIGNIFICADO—É costume dos hindus fazer caridade aos pobres tanto quanto possível durante a passagem de um eclipse lunar ou solar. Portanto, Advaita Ācārya, aproveitando-Se desse eclipse, distribuiu muita variedade de caridade aos brāhmaṇas. Segundo a afirmação do Śrīmad-Bhāgavatam (10.3.11), logo que Kṛṣṇa nasceu, Vasudeva, aproveitando-se daquele momento, distribuiu dez mil vacas aos brāhmaṇas. É costumeiro entre os hindus que, no momento do nascimento de uma criança, especialmente do sexo masculino, os pais executam grandes atos de caridade em regozijo. Na realidade, Advaita Ācārya estava interessado em executar atos de caridade por causa do nascimento do Senhor Caitanya, na hora do eclipse lunar. No entanto, as pessoas não podiam compreender por que Advaita Ācārya dava tão grande variedade de coisas em caridade. Ele fez isso não por causa do eclipse lunar, mas devido ao nascimento do Senhor naquele momento. Ele executou atos de caridade exatamente como Vasudeva fez na época do aparecimento do Senhor Kṛṣṇa.
Bengali
জগৎ আনন্দময়, দেখি’ মনে সবিস্ময়,
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ।
তোমার ঐছন রঙ্গ, মোর মন পরসন্ন,
দেখি—কিছু কার্যে আছে ভাস ॥ ১০১ ॥
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ।
তোমার ঐছন রঙ্গ, মোর মন পরসন্ন,
দেখি—কিছু কার্যে আছে ভাস ॥ ১০১ ॥
Verse text
jagat ānandamaya, dekhi’ mane sa-vismaya,
ṭhāreṭhore kahe haridāsa
tomāra aichana raṅga, mora mana parasanna,
dekhi — kichu kārye āche bhāsa
ṭhāreṭhore kahe haridāsa
tomāra aichana raṅga, mora mana parasanna,
dekhi — kichu kārye āche bhāsa
Synonyms
jagat — o mundo inteiro; ānandamaya — pleno de prazer; dekhi’ — vendo; mane — na mente; sa-vismaya — com admiração; ṭhāreṭhore — por indicações diretas e indiretas; kahe — diz; haridāsa — Haridāsa Ṭhākura; tomāra — Teu; aichana — esse tipo de; raṅga — execução; mora — minha; mana — mente; parasanna — bastante satisfeita; dekhi — posso perceber; kichu — algo; kārye — em andamento; āche — há; bhāsa — indicação.
Translation
Ao ver o mundo inteiro em júbilo, Haridāsa Ṭhākura, admirado, expressou-se direta e indiretamente a Advaita Ācārya: “Alegra-me muito ver-te dançando e distribuindo caridade. Posso perceber que há algum propósito especial nessa atitude.”
Bengali
আচার্যরত্ন, শ্রীবাস, হৈল মনে সুখোল্লাস,
যাই’ স্নান কৈল গঙ্গাজলে ।
আনন্দে বিহ্বল মন, করে হরিসংকীর্তন,
নানা দান কৈল মনোবলে ॥ ১০২ ॥
যাই’ স্নান কৈল গঙ্গাজলে ।
আনন্দে বিহ্বল মন, করে হরিসংকীর্তন,
নানা দান কৈল মনোবলে ॥ ১০২ ॥
Verse text
ācāryaratna, śrīvāsa, haila mane sukhollāsa
yāi’ snāna kaila gaṅgā-jale
ānande vihvala mana, kare hari-saṅkīrtana
nānā dāna kaila mano-bale
yāi’ snāna kaila gaṅgā-jale
ānande vihvala mana, kare hari-saṅkīrtana
nānā dāna kaila mano-bale
Synonyms
ācāryaratna — chamado Ācāryaratna; śrīvāsa — chamado Śrīvāsa; haila — ficaram; mane — na mente; sukha-ullāsa — felizes; yāi’ — indo; snāna — banhar-se; kaila — executaram; gaṅgā-jale — na água do Ganges; ānande — em júbilo; vihvala — tomada; mana — mente; kare — faz; hari-saṅkīrtana — realização de saṅkīrtana; nānā — diversa; dāna — caridade; kaila — fizeram; manaḥ-bale — mentalmente.
Translation
Ācāryaratna [Candraśekhara] e Śrīvāsa Ṭhākura encheram-se de alegria e, imediatamente, foram às margens do Ganges para banharem-se em suas águas. Com a mente plena de felicidade, cantavam o mantra Hare Kṛṣṇa e faziam caridade com o poder da mente.
Bengali
এই মত ভক্তততি, যাঁর যেই দেশে স্থিতি,
তাহাঁ তাহাঁ পাঞা মনোবলে ।
নাচে, করে সংকীর্তন, আনন্দে বিহুল মন,
দান করে গ্রহণের ছলে ॥ ১০৩ ॥
তাহাঁ তাহাঁ পাঞা মনোবলে ।
নাচে, করে সংকীর্তন, আনন্দে বিহুল মন,
দান করে গ্রহণের ছলে ॥ ১০৩ ॥
Verse text
ei mata bhakta-tati, yāṅra yei deśe sthiti,
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
Synonyms
ei mata — dessa maneira; bhakta-tati — todos os devotos ali; yāṅra — cujo; yei — tudo o que; deśe — no país; sthiti — residente; tāhāṅ tāhāṅ — aqui e ali; pāñā — aproveitando-se; manaḥ-bale — mentalmente; nāce — dançam; kare saṅkīrtana — realizam saṅkīrtana; ānande — de alegria; vihvala — arrebatados; mana — mente; dāna — em caridade; kare — dão; grahaṇera — do eclipse lunar; chale — sob o pretexto.
Translation
Dessa maneira, todos os devotos, em cada cidade e cada país, onde quer que se encontrassem, dançavam, realizavam saṅkīrtana e praticavam atos de caridade mentalmente sob o pretexto do eclipse lunar, com suas mentes arrebatadas de alegria.
Bengali
ব্রাহ্মণ–সজ্জন–নারী, নানা–দ্রব্যে থালী ভরি’
আইলা সবে যৌতুক লইয়া ।
যেন কাঁচা–সোণা–দ্যুতি, দেখি’ বালকের মূর্তি,
আশীর্বাদ করে সুখ পাঞা ॥ ১০৪ ॥
আইলা সবে যৌতুক লইয়া ।
যেন কাঁচা–সোণা–দ্যুতি, দেখি’ বালকের মূর্তি,
আশীর্বাদ করে সুখ পাঞা ॥ ১০৪ ॥
Verse text
brāhmaṇa-sajjana-nārī, nānā-dravye thālī bhari’
āilā sabe yautuka la-iyā
yena kāṅcā-soṇā-dyuti, dekhi’ bālakera mūrti,
āśīrvāda kare sukha pāñā
āilā sabe yautuka la-iyā
yena kāṅcā-soṇā-dyuti, dekhi’ bālakera mūrti,
āśīrvāda kare sukha pāñā
Synonyms
brāhmaṇa — brāhmaṇas respeitáveis; sat-jana — cavalheiros; nārī — senhoras; nānā — variedades; dravye — de presentes; thālī — pratos; bhari’ — repletos; āilā — vieram; sabe — todos; yautuka — oferendas; la-iyā — levando; yena — como; kāṅcā — em estado natural; soṇā — ouro; dyuti — refulgente; dekhi’ — vendo; bālakera — da criança; mūrti — forma; āśīrvāda — bênçãos; kare — ofereciam; sukha — felicidade; pāñā — alcançando.
Translation
Toda a classe de senhoras e cavalheiros da respeitável comunidade bramânica, levando pratos repletos de diversos presentes, vieram com oferendas. Vendo a criança recém-nascida, cujo aspecto assemelhava-se à refulgência natural do ouro, todos eles ofereciam suas bençãos, cheios de alegria.
Bengali
সাবিত্রী, গৌরী, সরস্বতী, শচী, রম্ভা, অরুন্ধতী,
আর যত দেব–নারীগণ ।
নানা–দ্রব্যে পাত্র ভরি’, ব্রাহ্মণীর বেশ ধরি’,
আসি’ সবে করে দরশন ॥ ১০৫ ॥
আর যত দেব–নারীগণ ।
নানা–দ্রব্যে পাত্র ভরি’, ব্রাহ্মণীর বেশ ধরি’,
আসি’ সবে করে দরশন ॥ ১০৫ ॥
Verse text
sāvitrī, gaurī, sarasvatī, śacī, rambhā, arundhatī
āra yata deva-nārīgaṇa
nānā-dravye pātra bhari’, brāhmaṇīra veśa dhari’,
āsi’ sabe kare daraśana
āra yata deva-nārīgaṇa
nānā-dravye pātra bhari’, brāhmaṇīra veśa dhari’,
āsi’ sabe kare daraśana
Synonyms
sāvitrī — a esposa do senhor Brahmā; gaurī — a esposa do senhor Śiva; sarasvatī — esposa do Senhor Nṛsiṁhadeva; śacī — a esposa do rei Indra; rambhā — uma dançarina celestial; arundhatī — a esposa de Vasiṣṭha; āra — e; yata — todas; deva — celestiais; nārī-gaṇa — mulheres; nānā — variedades; dravye — com presentes; pātra bhari’ — enchendo as cestas; brāhmaṇīra — sob a forma de damas brāhmaṇas; veśa dhari’ — vestindo-se assim; āsi’ — vindo ali; sabe — todas; kare — fazem; daraśana — visita.
Translation
Vestindo-se como esposas de brāhmaṇas, todas as senhoras celestiais, incluindo a esposa do senhor Brahmā, do senhor Śiva, do Senhor Nṛsiṁhadeva, do rei Indra e de Vasiṣṭha Ṛṣi, bem como Rambhā, uma dançarina celestial, vieram ali com variedades de presentes.
Purport
SIGNIFICADO—Quando o Senhor Caitanya Mahāprabhu era uma criança recém-nascida, foi visitado pelas senhoras da vizinhança, a maioria das quais eram esposas de brāhmaṇas respeitáveis. Disfarçadas de esposas de brāhmaṇas, senhoras celestiais, como a esposa do senhor Brahmā e do senhor Śiva, também vieram visitar a criança recém-nascida. As pessoas comuns viam-nas como damas brāhmaṇas respeitáveis da vizinhança, mas, na verdade, todas elas eram senhoras celestiais vestidas daquela maneira.
Bengali
অন্তরীক্ষে দেবগণ, গন্ধর্ব, সিদ্ধ, চারণ,
স্তুতি–নৃত্য করে বাদ্য–গীত ।
নর্তক, বাদক, ভাট, নবদ্বীপে যার নাট,
সবে আসি’ নাচে পাঞা প্রীত ॥ ১০৬ ॥
স্তুতি–নৃত্য করে বাদ্য–গীত ।
নর্তক, বাদক, ভাট, নবদ্বীপে যার নাট,
সবে আসি’ নাচে পাঞা প্রীত ॥ ১০৬ ॥
Verse text
antarīkṣe deva-gaṇa, gandharva, siddha, cāraṇa,
stuti-nṛtya kare vādya-gīta
nartaka, vādaka, bhāṭa, navadvīpe yāra nāṭa,
sabe āsi’ nāce pāñā prīta
stuti-nṛtya kare vādya-gīta
nartaka, vādaka, bhāṭa, navadvīpe yāra nāṭa,
sabe āsi’ nāce pāñā prīta
Synonyms
antarīkṣe — no espaço exterior; deva-gaṇa — os semideuses; gandharva — os habitantes de Gandharvaloka; siddha — os habitantes de Siddhaloka; cāraṇa — os cantores profissionais dos planetas celestiais; stuti — orações; nṛtya — dançando; kare — fazem; vādya — música; gīta — canção; nartaka — dançarinos; vādaka — tambores profissionais; bhāṭa — outorgadores profissionais de bênçãos; navadvīpe — na cidade de Navadvīpa; yāra — de quem; nata — fase; sabe — todos eles; āsi’ — vindo; nāce — começaram a dançar; pāñā — alcançando; prīta — felicidade.
Translation
No espaço exterior, todos os semideuses, incluindo os habitantes de Gandharvaloka, Siddhaloka e Cāraṇaloka, ofereciam suas orações e dançavam ao som de canções melodiosas e do bater de tambores. De forma semelhante, na cidade de Navadvīpa, todos os dançarinos, músicos e outorgadores profissionais de bênçãos reuniram-se, dançando em grande júbilo.
Purport
SIGNIFICADO—Assim como existem cantores, dançarinos e recitadores profissionais nos planetas celestiais, da mesma forma, na Índia, ainda existem dançarinos, outorgadores de bênçãos e cantores profissionais. Todos eles se reúnem durante cerimônias familiares, especialmente em cerimônias de casamento e nascimento. Esses profissionais ganham sua vida recebendo caridade em tais ocasiões, nos lares dos hindus. Eunucos também se aproveitam de tais cerimônias para receber caridade. São esses os seus meios de subsistência. Tais homens nunca se tornam criados nem se dedicam à agricultura ou a ocupações comerciais; simplesmente vivem da caridade dos amigos da vizinhança e, assim, mantêm-se pacificamente. Os bhāṭas são uma classe de brāhmaṇas que vão a semelhantes cerimônias para oferecer bênçãos, compondo poemas com referências às escrituras védicas.
Bengali
কেবা আসে কেবা যায়, কেবা নাচে কেবা গায়,
সম্ভালিতে নারে কার বোল ।
খণ্ডিলেক দুঃখ–শোক, প্রমোদপূরিত লোক,
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহুল ॥ ১০৭ ॥
সম্ভালিতে নারে কার বোল ।
খণ্ডিলেক দুঃখ–শোক, প্রমোদপূরিত লোক,
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহুল ॥ ১০৭ ॥
Verse text
kebā āse kebā yāya, kebā nāce kebā gāya,
sambhālite nāre kāra bola
khaṇḍileka duḥkha-śoka, pramoda-pūrita loka,
miśra hailā ānande vihvala
sambhālite nāre kāra bola
khaṇḍileka duḥkha-śoka, pramoda-pūrita loka,
miśra hailā ānande vihvala
Synonyms
kebā — quem; āse — está vindo; kebā — quem; yāya — está indo; kebā — quem; nāce — está dançando; kebā — quem; gāya — está cantando; sambhālite — entender; nāre — não pode; kāra — outros; bola — língua; khaṇḍileka — dissipadas; duḥkha — infelicidade; śoka — lamentação; pramoda — júbilo; pūrita — cheias de; loka — todas as pessoas; miśra — Jagannātha Miśra; hailā — ficou; ānande — de felicidade; vihvala — arrebatado.
Translation
Ninguém podia entender quem entrava e quem saía, quem estava dançando e quem estava cantando. Tampouco podiam compreender a língua um do outro. Entretanto, toda a infelicidade e lamentação desapareciam imediatamente, e as pessoas ficavam sumamente jubilosas. Assim, Jagannātha Miśra também se encheu de alegria.
Bengali
আচার্যরত্ন, শ্রীবাস, জগন্নাথমিশ্র–পাশ,
আসি’ তাঁরে করে সাবধান ।
করাইল জাতকর্ম, যে আছিল বিধি–ধর্ম,
তবে মিশ্র করে নানা দান ॥ ১০৮ ॥
আসি’ তাঁরে করে সাবধান ।
করাইল জাতকর্ম, যে আছিল বিধি–ধর্ম,
তবে মিশ্র করে নানা দান ॥ ১০৮ ॥
Verse text
ācāryaratna, śrīvāsa, jagannātha-miśra-pāśa,
āsi’ tāṅre kare sāvadhāna
karāila jātakarma, ye āchila vidhi-dharma,
tabe miśra kare nānā dāna
āsi’ tāṅre kare sāvadhāna
karāila jātakarma, ye āchila vidhi-dharma,
tabe miśra kare nānā dāna
Synonyms
ācāryaratna — Candraśekhara Ācārya; śrīvāsa — Śrīvāsa Ṭhākura; jagannātha-miśra pāśa — à casa de Jagannātha Miśra; āsi’ — vindo; tāṅre — a ele; kare — fazem; sāvadhāna — atenção; karāila — executaram; jātakarma — a cerimônia auspiciosa na ocasião do nascimento; ye — tudo o que; āchila — havia; vidhi-dharma — princípios reguladores de religião; tabe — nessa altura; miśra — Jagannātha Miśra; kare — faz; nānā — variedade; dāna — caridade.
Translation
Candraśekhara Ācārya e Śrīvāsa Ṭhākura vieram ambos ter com Jagannātha Miśra e atraíram sua atenção de diversas maneiras. Executaram as cerimônias ritualísticas prescritas para a ocasião do nascimento segundo os princípios religiosos. Além disso, Jagannātha Miśra deu diversos presentes em caridade.
Bengali
যৌতুক পাইল যত, ঘরে বা আছিল কত,
সব ধন বিপ্রে দিল দান ।
যত নর্তক, গায়ন, ভাট, অকিঞ্চন জন,
ধন দিয়া কৈল সবার মান ॥ ১০৯ ॥
সব ধন বিপ্রে দিল দান ।
যত নর্তক, গায়ন, ভাট, অকিঞ্চন জন,
ধন দিয়া কৈল সবার মান ॥ ১০৯ ॥
Verse text
yautuka pāila yata, ghare vā āchila kata,
saba dhana vipre dila dāna
yata nartaka, gāyana, bhāṭa, akiñcana jana,
dhana diyā kaila sabāra māna
saba dhana vipre dila dāna
yata nartaka, gāyana, bhāṭa, akiñcana jana,
dhana diyā kaila sabāra māna
Synonyms
yautuka — oferenda; pāila — recebia; yata — tanto quanto; ghare — na casa; vā — ou; āchila — havia; kata — tudo o que; saba dhana — todas as riquezas; vipre — aos brāhmaṇas; dila — dava; dāna — em caridade; yata — todos; nartaka — dançarinos; gāyana — cantores; bhāṭa — outorgadores de bênçãos; akiñcana jana — pobres; dhana diyā — dando-lhes riquezas; kaila — fez; sabāra — de todos; māna — honra.
Translation
Todas as riquezas que Jagannātha Miśra ganhava sob a forma de presentes e oferendas, e tudo o que ele tinha em sua casa, distribuía-os aos brāhmaṇas, cantores profissionais, dançarinos, bhāṭas e os pobres. Ele honrava a todos dando-lhes riquezas em caridade.
Bengali
শ্রীবাসের ব্রাহ্মণী, নাম তাঁর ‘মালিনী',
আচার্যরত্নের পত্নী–সঙ্গে ।
সিন্দূর, হরিদ্রা, তৈল, খই, কলা, নারিকেল,
দিয়া পূজে নারীগণ রঙ্গে ॥ ১১০ ॥
আচার্যরত্নের পত্নী–সঙ্গে ।
সিন্দূর, হরিদ্রা, তৈল, খই, কলা, নারিকেল,
দিয়া পূজে নারীগণ রঙ্গে ॥ ১১০ ॥
Verse text
śrīvāsera brāhmaṇī, nāma tāṅra ’mālinī’,
ācāryaratnera patnī-saṅge
sindūra, haridrā, taila, kha-i, kalā, nārikela,
diyā pūje nārīgaṇa raṅge
ācāryaratnera patnī-saṅge
sindūra, haridrā, taila, kha-i, kalā, nārikela,
diyā pūje nārīgaṇa raṅge
Synonyms
śrīvāsera brāhmaṇī — a esposa de Śrīvāsa Ṭhākura; nāma — nome; tāṅra — dela; mālinī — chamada Mālinī; ācāryaratnera — de Candraśekhara (Ācāryaratna); patnī — esposa; saṅge — juntamente com; sindūra — vermelhão; haridrā — cúrcuma; taila — óleo; kha-i — arroz infundido; kalā — banana; nārikela — coco; diyā — dando; pūje — adoração; nārī-gaṇa — senhoras; raṅge — alegremente.
Translation
A esposa de Śrīvāsa Ṭhākura, cujo nome era Mālinī, acompanhada pela esposa de Candraśekhara [Ācāryaratna] e outras senhoras, foram ali muito alegremente adorar a criança com parafernália variada, como vermelhão, cúrcuma, óleo, arroz infundido, bananas e cocos.
Purport
SIGNIFICADO—Vermelhão, kha-i (arroz infundido), bananas, cocos e cúrcuma misturados com óleo são todos presentes auspiciosos para uma cerimônia desse gênero. Assim como há arroz inflado, também há um tipo de arroz infundido chamado kha-i, que, juntamente com bananas, é considerado uma oferenda muito auspiciosa. Além disso, cúrcuma misturada com óleo e vermelhão faz um unguento auspicioso com que é untado o corpo da criança recém-nascida ou de quem vai se casar. Tudo isso são atividades auspiciosas no âmbito familiar. Vemos que, há quinhentos anos, no nascimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, todas essas cerimônias eram executadas rigidamente, mas, hoje em dia, semelhantes cerimônias ritualísticas raramente são realizadas. De um modo geral, a mãe grávida é enviada ao hospital e, logo que seu filho nasce, é lavado com algum antisséptico, e isso encerra tudo.
Bengali
অদ্বৈত–আচার্য–ভার্যা, জগৎপূজিতা আর্যা,
নাম তাঁর ‘সীতা ঠাকুরাণী’।
আচার্যের আজ্ঞা পাঞা, গেল উপহার লঞা,
দেখিতে বালক–শিরোমণি । ১১১ ॥
নাম তাঁর ‘সীতা ঠাকুরাণী’।
আচার্যের আজ্ঞা পাঞা, গেল উপহার লঞা,
দেখিতে বালক–শিরোমণি । ১১১ ॥
Verse text
advaita-ācārya-bhāryā, jagat-pūjitā āryā,
nāma tāṅra ’sītā ṭhākurāṇī’
ācāryera ājñā pāñā, gela upahāra lañā,
dekhite bālaka-śiromaṇi
nāma tāṅra ’sītā ṭhākurāṇī’
ācāryera ājñā pāñā, gela upahāra lañā,
dekhite bālaka-śiromaṇi
Synonyms
advaita-ācārya-bhāryā — a esposa de Advaita Ācārya; jagat-pūjitā — adorável para todo o mundo; āryā — a senhora culta mais avançada; nāma — nome; tāṅra — dela; sītā ṭhākurāṇī — mãe Sītā; ācāryera ājñā pāñā — obtendo a permissão de Advaita Ācārya; gela — foi; upahāra — oferendas; lañā — levando; dekhite — visitar; bālaka — a criança; śiromaṇi — suprema.
Translation
Certo dia, pouco depois do nascimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, a esposa de Advaita Ācārya, Sītādevī, que é adorável para todo o mundo, tendo obtido permissão de seu esposo, foi visitar aquela criança suprema com toda espécie de presentes e oferendas.
Purport
SIGNIFICADO—Parece que Advaita Ācārya tinha duas casas diferentes, uma em Śāntipura e outra em Navadvīpa. Quando o Senhor Caitanya Mahāprabhu nasceu, Advaita Ācārya residia, não em Sua casa de Navadvīpa, mas em Sua casa de Śāntipura. Portanto, como se explicou anteriormente (no verso 99), da velha casa paterna (nijālaya) de Advaita em Śāntipura, Sītā foi a Navadvīpa para oferecer presentes à criança recém-nascida, Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
সুবর্ণের কড়ি–বউলি, রজতমুদ্রা–পাশুলি,
সুবর্ণের অঙ্গদ, কঙ্কণ ।
দু–বাহুতে দিব্য শঙ্খ, রজতের মলবঙ্ক,
স্বর্ণমুদ্রার নানা হারগণ ॥ ১১২ ॥
সুবর্ণের অঙ্গদ, কঙ্কণ ।
দু–বাহুতে দিব্য শঙ্খ, রজতের মলবঙ্ক,
স্বর্ণমুদ্রার নানা হারগণ ॥ ১১২ ॥
Verse text
suvarṇera kaḍi-ba-uli, rajatamudrā-pāśuli,
suvarṇera aṅgada, kaṅkaṇa
du-bāhute divya śaṅkha, rajatera malabaṅka,
svarṇa-mudrāra nānā hāragaṇa
suvarṇera aṅgada, kaṅkaṇa
du-bāhute divya śaṅkha, rajatera malabaṅka,
svarṇa-mudrāra nānā hāragaṇa
Synonyms
suvarṇera — feitos de ouro; kaḍi-ba-uli — adornos usados na mão; rajata-mudrā — moedas de ouro; pāśuli — espécie de ornamento que cobre o pé; suvarṇera — feito de ouro; aṅgada — espécie de ornamento; kaṅkaṇa — outra espécie de ornamento para as mãos; du-bāhute — nos dois braços; divya — celestial; śaṅkha — búzio; rajatera — feitas de ouro; malabaṅka — tornozeleiras; svarṇa-mudrāra — feitos de ouro; nānā — variedades; hāragaṇa — colares.
Translation
Ela trouxe diferentes classes de ornamentos de ouro, incluindo adornos para as mãos, braceletes, colares e tornozeleiras.
Bengali
ব্যাঘ্রনখ হেমজড়ি, কটি–পট্টসূত্র–ডোরী,
হস্ত–পদের যত আভরণ ।
চিত্রবর্ণ পট্টসাড়ী, বুনি ফোতো পট্টপাড়ী,
স্বর্ণ–রৌপ্য–মুদ্রা বহুধন ॥ ১১৩ ॥
হস্ত–পদের যত আভরণ ।
চিত্রবর্ণ পট্টসাড়ী, বুনি ফোতো পট্টপাড়ী,
স্বর্ণ–রৌপ্য–মুদ্রা বহুধন ॥ ১১৩ ॥
Verse text
vyāghra-nakha hema-jaḍi, kaṭi-paṭṭasūtra-ḍorī
hasta-padera yata ābharaṇa
citra-varṇa paṭṭa-sāḍī, buni photo paṭṭapāḍī,
svarṇa-raupya-mudrā bahu-dhana
hasta-padera yata ābharaṇa
citra-varṇa paṭṭa-sāḍī, buni photo paṭṭapāḍī,
svarṇa-raupya-mudrā bahu-dhana
Synonyms
vyāghra-nakha — unhas de tigre; hema-jaḍi — incrustadas em ouro; kaṭi-paṭṭasūtra-ḍorī — fita de seda para a cintura; hasta-padera — das mãos e das pernas; yata — toda espécie de; ābharaṇa — ornamentos; citra-varṇa — estampados com variedades de cores; paṭṭa-sāḍī — sáris de seda; buni — tecidos; photo — pequenas jaquetas para crianças; paṭṭa-pāḍī — com bordado de seda; svarṇa — ouro; raupya — prata; mudrā — moedas; bahu-dhana — toda classe de riquezas.
Translation
Havia também unhas de tigre incrustadas em ouro, adornos de cintura feitos de seda e renda, ornamentos para as mãos e as pernas, sáris de seda com belas estamparias, e uma roupa de criança, também feita de seda. Muitas outras riquezas, incluindo moedas de ouro e prata, foram também presenteadas à criança.
Purport
SIGNIFICADO—A deduzir a partir dos presentes oferecidos por Sītā Ṭhākurāṇī, a esposa de Advaita Ācārya, parece que Advaita Ācārya naquela época era um homem muito rico. Embora os brāhmaṇas não sejam homens ricos da sociedade, Advaita Ācārya era consideravelmente abastado por ser o líder dos brāhmaṇas em Śāntipura. Portanto, Ele presenteou com muitos ornamentos a criança, o Senhor Caitanya Mahāprabhu. Porém, o fato de Kamalākānta Viśvāsa ter pedido trezentas rúpias ao rei de Jagannātha Purī, Mahārāja Pratāparudra, sob o pretexto de que Advaita Ācārya devia aquela quantia, indica que esse homem rico, que podia presentear muitos ornamentos valiosos, sáris etc., achou difícil repor trezentas rúpias. Portanto, o valor de uma rúpia naquela época era muitos milhares de vezes maior do que é agora. Atualmente, ninguém sente dificuldade em pagar uma dívida de trezentas rúpias, nem pode um homem comum acumular tantos ornamentos valiosos para dá-los de presente ao filho de um amigo. Provavelmente, o valor de trezentas rúpias naquela época equivalia ao valor atual de trinta mil rúpias.
Bengali
দুর্বা, ধান্য, গোরোচন, হরিদ্রা, কুঙ্কুম, চন্দন,
মঙ্গল–দ্রব্য পাত্র ভরিয়া ।
বস্ত্র–গুপ্ত দোলা চড়ি’ সঙ্গে লঞা দাসী চেড়ী,
বস্ত্রালঙ্কার পেটারি ভরিয়া ॥ ১১৪
মঙ্গল–দ্রব্য পাত্র ভরিয়া ।
বস্ত্র–গুপ্ত দোলা চড়ি’ সঙ্গে লঞা দাসী চেড়ী,
বস্ত্রালঙ্কার পেটারি ভরিয়া ॥ ১১৪
Verse text
durvā, dhānya, gorocana, haridrā, kuṅkuma, candana,
maṅgala-dravya pātra bhariyā
vastra-gupta dolā caḍi’ saṅge lañā dāsī ceḍī,
vastrālaṅkāra peṭāri bhariyā
maṅgala-dravya pātra bhariyā
vastra-gupta dolā caḍi’ saṅge lañā dāsī ceḍī,
vastrālaṅkāra peṭāri bhariyā
Synonyms
durvā — grama fresca; dhānya — arroz; gorocana — um emplastro amarelo para a cabeça da vaca; haridrā — cúrcuma; kuṅkuma — uma espécie de essência produzida em Caxemira; candana — sândalo; maṅgala-dravya — coisas auspiciosas; pātra bhariyā — enchendo um prato; vastra-gupta — coberto por um dossel; dolā — palanquim; caḍi’ — conduzida; saṅge — juntamente com; lañā — levando; dāsī — criadas; ceḍī — assistentes femininas; vastra-alaṅkāra — ornamentos e roupas; peṭāri — cesta; bhariyā — cheia.
Translation
Conduzida num palanquim coberto por um dossel e acompanhada por criadas, Sītā Ṭhākurāṇī foi à casa de Jagannātha Miśra, levando com ela muitos artigos auspiciosos, tais como grama fresca, arroz, gorocana, cúrcuma, kuṅkuma e sândalo. Todas essas oferendas enchiam uma grande cesta.
Purport
SIGNIFICADO—As palavras vastra-gupta dolā são muito significativas neste verso. Mesmo há cinquenta ou sessenta anos atrás, em Calcutá, todas as senhoras respeitáveis iam de um lugar para outro carregadas num palanquim levado por quatro homens. O palanquim era coberto por um dossel de algodão macio, e, dessa maneira, não era possível ver em público uma senhora respeitável viajando. As senhoras, especialmente aquelas oriundas de famílias respeitáveis, não podiam ser vistas por homens comuns. Esse sistema ainda vigora em lugares remotos. A palavra sânscrita asūrya-paśyā indica que uma senhora respeitável não podia ser vista nem pelo Sol. Na cultura oriental, esse sistema prevalecia bastante e era estritamente observado por senhoras respeitáveis, tanto hindus quanto muçulmanas. Temos experiência pessoal em nossa infância, quando nossa mãe não ia a pé até a porta vizinha de sua casa para atender um convite. Ela ia ou de carruagem ou de palanquim levado por quatro homens. Esse costume também era estritamente seguido quinhentos anos atrás, e a esposa de Advaita Ācārya, sendo uma senhora muito respeitável, observava as normas costumeiras vigentes naquele meio social.
Bengali
ভক্ষ্য, ভোজ্য, উপহার, সঙ্গে লইল বহু ভার,
শচীগৃহে হৈল উপনীত ।
দেখিয়া বালক–ঠাম, সাক্ষাৎ গোকুল–কান,
বর্ণমাত্র দেখি বিপরীত ॥ ১১৫ ॥
শচীগৃহে হৈল উপনীত ।
দেখিয়া বালক–ঠাম, সাক্ষাৎ গোকুল–কান,
বর্ণমাত্র দেখি বিপরীত ॥ ১১৫ ॥
Verse text
bhakṣya, bhojya, upahāra, saṅge la-ila bahu bhāra,
śacī-gṛhe haila upanīta
dekhiyā bālaka-ṭhāma, sākṣāt gokula-kāna,
varṇa-mātra dekhi viparīta
śacī-gṛhe haila upanīta
dekhiyā bālaka-ṭhāma, sākṣāt gokula-kāna,
varṇa-mātra dekhi viparīta
Synonyms
bhakṣya — alimentos; bhojya — frituras; upahāra — oferendas; saṅge — com ela; la-ila — trouxe; bahu bhāra — muitos pacotes; śacī-gṛhe — na casa de mãe Śacī; haila — era; upanīta — carregada; dekhiyā — vendo; bālaka-ṭhāma — o aspecto da criança; sākṣāt — diretamente; gokula-kāna — o Senhor Kṛṣṇa de Gokula; varṇa-mātra — apenas a cor; dekhi — vendo; viparīta — diferente.
Translation
Ao chegar na casa de Śacīdevī, trazendo com ela muitas espécies de comestíveis, roupas e outros presentes, Sītā Ṭhākurāṇī ficou espantada ao ver a criança recém-nascida, pois percebeu que, exceto a diferença na cor, a criança era diretamente o próprio Kṛṣṇa de Gokula.
Purport
SIGNIFICADO—Peṭāri é uma espécie de cesta grande que é levada duas a duas nas extremidades de uma vara equilibrada sobre os ombros. O homem que leva tal carga é chamado bhārī. Esse sistema de levar bagagens e pacotes ainda é comum na Índia e em outros países orientais, e vimos que o mesmo sistema é ainda corrente até em Jakarta, Indonésia.
Bengali
সর্ব অঙ্গ–সুনির্মাণ, সুবর্ণ–প্রতিমা–ভান,
সর্ব অঙ্গ—সুলক্ষণময় ।
বালকের দিব্য জ্যোতি, দেখি’ পাইল বহু প্রীতি,
বাৎসল্যেতে দ্রবিল হৃদয় ॥ ১১৬ ॥
সর্ব অঙ্গ—সুলক্ষণময় ।
বালকের দিব্য জ্যোতি, দেখি’ পাইল বহু প্রীতি,
বাৎসল্যেতে দ্রবিল হৃদয় ॥ ১১৬ ॥
Verse text
sarva aṅga — sunirmāṇa, suvarṇa-pratimā-bhāna,
sarva aṅga — sulakṣaṇamaya
bālakera divya jyoti, dekhi’ pāila bahu prīti,
vātsalyete dravila hṛdaya
sarva aṅga — sulakṣaṇamaya
bālakera divya jyoti, dekhi’ pāila bahu prīti,
vātsalyete dravila hṛdaya
Synonyms
sarva aṅga — todas as diferentes partes do corpo; sunirmāṇa — bem construído; suvarṇa — ouro; pratimā — forma; bhāna — como; sarva — todas; aṅga — partes do corpo; sulakṣaṇamaya — plenas de sinais auspiciosos; bālakera — da criança; divya — transcendental; jyoti — refulgência; dekhi’ — vendo; pāila — sentiu; bahu — muita; prīti — satisfação; vātsalyete — por afeição maternal; dravila — derreteu; hṛdaya — seu coração.
Translation
Ao ver a refulgência do corpo transcendental da criança, cada um de Seus membros bem construídos, plenos de sinais auspiciosos e tendo a feição de ouro, Sītā Ṭhākurāṇī ficou satisfeitíssima e, por causa de sua afeição maternal, sentiu como se seu coração derretesse.
Bengali
দুর্বা, ধান্য, দিল শীর্ষে, কৈল বহু আশীষে,
চিরজীবী হও দুই ভাই ।
ডাকিনী–শাঁখিনী হৈতে, শঙ্কা উপজিল চিতে,
ডরে নাম থুইল ‘নিমাই’ ॥ ১১৭ ॥
চিরজীবী হও দুই ভাই ।
ডাকিনী–শাঁখিনী হৈতে, শঙ্কা উপজিল চিতে,
ডরে নাম থুইল ‘নিমাই’ ॥ ১১৭ ॥
Verse text
durvā, dhānya, dila śīrṣe, kaila bahu āśīṣe,
cirajīvī hao dui bhāi
ḍākinī-śāṅkhinī haite, śaṅkā upajila cite,
ḍare nāma thuila ’nimāi’
cirajīvī hao dui bhāi
ḍākinī-śāṅkhinī haite, śaṅkā upajila cite,
ḍare nāma thuila ’nimāi’
Synonyms
durvā — grama fresca; dhānya — arroz; dila — deu; śīrṣe — sobre a cabeça; kaila — fez; bahu — com muito; āśīṣe — abençoando; cirajīvī — vive muito; hao — fica; dui bhāi — dois irmãos; ḍākinī-śāṅkhinī — fantasmas e bruxas; haite — de; śaṅkā — dúvida; upajila — cresceu; cite — no coração; ḍare — por medo; nāma — nome; thuila — manteve; nimāi — o nome de infância do Senhor Caitanya, derivado da árvore nima (nimba).
Translation
Ela abençoou a criança recém-nascida, colocando grama fresca e arroz sobre Sua cabeça e dizendo: “Que sejas abençoado com uma longa duração de vida.” Porém, temendo fantasmas e bruxas, deu à criança o nome de Nimāi.
Purport
SIGNIFICADO—Ḍākinī e Śāṅkhinī são dois companheiros do senhor Śiva e de sua esposa que são tidos como extremamente inauspiciosos por terem nascido na vida de fantasmas. Acredita-se que semelhantes criaturas inauspiciosas não podem aproximar-se de uma árvore nima. Pelo menos na medicina, aceita-se que a madeira de nima é extremamente antisséptica, e antigamente era costume ter uma árvore nima defronte da casa. Em estradas muito largas na Índia, especialmente em Uttar Pradesh, existem centenas e milhares de árvores nima. A madeira de nima é tão antisséptica que a ciência aiurvédica usa-a para curar lepra. Os médicos cientistas extraíram o princípio ativo da árvore nima, que se chama ácido margósico. A nima é usada para muitos propósitos, especialmente para escovar os dentes. Nas vilas indianas, noventa por cento do povo usa os galhos de nima para esse propósito. Por causa de todas as propriedades antissépticas da árvore nima e porque o Senhor Caitanya nasceu debaixo de uma árvore nima, Sītā Ṭhākurāṇī deu ao Senhor o nome de Nimāi. Mais tarde, em Sua juventude, Ele foi conhecido como Nimāi Paṇḍita, e, nas vilas da vizinhança, Ele era chamado por esse nome, embora Seu nome verdadeiro fosse Viśvambhara.
Bengali
পুত্রমাতা–স্নানদিনে, ছিল বস্ত্র বিভূষণে,
পুত্র–সহ মিশ্রেরে সম্মানি’ ।
শচী–মিশ্রের পূজা লঞা, মনেতে হরিষ হঞা,
ঘরে আইলা সীতা ঠাকুরাণী ॥ ১১৮ ॥
পুত্র–সহ মিশ্রেরে সম্মানি’ ।
শচী–মিশ্রের পূজা লঞা, মনেতে হরিষ হঞা,
ঘরে আইলা সীতা ঠাকুরাণী ॥ ১১৮ ॥
Verse text
putramātā-snānadine, dila vastra vibhūṣaṇe,
putra-saha miśrere sammāni’
śacī-miśrera pūjā lañā, manete hariṣa hañā,
ghare āilā sītā ṭhākurāṇī
putra-saha miśrere sammāni’
śacī-miśrera pūjā lañā, manete hariṣa hañā,
ghare āilā sītā ṭhākurāṇī
Synonyms
putra-mātā — da mãe e do filho; snāna-dine — no dia do banho; dila — deu; vastra — roupas; vibhūṣaṇe — ornamentos; putra-saha — com a criança; miśrere — com Jagannātha Miśra; sammāni’ — congratulando-se; śacī — Śacīdevī; miśrera — Jagannātha Miśra; pūjā — honra; lañā — recebendo; manete — mentalmente; hariṣa — satisfeita; hañā — ficando; ghare — casa; āilā — regressou; sītā ṭhākurāṇī — mãe Sītā, esposa de Advaita Ācārya.
Translation
No dia em que a mãe e o filho tomaram banho e deixaram a maternidade, Sītā Ṭhākurāṇī deu-lhes toda espécie de ornamentos e roupas e, além disso, congratulou-se com Jagannātha Miśra. Então, Sītā Ṭhākurāṇī, recebendo as honras de mãe Śacīdevī e de Jagannātha Miśra, ficou com sua mente repleta de felicidade e, assim, regressou à casa.
Purport
SIGNIFICADO—No quinto dia após o nascimento de uma criança, como também no nono dia, a mãe toma banho ou no Ganges ou em outro lugar sagrado. Isso se chama niṣkrāmaṇa, ou a cerimônia de sair da maternidade. Hoje em dia, a maternidade é um hospital, mas, antigamente, em toda casa respeitável, usava-se um quarto à parte como maternidade, onde as crianças nasciam, e, no nono dia após o nascimento de uma criança, a mãe entrava nos aposentos habituais após a cerimônia chamada niṣkrāmaṇa. Niṣkrāmaṇa é um dos dez processos purificatórios. Outrora, especialmente na Bengala, as castas superiores observavam quatro meses após o nascimento de uma criança como quarentena. Ao fim do quarto mês, a mãe primeiro tinha que ver o alvorecer. Mais tarde, as castas superiores, a saber, os brāhmaṇas, kṣatriyas e vaiśyas, passaram a observar apenas vinte e um dias como quarentena, ao passo que os śūdras tinham que observar trinta dias. Para as seções da sociedade conhecidas como kartābhajā e satīmā, a mãe da criança era purificada logo após a quarentena pela cerimônia de atirar hari-nuṭa, pedacinhos de doce, em saṅkīrtana. Śacīdevī e Jagannātha Miśra, com a criança recém-nascida, receberam as honras de Sītā Ṭhākurāṇī. Da mesma forma, quando estava a ponto de regressar à casa, Sītā Ṭhākurāṇī também recebeu as honras de Śacīdevī e Jagannātha Miśra. Era esse o costume entre famílias respeitáveis da Bengala.
Bengali
ঐছে শচী–জগন্নাথ, পুত্র পাঞা লক্ষ্মীনাথ,
পূর্ণ হইল সকল বাঞ্ছিত ।
ধন–ধান্যে ভরে ঘর, লোকমান্য কলেবর,
দিনে দিনে হয় আনন্দিত ॥ ১১৯ ॥
পূর্ণ হইল সকল বাঞ্ছিত ।
ধন–ধান্যে ভরে ঘর, লোকমান্য কলেবর,
দিনে দিনে হয় আনন্দিত ॥ ১১৯ ॥
Verse text
aiche śacī-jagannātha, putra pāñā lakṣmīnātha,
pūrṇa ha-ila sakala vāñchita
dhana-dhānye bhare ghara, lokamānya kalevara,
dine dine haya ānandita
pūrṇa ha-ila sakala vāñchita
dhana-dhānye bhare ghara, lokamānya kalevara,
dine dine haya ānandita
Synonyms
aiche — dessa maneira; śacī-jagannātha — mãe Śacīdevī e Jagannātha Miśra; putra — filho; pāñā — tendo obtido; lakṣmī-nātha — pessoalmente o esposo da deusa da fortuna; pūrṇa — satisfeitos; ha-ila — tornaram-se; sakala — todos; vañchita — desejos; dhana-dhānye — com riquezas e grãos; bhare ghara — a casa repleta; lokamānya kalevara — o corpo amado pelas pessoas em geral; dine dine — dia após dia; haya — fica; ānandita — satisfeito.
Translation
Dessa maneira, mãe Śacīdevī e Jagannātha Miśra, tendo obtido um filho que era o esposo da deusa da fortuna, tiveram todos os seus desejos satisfeitos. A casa deles vivia repleta de riquezas e grãos. À medida que viam o corpo amado de Śrī Caitanya Mahāprabhu, dia após dia o prazer deles aumentava.
Purport
SIGNIFICADO—O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu é a Suprema Personalidade de Deus. Portanto, todos prestavam-Lhe seus respeitos. Até os cidadãos celestiais costumavam vir disfarçados de homens comuns para prestar seus respeitos ao Senhor. Seu pai e Sua mãe, Jagannātha Miśra e Śacīdevī, vendo as honrarias feitas a seu filho transcendental, ficavam também muito satisfeitos dentro de seus corações.
Bengali
মিশ্র—বৈষ্ণব, শান্ত, অলম্পট, শুদ্ধ, দান্ত,
ধনভোগে নাহি অভিমান ।
পুত্রের প্রভাবে যত, ধন আসি’ মিলে, তত,
বিষ্ণুপ্রীতে দ্বিজে দেন দান ॥ ১২০ ॥
ধনভোগে নাহি অভিমান ।
পুত্রের প্রভাবে যত, ধন আসি’ মিলে, তত,
বিষ্ণুপ্রীতে দ্বিজে দেন দান ॥ ১২০ ॥
Verse text
miśra — vaiṣṇava, śānta, alampaṭa, śuddha, dānta,
dhana-bhoge nāhi abhimāna
putrera prabhāve yata, dhana āsi’ mile, tata,
viṣṇu-prīte dvije dena dāna
dhana-bhoge nāhi abhimāna
putrera prabhāve yata, dhana āsi’ mile, tata,
viṣṇu-prīte dvije dena dāna
Synonyms
miśra — Jagannātha Miśra; vaiṣṇava — um grande devoto; śānta — pacífico; alampaṭa — muito regular; śuddha — puro; dānta — controlado; dhana-bhoge — quanto a gozar de felicidade material; nāhi — não há; abhimāna — desejo; putrera — do filho deles; prabhāve — pela influência; yata — todas; dhana — riquezas; āsi’ — vindo; mile — obtém; tata — tanto que; viṣṇu-prīte — para a satisfação do Senhor Viṣṇu; dvije — aos brāhmaṇas; dena — dá; dāna — caridade.
Translation
Jagannātha Miśra era um vaiṣṇava ideal. Era pacífico, livre do gozo dos sentidos, puro e controlado. Portanto, não tinha desejos de gozar de opulência material. Todo o dinheiro que recebia devido à influência de seu filho transcendental, ele dava em caridade aos brāhmaṇas para a satisfação de Viṣṇu.
Bengali
লগ্ন গণি’ হর্ষমতি, নীলাম্বর চক্রবর্তী,
গুপ্তে কিছু কহিল মিশ্রেরে ।
মহাপুরুষের চিহ্ন, লগ্নে অঙ্গে ভিন্ন ভিন্ন,
দেখি,—এই তারিবে সংসারে ॥ ১২১ ॥
গুপ্তে কিছু কহিল মিশ্রেরে ।
মহাপুরুষের চিহ্ন, লগ্নে অঙ্গে ভিন্ন ভিন্ন,
দেখি,—এই তারিবে সংসারে ॥ ১২১ ॥
Verse text
lagna gaṇi’ harṣamati, nīlāmbara cakravartī,
gupte kichu kahila miśrere
mahāpuruṣera cihna, lagne aṅge bhinna bhinna,
dekhi, — ei tāribe saṁsāre
gupte kichu kahila miśrere
mahāpuruṣera cihna, lagne aṅge bhinna bhinna,
dekhi, — ei tāribe saṁsāre
Synonyms
lagna gaṇi’ — pelo cálculo astrológico do momento de nascimento; harṣamati — muito satisfeito; nīlāmbara cakravartī — chamado Nīlāmbara Cakravartī; gupte — privadamente; kichu — algo; kahila — disse; miśrere — a Jagannātha Miśra; mahāpuruṣera cihna — todos os sinais de uma grande personalidade; lagne — no momento de nascimento; aṅge — no corpo; bhinna bhinna — diferentes; dekhi — vejo; ei — esta criança; tāribe — salvará; saṁsāre — todos os três mundos.
Translation
Após calcular o momento de nascimento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, Nīlāmbara Cakravartī disse privadamente a Jagannātha Miśra que viu todos os diferentes sinais de uma grande personalidade tanto no corpo quanto no momento de nascimento da criança. Assim, podia entender que, no futuro, esta criança salvaria todos os três mundos.
Bengali
ঐছে প্রভু শচী–ঘরে, কৃপায় কৈল অবতারে,
যেই ইহা করয়ে শ্রবণ ।
গৌরপ্রভু দয়াময়, তাঁরে হয়েন সদয়,
সেই পায় তাঁহার চরণ ॥ ১২২ ॥
যেই ইহা করয়ে শ্রবণ ।
গৌরপ্রভু দয়াময়, তাঁরে হয়েন সদয়,
সেই পায় তাঁহার চরণ ॥ ১২২ ॥
Verse text
aiche prabhu śacī-ghare, kṛpāya kaila avatāre,
yei ihā karaye śravaṇa
gaura-prabhu dayāmaya, tāṅre hayena sadaya,
sei pāya tāṅhāra caraṇa
yei ihā karaye śravaṇa
gaura-prabhu dayāmaya, tāṅre hayena sadaya,
sei pāya tāṅhāra caraṇa
Synonyms
aiche — dessa maneira; prabhu — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; śacī-ghare — na casa de Śacīdevī; kṛpāya — por Sua misericórdia imotivada; kaila — fez; avatāre — advento; yei — qualquer pessoa que; ihā — isto; karaye — chegue; śravaṇa — a ouvir; gaura-prabhu — o Senhor Caitanya Mahāprabhu; dayāmaya — sendo muito misericordioso; tāṅre — para com ela; hayena — torna-se; sadaya — misericordiosa; sei — essa pessoa; pāya — obtém; tāṅhāra — Seus; caraṇa — pés de lótus.
Translation
Dessa maneira, o Senhor Caitanya Mahāprabhu apareceu na casa de Śacīdevī por Sua misericórdia imotivada. O Senhor Caitanya é muito misericordioso para com qualquer pessoa que ouça esta narração de Seu nascimento, de modo que essa pessoa pode alcançar os pés de lótus do Senhor.
Bengali
পাইয়া মানুষ জন্ম, যে না শুনে গৌরগুণ,
হেন জন্ম তার ব্যর্থ হৈল ।
পাইয়া অমৃতধুনী, পিয়ে বিযগর্ত–পানি,
জন্মিয়া সে কেনে নাহি মৈল ॥ ১২৩ ॥
হেন জন্ম তার ব্যর্থ হৈল ।
পাইয়া অমৃতধুনী, পিয়ে বিযগর্ত–পানি,
জন্মিয়া সে কেনে নাহি মৈল ॥ ১২৩ ॥
Verse text
pāiyā mānuṣa janma, ye nā śune gaura-guṇa,
hena janma tāra vyartha haila
pāiyā amṛtadhunī, piye viṣa-garta-pāni,
janmiyā se kene nāhi maila
hena janma tāra vyartha haila
pāiyā amṛtadhunī, piye viṣa-garta-pāni,
janmiyā se kene nāhi maila
Synonyms
pāiyā mānuṣa janma — todo aquele que obtém a forma do corpo humano; ye — quem; nā — não; śune — ouve; gaura-guṇa — as qualidades do Senhor Caitanya Mahāprabhu; hena janma — semelhante nascimento; tāra — seu; vyartha haila — torna-se inútil; pāiyā — obtendo a oportunidade; amṛtadhunī — do rio de néctar; piye — bebe; viṣa-garta-pāni — água do poço venenoso da felicidade material; janmiyā — nascendo como um ser humano; se — ele; kene — por que; nāhi — não; maila — morreu.
Translation
Todo aquele que obtém um corpo humano, mas não adota o culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, frustra-se em sua oportunidade. Amṛtadhunī é o rio que flui do néctar do serviço devocional. Caso, após obter um corpo humano, alguém beba a água do poço venenoso da felicidade material, ao invés da água de tal rio, seria melhor que ele não tivesse vivido, mas tivesse morrido muito tempo atrás.
Purport
SIGNIFICADO—A esse respeito, Śrīmat Prabodhānanda Sarasvatī compôs os seguintes versos em seu Caitanya-candrāmṛta (37, 36, 34):
acaitanyam idaṁ viśvaṁ
yadi caitanyam īśvaram
na viduḥ sarva-śāstra-jñā
hy api bhrāmyanti te janāḥ
yadi caitanyam īśvaram
na viduḥ sarva-śāstra-jñā
hy api bhrāmyanti te janāḥ
“Este mundo material é destituído de consciência de Kṛṣṇa. O Senhor Caitanya Mahāprabhu é a consciência de Kṛṣṇa personificada. Portanto, se um cientista ou estudioso muito erudito não entende Śrī Caitanya Mahāprabhu, decerto está vagando inutilmente por este mundo.”
prasārita-mahā-prema-
pīyūṣa-rasa-sāgare
caitanya-candre prakaṭe
yo dīno dīna eva saḥ
pīyūṣa-rasa-sāgare
caitanya-candre prakaṭe
yo dīno dīna eva saḥ
“Aquele que não se aproveita do néctar do serviço devocional jorrando enquanto o culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu está presente é com certeza o mais pobre dos pobres.”
avatīrṇe gaura-candre
vistīrṇe prema-sāgare
suprakāśita-ratnaughe
yo dīno dīna eva saḥ
vistīrṇe prema-sāgare
suprakāśita-ratnaughe
yo dīno dīna eva saḥ
“O advento do Senhor Caitanya Mahāprabhu é como um oceano de néctar que se expande. Aquele que não colhe as joias preciosas dentro desse oceano é com certeza o mais pobre dos pobres.”
Semelhantemente, o Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.19, 20, 23) afirma:
śva-viḍ-varāhoṣṭra-kharaiḥ
saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ
na yat-karṇa-pathopeto
jātu nāma gadāgrajaḥ
saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ
na yat-karṇa-pathopeto
jātu nāma gadāgrajaḥ
bile batorukrama-vikramān ye
na śṛṇvataḥ karṇa-puṭe narasya
jihvāsatī dārdurikeva sūta
na copagāyaty urugāya-gāthāḥ
na śṛṇvataḥ karṇa-puṭe narasya
jihvāsatī dārdurikeva sūta
na copagāyaty urugāya-gāthāḥ
jīvañ chavo bhāgavatāṅghri-reṇuṁ
na jātu martyo ’bhilabheta yas tu
śrī-viṣṇu-padyā manujas tulasyāḥ
śvasañ chavo yas tu na veda gandham
na jātu martyo ’bhilabheta yas tu
śrī-viṣṇu-padyā manujas tulasyāḥ
śvasañ chavo yas tu na veda gandham
“Pode ser que alguém não ligado à consciência de Kṛṣṇa seja uma personalidade muito eminente na dita sociedade humana, mas, na verdade, não passa de um grande animal. Esses grandes animais são geralmente louvados por outros animais, como cães, porcos, camelos e asnos. Deve-se considerar que uma pessoa que não concorde em prestar seus ouvidos a ouvir sobre a Suprema Personalidade de Deus tem canais auditivos semelhantes a buracos no campo. Embora essa pessoa tenha língua, sua língua é como a de uma rã, que, ao coaxar, cria desnecessariamente uma perturbação, convidando a cobra da morte. Da mesma forma, a pessoa que nem se aproveita da poeira dos pés de lótus de grandes devotos, nem cheira as folhas de tulasī oferecidas aos pés de lótus do Senhor, deve ser considerada morta mesmo que supostamente esteja trabalhando.”
De forma semelhante, o Śrīmad-Bhāgavatam (10.1.4) afirma:
nivṛtta-tarṣair upagīyamānād
bhavauṣadhāc chrotra-mano-’bhirāmāt
ka uttamaśloka-guṇānuvādāt
pumān virajyeta vinā paśu-ghnāt
bhavauṣadhāc chrotra-mano-’bhirāmāt
ka uttamaśloka-guṇānuvādāt
pumān virajyeta vinā paśu-ghnāt
“Quem senão o matador de animais ou o matador da alma não se importará em ouvir a glorificação da Suprema Personalidade de Deus? As pessoas liberadas da contaminação deste mundo material desfrutam de tal glorificação.”
Da mesma forma, o Śrīmad-Bhāgavatam (3.23.56) diz que na tīrtha-pada-sevāyai jīvann api mṛto hi saḥ: “Mesmo que alguém esteja aparentemente vivendo, caso não sirva aos pés de lótus de grandes devotos, deve ser considerado como um corpo morto.”
Bengali
শ্রীচৈতন্য–নিত্যানন্দ, আচার্য অদ্বৈতচন্দ্র,
স্বরূপ–রূপ–রঘুনাথদাস ।
ইহা–সবার শ্রীচরণ, শিরে বন্দি নিজধন,
জন্মলীলা গাইল কৃষ্ণদাস ॥ ১২৪ ॥
স্বরূপ–রূপ–রঘুনাথদাস ।
ইহা–সবার শ্রীচরণ, শিরে বন্দি নিজধন,
জন্মলীলা গাইল কৃষ্ণদাস ॥ ১২৪ ॥
Verse text
śrī-caitanya-nityānanda, ācārya advaitacandra,
svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa
iṅhā-sabāra śrī-caraṇa, śire vandi nija-dhana,
janma-līlā gāila kṛṣṇadāsa
svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa
iṅhā-sabāra śrī-caraṇa, śire vandi nija-dhana,
janma-līlā gāila kṛṣṇadāsa
Synonyms
śrī-caitanya-nityānanda — o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu e Nityānanda Prabhu; ācārya advaitacandra — Ācārya Śrī Advaitacandra; svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa — Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī e Raghunātha Dāsa Gosvāmī; iṅhā-sabāra — de todos eles; śrī-caraṇa — os pés de lótus; śire — na cabeça; vandi — prestando respeitos; nija-dhana — propriedade pessoal; janma-līlā — narração do nascimento; gāila — cantei; kṛṣṇadāsa — Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Translation
Colocando em minha cabeça como minha propriedade pessoal os pés de lótus de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu, Ācārya Advaitacandra, Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī e Raghunātha Dāsa Gosvāmī, eu, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, acabo de descrever o advento de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Purport
SIGNIFICADO—Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda, Advaita Prabhu, Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī, Raghunātha Dāsa e seus seguidores são todos aceitos por Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Qualquer pessoa que siga os passos de Kavirāja Gosvāmī também aceita os pés de lótus dos senhores supramencionados como sua propriedade pessoal. Para o materialista, riqueza e opulência materiais são bens ilusórios. Na verdade, não são posses, mas, sim, enredamentos, pois, ao desfrutar do mundo material, a alma condicionada enreda-se cada vez mais nas dívidas decorrentes de seu gozo atual. Infelizmente, a alma condicionada considera como sua propriedade aquilo que, na verdade, é sua dívida, e vive muito ocupada em acumular semelhante propriedade. O devoto, porém, considera tal propriedade, não como propriedade verdadeira, mas simplesmente como um enredamento no mundo material. Se o Senhor Kṛṣṇa fica muito satisfeito com Seu devoto, Ele lhe tira sua propriedade material, como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (10.88.8), onde o Senhor Kṛṣṇa diz que yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ: “Para mostrar favor especial a Meu devoto, tiro-lhe toda a sua propriedade material.” Semelhantemente, Narottama Dāsa Ṭhākura diz:
dhana mora nityānanda, rādhā-kṛṣṇa-śrīcaraṇa
sei mora prāṇadhana
sei mora prāṇadhana
“Minhas verdadeiras riquezas são Nityānanda Prabhu e os pés de lótus de Śrī Rādhā e Kṛṣṇa.” Além disso, ele ora assim: “Ó Senhor, por favor, dai-me esta opulência. Não desejo nada senão Vossos pés de lótus como minha propriedade.” Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura canta em muitos versos que sua verdadeira propriedade são os pés de lótus de Rādhā e Kṛṣṇa. Infelizmente, interessamo-nos em propriedades irreais e negligenciamos nossa verdadeira propriedade (adhane yatana kari’ dhana teyāginu).
Às vezes, certos smārtas consideram Raghunātha Dāsa Gosvāmī um śūdra. Porém, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī menciona aqui especialmente svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa. Portanto, quem considera os pés de lótus de Raghunātha Dāsa como transcendentais a todas as divisões do sistema de castas goza das riquezas da verdadeira bem-aventurança espiritual.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, décimo terceiro capítulo, descrevendo o advento do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu.