Před verši
Dévanágarí
Verš
Synonyma
Překlad
Význam

KAPITOLA DVACÁTÁ TŘETÍ

Dynastie synů Yayātiho

V této kapitole jsou popsány dynastie, které založili Anu, Druhyu, Turvasu a Yadu, a také příběh o Jyāmaghovi.
Syny Yayātiho čtvrtého syna Anua byli Sabhānara, Cakṣu a Pareṣṇu. Sabhānarovými syny a vnuky byli: Kālanara, Sṛñjaya, Janamejaya, Mahāśāla a Mahāmanā. Syny Mahāmany byli Uśīnara a Titikṣu. Uśīnara měl čtyři syny, a ti se jmenovali Śibi, Vara, Kṛmi a Dakṣa. Śibi měl také čtyři syny-Vṛṣādarbhu, Sudhīru, Madru a Kekayu. Synem Titikṣua byl Ruṣadratha, jenž zplodil Homu. Homovi se narodil Sutapā a Sutapovi Bali. Tak se dynastie dále rozrůstala. Dīrghatamā počal v lůně Baliho manželky Aṅgu, Vaṅgu, Kaliṅgu, Suhmu, Puṇḍru a Oḍru, kteří se všichni stali králi.
Od Aṅgy pocházel Khalapāna, v jehož dynastii postupně přicházeli na svět Diviratha, Dharmaratha a Citraratha, zvaný též Romapāda. Jelikož Romapāda neměl žádné syny, Mahārāja Daśaratha mu jako příteli dal jednu ze svých dcer zvanou Śāntā. Romapāda ji přijal za svou vlastní a poté se s ní oženil velký mudrc Ṛṣyaśṛṅga, jehož milostí dostal Romapāda syna Caturaṅgu. Jeho synem byl Pṛthulākṣa, který měl tři syny-Bṛhadrathu, Bṛhatkarmu a Bṛhadbhānua. Synem Bṛhadrathy byl Bṛhanmanā, jehož syny a vnuky byli Jayadratha, Vijaya, Dhṛti, Dhṛtavrata, Satkarmā a Adhiratha. Adhiratha přijal za svého syna Karṇu, jehož odložila Kuntī, a jeho synem byl Vṛṣasena.
Synem Yayātiho třetího syna Druhyua byl Babhru, jehož syny a vnuky se stali Setu, Ārabdha, Gāndhāra, Dharma, Dhṛta, Durmada a Pracetā.
Synem Yayātiho druhého syna Turvasua byl Vahni, k jehož rodu patřili Bharga, Bhānumān, Tribhānu, Karandhama a Maruta. Bezdětný Maruta adoptoval Mahārāje Duṣmantu, jenž náležel do dynastie Pūrua. Mahārāja Duṣmanta si však přál dostat své království zpět, a proto se navrátil do Pūru-vaṁśi.
Ze čtyř synů Yadua byl Sahasrajit nejstarší. Sahasrajitův syn se jmenoval Śatajit, a ten měl tři syny, jedním z nichž byl Haihaya. Syny a vnuky v Haihayově dynastii byli Dharma, Netra, Kunti, Sohañji, Mahiṣmān, Bhadrasenaka, Dhanaka, Kṛtavīrya, Arjuna, Jayadhvaja, Tālajaṅgha a Vītihotra.
Synem Vītihotry byl Madhu, jehož nejstarší syn se jmenoval Vṛṣṇi. Podle Yadua, Madhua a Vṛṣṇiho jsou jejich dynastie známé jako Yādavové, Mādhavové a Vṛṣṇiové. Dalším synem Yadua byl Kroṣṭā, jehož potomky byli Vṛjinavān, Svāhita, Viṣadgu, Citraratha, Śaśabindu, Pṛthuśravā, Dharma, Uśanā a Rucaka. Rucaka měl pět synů, z nichž jedním byl Jyāmagha. Ten zprvu žádné syny neměl, ale milostí polobohů jeho bezdětná manželka porodila syna, který se jmenoval Vidarbha.
श्रीशुक उवाच
अनो: सभानरश्चक्षु: परेष्णुश्च त्रय: सुता: ।
सभानरात् कालनर: सृञ्जयस्तत्सुतस्तत: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
anoḥ sabhānaraś cakṣuḥ
pareṣṇuś ca trayaḥ sutāḥ
sabhānarāt kālanaraḥ
sṛñjayas tat-sutas tataḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; anoḥAnua, čtvrtého ze čtyř synů Yayātiho; sabhānaraḥSabhānara; cakṣuḥCakṣu; pareṣṇuḥPareṣṇu; caa; trayaḥtři; sutāḥsynové; sabhānarātSabhānary; kālanaraḥKālanara; sṛñjayaḥSṛñjaya; tat-sutaḥsyn Kālanary; tataḥpoté.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Anu, čtvrtý syn Yayātiho, měl tři syny, zvané Sabhānara, Cakṣu a Pareṣṇu. Syn Sabhānary se jmenoval Kālanara a syn Kālanary se jmenoval Sṛñjaya.
जनमेजयस्तस्य पुत्रो महाशालो महामना: ।
उशीनरस्तितिक्षुश्च महामनस आत्मजौ ॥ २ ॥
janamejayas tasya putro
mahāśālo mahāmanāḥ
uśīnaras titikṣuś ca
mahāmanasa ātmajau

Synonyma

janamejayaḥJanamejaya; tasyajeho (Janamejayův); putraḥsyn; mahāśālaḥMahāśāla; mahāmanāḥ(od Mahāśāly) Mahāmanā; uśīnaraḥUśīnara; titikṣuḥTitikṣu; caa; mahāmanasaḥMahāmany; ātmajaudva synové.

Překlad

Sṛñjayovi se narodil syn jménem Janamejaya. Janamejayovi Mahāśāla, Mahāśālovi Mahāmanā a Mahāmanovi pak dva synové, Uśīnara a Titikṣu.
शिबिर्वर: कृमिर्दक्षश्चत्वारोशीनरात्मजा: ।
वृषादर्भ: सुधीरश्च मद्र: केकय आत्मवान् ॥ ३ ॥
शिबेश्चत्वार एवासंस्तितिक्षोश्च रुषद्रथ: ।
ततो होमोऽथ सुतपा बलि: सुतपसोऽभवत् ॥ ४ ॥
śibir varaḥ kṛmir dakṣaś
catvārośīnarātmajāḥ
vṛṣādarbhaḥ sudhīraś ca
madraḥ kekaya ātmavān
śibeś catvāra evāsaṁs
titikṣoś ca ruṣadrathaḥ
tato homo ’tha sutapā
baliḥ sutapaso ’bhavat

Synonyma

śibiḥŚibi; varaḥVara; kṛmiḥKṛmi; dakṣaḥDakṣa; catvāraḥčtyři; uśīnara-ātmajāḥsynové Uśīnary; vṛṣādarbhaḥVṛṣādarbha; sudhīraḥ catéž Sudhīra; madraḥMadra; kekayaḥKekaya; ātmavānseberealizovaný; śibeḥŚibiho; catvāraḥčtyři; evavskutku; āsanbyli; titikṣoḥTitikṣua; cataké; ruṣadrathaḥsyn jménem Ruṣadratha; tataḥjemu (Ruṣadrathovi); homaḥHoma; athajemu (Homovi); sutapāḥSutapā; baliḥBali; sutapasaḥSutapy; abhavatbyl.

Překlad

Čtyřmi syny Uśīnary byli Śibi, Vara, Kṛmi a Dakṣa, z nichž Śibi měl také čtyři syny-Vṛṣādarbhu, Sudhīru, Madru a Kekayu, jenž byl ātma- tattva-vit. Synem Titikṣua byl Ruṣadratha. Tomu se narodil Homa, Homovi Sutapā a Sutapovi Bali.
अङ्गवङ्गकलिङ्गाद्या: सुह्मपुण्ड्रौड्रसंज्ञिता: ।
जज्ञिरे दीर्घतमसो बले: क्षेत्रे महीक्षित: ॥ ५ ॥
aṅga-vaṅga-kaliṅgādyāḥ
suhma-puṇḍrauḍra-saṁjñitāḥ
jajñire dīrghatamaso
baleḥ kṣetre mahīkṣitaḥ

Synonyma

aṅgaAṅga; vaṅgaVaṅga; kaliṅgaKaliṅga; ādyāḥjimi počínaje; suhmaSuhma; puṇḍraPuṇḍra; oḍraOḍra; saṁjñitāḥtak nazývaní; jajñirenarodili se; dīrghatamasaḥze semene Dīrghatamy; baleḥBaliho; kṣetremanželce; mahī-kṣitaḥkrále celého světa.

Překlad

Ze semene Dīrghatamy se manželce Baliho, krále celého světa, narodilo šest synů-Aṅga, Vaṅga, Kaliṅga, Suhma, Puṇḍra a Oḍra.
चक्रु: स्वनाम्ना विषयान् षडिमान् प्राच्यकांश्च ते ।
खलपानोऽङ्गतो जज्ञे तस्माद् दिविरथस्तत: ॥ ६ ॥
cakruḥ sva-nāmnā viṣayān
ṣaḍ imān prācyakāṁś ca te
khalapāno ’ṅgato jajñe
tasmād divirathas tataḥ

Synonyma

cakruḥvytvořili; sva-nāmnāse svými jmény; viṣayānrůzné státy; ṣaṭšest; imānvšichni tito; prācyakān cana východní straně (Indie); tetěchto (šest králů); khalapānaḥKhalapāna; aṅgataḥkráli Aṅgovi; jajñenarodil se; tasmātjemu (Khalapānovi); divirathaḥDiviratha; tataḥpoté.

Překlad

Těchto šest synů v čele s Aṅgou se později stalo králi šesti států ve východní části Indie. Každý stát se jmenoval podle krále, který mu vládl. Synem Aṅgy byl Khalapāna a Khalapānovým Diviratha.
सुतो धर्मरथो यस्य जज्ञे चित्ररथोऽप्रजा: ।
रोमपाद इति ख्यातस्तस्मै दशरथ: सखा ॥ ७ ॥
शान्तां स्वकन्यां प्रायच्छद‍ृष्यश‍ृङ्ग उवाह याम् ।
देवेऽवर्षति यं रामा आनिन्युर्हरिणीसुतम् ॥ ८ ॥
नाट्यसङ्गीतवादित्रैर्विभ्रमालिङ्गनार्हणै: ।
स तु राज्ञोऽनपत्यस्य निरूप्येष्टिं मरुत्वते ॥ ९ ॥
प्रजामदाद् दशरथो येन लेभेऽप्रजा: प्रजा: ।
चतुरङ्गो रोमपादात् पृथुलाक्षस्तु तत्सुत: ॥ १० ॥
suto dharmaratho yasya
jajñe citraratho ’prajāḥ
romapāda iti khyātas
tasmai daśarathaḥ sakhā
śāntāṁ sva-kanyāṁ prāyacchad
ṛṣyaśṛṅga uvāha yām
deve ’varṣati yaṁ rāmā
āninyur hariṇī-sutam
nāṭya-saṅgīta-vāditrair
vibhramāliṅganārhaṇaiḥ
sa tu rājño ’napatyasya
nirūpyeṣṭiṁ marutvate
prajām adād daśaratho
yena lebhe ’prajāḥ prajāḥ
caturaṅgo romapādāt
pṛthulākṣas tu tat-sutaḥ

Synonyma

sutaḥsyn; dharmarathaḥDharmaratha; yasyajehož (Divirathův); jajñenarodil se; citrarathaḥCitraratha; aprajāḥbez synů; romapādaḥRomapāda; ititak; khyātaḥproslulý; tasmaijemu; daśarathaḥDaśaratha; sakhāpřítel; śāntāmŚāntu; sva-kanyāmsvoji dceru; prāyacchatdal; ṛṣyaśṛṅgaḥṚṣyaśṛṅga; uvāhaoženil se; yāms ní (Śāntou); devepolobůh ovládající déšť; avarṣatinesesílal deště; yamjehož (Ṛṣyaśṛṅgu); rāmāḥkurtizány; āninyuḥpřivedly; hariṇī-sutamtohoto Ṛṣyaśṛṅgu, který byl synem laně; nāṭya-saṅgīta-vāditraiḥtancem, zpěvem a hrou na hudební nástroje; vibhramamatoucí; āliṅganaobjímáním; arhaṇaiḥuctíváním; saḥon (Ṛṣyaśṛṅga); tujistě; rājñaḥMahārājem Daśarathou; anapatyasyakterý neměl následníka; nirūpyakdyž zahájil; iṣṭimoběť; marutvatepoloboha Marutvāna; prajāmpotomky; adātdal; daśarathaḥDaśaratha; yenadíky čemuž (jako výsledek yajñi); lebhezískal; aprajāḥačkoliv neměl syny; prajāḥsynové; caturaṅgaḥCaturaṅga; romapādātCitrarathovi; pṛthulākṣaḥPṛthulākṣa; tujistě; tat-sutaḥsyn Caturaṅgy.

Překlad

Divirathovi se narodil syn jménem Dharmaratha a jeho synem byl Citraratha, známý jako Romapāda. Ten však neměl žádné potomky, a proto mu jeho přítel Mahārāja Daśaratha dal svou dceru zvanou Śāntā. Romapāda ji přijal za vlastní a potom se vdala za Ṛṣyaśṛṅgu. Když polobozi z nebeských planet přestali sesílat déšť, knězem pro vykonání oběti byl jmenován Ṛṣyaśṛṅga. Původně žil v lese, ale odtud ho přilákaly kurtizány, které tančily, předváděly divadelní hry doprovázené hudbou, objímaly ho a uctívaly. Jakmile Ṛṣyaśṛṅga přišel, začalo ihned pršet. Poté vykonal jménem Mahārāje Daśarathy, který neměl následníka, oběť pro získání syna, po níž se králi narodili mužští potomci. Romapādovi se milostí Ṛṣyaśṛṅgy narodil Caturaṅga, a tomu se narodil Pṛthulākṣa.
बृहद्रथो बृहत्कर्मा बृहद्भ‍ानुश्च तत्सुता: ।
आद्याद् बृहन्मनास्तस्माज्जयद्रथ उदाहृत: ॥ ११ ॥
bṛhadratho bṛhatkarmā
bṛhadbhānuś ca tat-sutāḥ
ādyād bṛhanmanās tasmāj
jayadratha udāhṛtaḥ

Synonyma

bṛhadrathaḥBṛhadratha; bṛhatkarmāBṛhatkarmā; bṛhadbhānuḥBṛhadbhānu; cataké; tat-sutāḥsynové Pṛthulākṣi; ādyātnejstaršímu (Bṛhadrathovi); bṛhanmanāḥnarodil se Bṛhanmanā; tasmātjemu (Bṛhanmanovi); jayadrathaḥsyn jménem Jayadratha; udāhṛtaḥproslavený jako jeho syn.

Překlad

Syny Pṛthulākṣi byli Bṛhadratha, Bṛhatkarmā a Bṛhadbhānu. Nejstarší Bṛhadratha měl syna Bṛhanmanu a Bṛhanmanā měl Jayadrathu.
विजयस्तस्य सम्भूत्यां ततो धृतिरजायत ।
ततो धृतव्रतस्तस्य सत्कर्माधिरथस्तत: ॥ १२ ॥
vijayas tasya sambhūtyāṁ
tato dhṛtir ajāyata
tato dhṛtavratas tasya
satkarmādhirathas tataḥ

Synonyma

vijayaḥVijaya; tasyajeho (Jayadrathy); sambhūtyāmv lůně manželky; tataḥpoté (Vijayovi); dhṛtiḥDhṛti; ajāyatanarodil se; tataḥjemu (Dhṛtimu); dhṛtavrataḥsyn jménem Dhṛtavrata; tasyajeho (Dhṛtavraty); satkarmāSatkarmā; adhirathaḥAdhiratha; tataḥjemu (Satkarmovi).

Překlad

Synem Jayadrathy a jeho ženy Sambhūti byl Vijaya a Vijayovi se narodil Dhṛti. Dhṛtiho synem byl Dhṛtavrata, Dhṛtavratovým Satkarmā a Satkarmovým Adhiratha.
योऽसौ गङ्गातटे क्रीडन् मञ्जूषान्तर्गतं शिशुम् ।
कुन्त्यापविद्धं कानीनमनपत्योऽकरोत् सुतम् ॥ १३ ॥
yo ’sau gaṅgā-taṭe krīḍan
mañjūṣāntargataṁ śiśum
kuntyāpaviddhaṁ kānīnam
anapatyo ’karot sutam

Synonyma

yaḥ asauten, který (Adhiratha); gaṅgā-taṭena břehu Gangy; krīḍankdyž se bavil hrou; mañjūṣa-antaḥgatamuložené v košíku; śiśumnemluvně; kuntyā apaviddhamtoto dítě odložila Kuntī; kānīnamprotože se narodilo, když byla ještě panna, dříve, než se vdala; anapatyaḥtento Adhiratha, který neměl žádné syny; akarotpřijal dítě; sutamza svého syna.

Překlad

Když se Adhiratha bavil hrou na břehu Gangy, našel tam nemluvně uložené v košíku. To dítě odložila Kuntī, protože se jí narodilo předtím, než se vdala. Jelikož Adhiratha neměl žádné syny, vychoval toto dítě jako své vlastní. (Tento chlapec později proslul jako Karṇa.)
वृषसेन: सुतस्तस्य कर्णस्य जगतीपते ।
द्रुह्योश्च तनयो बभ्रु: सेतुस्तस्यात्मजस्तत: ॥ १४ ॥
vṛṣasenaḥ sutas tasya
karṇasya jagatīpate
druhyoś ca tanayo babhruḥ
setus tasyātmajas tataḥ

Synonyma

vṛṣasenaḥVṛṣasena; sutaḥsyn; tasya karṇasyatéhož Karṇy; jagatī pateó Mahārāji Parīkṣite; druhyoḥ caDruhyua, třetího syna Yayātiho; tanayaḥsyn; babhruḥBabhru; setuḥSetu; tasyajeho (Babhrua); ātmajaḥ tataḥnásledný syn.

Překlad

Jediným synem Karṇy byl Vṛṣasena, ó králi. Druhyu, třetí syn Yayātiho, měl syna jménem Babhru a jeho syn se jmenoval Setu.
आरब्धस्तस्य गान्धारस्तस्य धर्मस्ततो धृत: ।
धृतस्य दुर्मदस्तस्मात् प्रचेता: प्राचेतस: शतम् ॥ १५ ॥
ārabdhas tasya gāndhāras
tasya dharmas tato dhṛtaḥ
dhṛtasya durmadas tasmāt
pracetāḥ prācetasaḥ śatam

Synonyma

ārabdhaḥĀrabdha (byl synem Setua); tasyajeho (Ārabdhy); gāndhāraḥsyn jménem Gāndhāra; tasyajeho (Gāndhāry); dharmaḥsyn přezdívaný Dharma; tataḥjeho (Dharmy); dhṛtaḥsyn jménem Dhṛta; dhṛtasyaDhṛty; durmadaḥsyn jménem Durmada; tasmātjeho (Durmady); pracetāḥsyn jménem Pracetā; prācetasaḥPracety; śatamsto synů.

Překlad

Synem Setua byl Ārabdha, synem Ārabdhy Gāndhāra a synem Gāndhāry Dharma. Dharmův syn byl Dhṛta, Dhṛtův syn Durmada a Durmadův syn byl Pracetā, který měl celkem sto synů.
म्‍लेच्छाधिपतयोऽभूवन्नुदीचीं दिशमाश्रिता: ।
तुर्वसोश्च सुतो वह्निर्वह्नेर्भर्गोऽथ भानुमान् ॥ १६ ॥
mlecchādhipatayo ’bhūvann
udīcīṁ diśam āśritāḥ
turvasoś ca suto vahnir
vahner bhargo ’tha bhānumān

Synonyma

mlecchazemí nazývaných Mlecchadeśa (kde neexistovala žádná védská civilizace); adhipatayaḥkráli; abhūvanstali se; udīcīmna severní straně Indie; diśamstranu; āśritāḥpřijímající pod svou správu; turvasoḥ caTurvasua, druhého potomka Mahārāje Yayātiho; sutaḥsyn; vahniḥVahni; vahneḥVahniho; bhargaḥsyn jménem Bharga; athapoté, jeho syn; bhānumānBhānumān.

Překlad

Pracetové (synové Pracety) obsadili severní stranu Indie, kde chyběla védská civilizace, a tam se stali králi. Yayātiho druhým potomkem byl Turvasu. Ten měl syna Vahniho, Vahni Bhargu a Bharga Bhānumāna.
त्रिभानुस्तत्सुतोऽस्यापि करन्धम उदारधी: ।
मरुतस्तत्सुतोऽपुत्र: पुत्रं पौरवमन्वभूत् ॥ १७ ॥
tribhānus tat-suto ’syāpi
karandhama udāra-dhīḥ
marutas tat-suto ’putraḥ
putraṁ pauravam anvabhūt

Synonyma

tribhānuḥTribhānu; tat-sutaḥBhānumānův syn; asyajeho (Tribhānua); apirovněž; karandhamaḥKarandhama; udāra-dhīḥkterý byl velice velkodušný; marutaḥMaruta; tat-sutaḥsyn Karandhamy; aputraḥkterý byl bez potomků; putramza svého syna; pauravamsyna Pūruovské dynastie, Mahārāje Duṣmantu; anvabhūtadoptoval.

Překlad

Bhānumānův syn se jmenoval Tribhānu a jeho synem byl velkodušný Karandhama. Tomu se narodil Maruta, který žádné syny neměl, a proto adoptoval syna z Pūruovské dynastie (Mahārāje Duṣmantu).
दुष्मन्त: स पुनर्भेजे स्ववंशं राज्यकामुक: ।
ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशं नरर्षभ ॥ १८ ॥
वर्णयामि महापुण्यं सर्वपापहरं नृणाम् ।
यदोर्वंशं नर: श्रुत्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ १९ ॥
duṣmantaḥ sa punar bheje
sva-vaṁśaṁ rājya-kāmukaḥ
yayāter jyeṣṭha-putrasya
yador vaṁśaṁ nararṣabha
varṇayāmi mahā-puṇyaṁ
sarva-pāpa-haraṁ nṛṇām
yador vaṁśaṁ naraḥ śrutvā
sarva-pāpaiḥ pramucyate

Synonyma

duṣmantaḥMahārāja Duṣmanta; saḥon; punaḥ bhejeznovu přijal; sva-vaṁśamsvou původní (Pūruovskou) dynastii; rājya-kāmukaḥjelikož toužil po královském trůnu; yayāteḥMahārāje Yayātiho; jyeṣṭha- putrasyaprvního syna, Yadua; yadoḥ vaṁśamdynastii Yadua; nara- ṛṣabhaó nejlepší z lidských bytostí, Mahārāji Parīkṣite; varṇayāmipopíši; mahā-puṇyamnanejvýš zbožný; sarva-pāpa-haramničí reakce za hříšné činnosti; nṛṇāmlidské společnosti; yadoḥ vaṁśampopis Yaduovy dynastie; naraḥkdokoliv; śrutvākdyž ho jen vyslechne; sarva- pāpaiḥod všech následků hříšného jednání; pramucyateje zbaven.

Překlad

Mahārāja Duṣmanta sice přijal Marutu za svého otce, ale chtěl se zmocnit trůnu, a proto se vrátil do své původní (Pūruovské) dynastie. Ó Mahārāji Parīkṣite, nyní ti popíši dynastii Yadua, nejstaršího syna Mahārāje Yayātiho. Tento popis je nanejvýš zbožný a ničí reakce za hříšné činnosti v lidské společnosti. Ten, kdo si ho vyslechne, se zbaví následků všech hříchů.
यत्रावतीर्णो भगवान् परमात्मा नराकृति: ।
यदो: सहस्रजित्क्रोष्टा नलो रिपुरिति श्रुता: ॥ २० ॥
चत्वार: सूनवस्तत्र शतजित् प्रथमात्मज: ।
महाहयो रेणुहयो हैहयश्चेति तत्सुता: ॥ २१ ॥
yatrāvatīrṇo bhagavān
paramātmā narākṛtiḥ
yadoḥ sahasrajit kroṣṭā
nalo ripur iti śrutāḥ
catvāraḥ sūnavas tatra
śatajit prathamātmajaḥ
mahāhayo reṇuhayo
haihayaś ceti tat-sutāḥ

Synonyma

yatrakam, do které dynastie; avatīrṇaḥsestoupil; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; paramātmākterý je Nadduší všech živých bytostí; nara-ākṛtiḥv podobě lidské bytosti; yadoḥYadua; sahasrajitSahasrajit; kroṣṭāKroṣṭā; nalaḥNala; ripuḥRipu; iti śrutāḥznámí pod těmito jmény; catvāraḥčtyři; sūnavaḥsynové; tatratam; śatajitŚatajit; prathama-ātmajaḥprvorozeného syna; mahāhayaḥMahāhaya; reṇuhayaḥReṇuhaya; haihayaḥHaihaya; caa; ititak; tat-sutāḥjeho synové (Śatajitovi).

Překlad

Do Yaduovské dynastie sestoupil ve své původní podobě—podobě lidské bytosti—Nejvyšší Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, Nadduše v srdcích všech živých bytostí. Yadu měl čtyři syny, kteří se jmenovali Sahasrajit, Kroṣṭā, Nala a Ripu. Nejstarší z těchto čtyř, Sahasrajit, měl syna jménem Śatajit, který měl tři syny zvané Mahāhaya, Reṇuhaya a Haihaya.

Význam

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
“Učení transcendentalisté, kteří znají Absolutní Pravdu, nazývají tuto neduální podstatu Brahman, Paramātmā nebo Bhagavān.” Většina transcendentalistů zná jen neosobní Brahman či lokalizovanou Paramātmu, protože Nejvyšší Osobnost Božství je velice těžké poznat. O tom Pán mluví v Bhagavad-gītě (7.3):
manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ
“Z mnoha tisíců lidí možná jeden usiluje o dokonalost a z těch, kteří dokonalosti dosáhli, Mě sotva jeden zná v pravdě.” Yogīni a jñānī-to znamená ti, kdo se věnují mystické yoze, a impersonalisté-mohou znát Absolutní Pravdu jako neosobní či lokalizovanou. I když tyto realizované duše převyšují obyčejné lidi, nedovedou pochopit, jak může být Nejvyšší Absolutní Pravda osobou. Proto je řečeno, že z mnoha siddhů neboli duší, které již znají Absolutní Pravdu, může jeden znát Kṛṣṇu, jenž vypadá stejně jako lidská bytost (narākṛti). Kṛṣṇa sám vysvětloval povahu této lidské podoby poté, co projevil svou virāṭ-rūpu. Virāṭ-rūpa není původní podobou Pána—tou je Dvibhuja-śyāmasundara, Muralīdhara, Pán se dvěma rukama hrající na flétnu (yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpam). Pánovy podoby jsou důkazem Jeho nepochopitelných vlastností. Přestože po dobu svého výdechu udržuje bezpočet vesmírů, přijímá přesně takovou podobu, jakou má lidská bytost. To ovšem neznamená, že je lidskou bytostí. Toto je Jeho původní podoba, ale jelikož vypadá jako lidská bytost, osoby s nedostatečným poznáním Ho považují za obyčejného člověka. Pán říká:
avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram
“Hlupáci se Mi vysmívají, když sestupuji v lidské podobě. Neznají Mou transcendentální povahu a Mou svrchovanou vládu nad vším, co existuje.” (Bg. 9.11). Díky svojí transcendentální povaze (paraṁ bhāvam) je Pán všeprostupující Paramātmou v srdci všech živých bytostí, ale zároveň vypadá jako lidská bytost. Māyāvādská filozofie tvrdí, že Pán je původně neosobní, ale když sestupuje, bere na sebe lidskou podobu a mnoho jiných podob. Ve skutečnosti má však původně vzhled lidské bytosti a neosobní Brahman se skládá z paprsků vycházejících z Jeho těla (yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi).
धर्मस्तु हैहयसुतो नेत्र: कुन्ते: पिता तत: ।
सोहञ्जिरभवत् कुन्तेर्महिष्मान् भद्रसेनक: ॥ २२ ॥
dharmas tu haihaya-suto
netraḥ kunteḥ pitā tataḥ
sohañjir abhavat kunter
mahiṣmān bhadrasenakaḥ

Synonyma

dharmaḥ tuavšak Dharma; haihaya-sutaḥstal se synem Haihayi; netraḥNetra; kunteḥKuntiho; pitāotec; tataḥjeho (Dharmy); sohañjiḥSohañji; abhavatstal se; kunteḥsyn Kuntiho; mahiṣmānMahiṣmān; bhadrasenakaḥBhadrasenaka.

Překlad

Synem Haihayi byl Dharma a synem Dharmy byl Netra, otec Kuntiho. Kuntimu se narodil Sohañji, Sohañjimu Mahiṣmān, a ten měl syna Bhadrasenaku.
दुर्मदो भद्रसेनस्य धनक: कृतवीर्यसू: ।
कृताग्नि: कृतवर्मा च कृतौजा धनकात्मजा: ॥ २३ ॥
durmado bhadrasenasya
dhanakaḥ kṛtavīryasūḥ
kṛtāgniḥ kṛtavarmā ca
kṛtaujā dhanakātmajāḥ

Synonyma

durmadaḥDurmada; bhadrasenasyaBhadrasenovi; dhanakaḥDhanaka; kṛtavīrya-sūḥzplodil Kṛtavīryu; kṛtāgniḥzvaného Kṛtāgni; kṛtavarmāKṛtavarmā; cataké; kṛtaujāḥKṛtaujā; dhanaka-ātmajāḥsynové Dhanaky.

Překlad

Synové Bhadraseny byli známí jako Durmada a Dhanaka. Dhanaka byl otcem Kṛtavīryi a také Kṛtāgniho, Kṛtavarmy a Kṛtauji.
अर्जुन: कृतवीर्यस्य सप्तद्वीपेश्वरोऽभवत् ।
दत्तात्रेयाद्धरेरंशात् प्राप्तयोगमहागुण: ॥ २४ ॥
arjunaḥ kṛtavīryasya
sapta-dvīpeśvaro ’bhavat
dattātreyād dharer aṁśāt
prāpta-yoga-mahāguṇaḥ

Synonyma

arjunaḥArjuna; kṛtavīryasyaKṛtavīryi; sapta-dvīpasedmi ostrovů (celého světa); īśvaraḥ abhavatstal se vládcem; dattātreyātod Dattātreyi; hareḥ aṁśātod toho, jenž byl inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství; prāptazískal; yoga-mahāguṇaḥvládu nad mystickou silou.

Překlad

Synem Kṛtavīryi byl Arjuna. Ten (Kārtavīryārjuna) se stal králem celého světa tvořeného sedmi ostrovy a od Dattātreyi, inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, získal mystické dokonalosti zvané aṣṭa-siddhi.
न नूनं कार्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति पार्थिवा: ।
यज्ञदानतपोयोगै: श्रुतवीर्यदयादिभि: ॥ २५ ॥
na nūnaṁ kārtavīryasya
gatiṁ yāsyanti pārthivāḥ
yajña-dāna-tapo-yogaiḥ
śruta-vīrya-dayādibhiḥ

Synonyma

nane; nūnamvskutku; kārtavīryasyacísaře Kārtavīryi; gatimčinnosti; yāsyantimohl pochopit nebo dostihnout; pārthivāḥkdokoliv na Zemi; yajñaoběti; dānamilodary; tapaḥaskeze; yogaiḥmystické schopnosti; śrutavzdělání; vīryasíla; dayāmilosrdnost; ādibhiḥvšemi těmito vlastnostmi.

Překlad

Žádný jiný král tohoto světa se Kārtavīryārjunovi nemohl vyrovnat, co se týče obětí, milodarů, askeze, mystických schopností, vzdělání, síly i milosrdnosti.
पञ्चाशीतिसहस्राणि ह्यव्याहतबल: समा: ।
अनष्टवित्तस्मरणो बुभुजेऽक्षय्यषड्‍वसु ॥ २६ ॥
pañcāśīti sahasrāṇi
hy avyāhata-balaḥ samāḥ
anaṣṭa-vitta-smaraṇo
bubhuje ’kṣayya-ṣaḍ-vasu

Synonyma

pañcāśītiosmdesát pět; sahasrāṇitisíc; hijistě; avyāhatanevyčerpatelná; balaḥjehož síla; samāḥlet; anaṣṭabez úbytku; vittahmotného bohatství; smaraṇaḥa paměti; bubhujeužíval si; akṣayyaaniž by ubývalo; ṣaṭ-vasušesti druhů hmotného přepychu, jež skýtá požitek.

Překlad

Po osmdesát pět tisíc let si Kārtavīryārjuna neustále užíval hmotného bohatství všeho druhu s neubývající tělesnou silou a neslábnoucí pamětí. Jinými slovy, prostřednictvím svých šesti smyslů se těšil z nevyčerpatelného hmotného přepychu.
तस्य पुत्रसहस्रेषु पञ्चैवोर्वरिता मृधे ।
जयध्वज: शूरसेनो वृषभो मधुरूर्जित: ॥ २७ ॥
tasya putra-sahasreṣu
pañcaivorvaritā mṛdhe
jayadhvajaḥ śūraseno
vṛṣabho madhur ūrjitaḥ

Synonyma

tasyajeho (Kārtavīryārjuny); putra-sahasreṣuz tisíce synů; pañcapět; evapouze; urvaritāḥpřežilo; mṛdhev boji (s Paraśurāmou); jayadhvajaḥJayadhvaja; śūrasenaḥŚūrasena; vṛṣabhaḥVṛṣabha; madhuḥMadhu; ūrjitaḥa Ūrjita.

Překlad

Z tisíce Kārtavīryārjunových synů jich po boji s Paraśurāmou zůstalo naživu pouze pět. Jmenovali se Jayadhvaja, Śūrasena, Vṛṣabha, Madhu a Ūrjita.
जयध्वजात् तालजङ्घस्तस्य पुत्रशतं त्वभूत् ।
क्षत्रं यत् तालजङ्घाख्यमौर्वतेजोपसंहृतम् ॥ २८ ॥
jayadhvajāt tālajaṅghas
tasya putra-śataṁ tv abhūt
kṣatraṁ yat tālajaṅghākhyam
aurva-tejopasaṁhṛtam

Synonyma

jayadhvajātJayadhvaji; tālajaṅghaḥsyn jménem Tālajaṅgha; tasyajeho (Tālajaṅghy); putra-śatamsto synů; tujistě; abhūtnarodilo se; kṣatramdynastie kṣatriyů; yatkteří; tālajaṅgha-ākhyambyli známi jako Tālajaṅghové; aurva-tejaḥkterý byl nesmírně mocný; upasaṁhṛtambyli zahubeni Mahārājem Sagarou.

Překlad

Jayadhvaja měl syna Tālajaṅghu, který měl celkem sto synů. Všechny kṣatriyi v této dynastii zvané Tālajaṅgha zahubila nesmírná síla, kterou Mahārāja Sagara získal od Aurvy Ṛṣiho.
तेषां ज्येष्ठो वीतिहोत्रो वृष्णि: पुत्रो मधो: स्मृत: ।
तस्य पुत्रशतं त्वासीद् वृष्णिज्येष्ठं यत: कुलम् ॥ २९ ॥
teṣāṁ jyeṣṭho vītihotro
vṛṣṇiḥ putro madhoḥ smṛtaḥ
tasya putra-śataṁ tv āsīd
vṛṣṇi-jyeṣṭhaṁ yataḥ kulam

Synonyma

teṣāmz nich všech; jyeṣṭhaḥnejstarší potomek; vītihotraḥsyn Vītihotra; vṛṣṇiḥVṛṣṇi; putraḥsyn; madhoḥMadhua; smṛtaḥbyl proslulý; tasyajeho (Madhua); putra-śatamsto synů; tuvskutku; āsītbylo; vṛṣṇiVṛṣṇi; jyeṣṭhamnejstarší; yataḥjeho; kulamdynastie.

Překlad

Nejstarším z Tālajaṅghových synů byl Vītihotra. Jeho syn, Madhu, měl slavného syna zvaného Vṛṣṇi. Madhu měl celkem sto synů a Vṛṣṇi z nich byl nejstarší. Dynastie Yādavů, Mādhavů a Vṛṣṇiů pocházejí od Yadua, Madhua a Vṛṣṇiho.
माधवा वृष्णयो राजन् यादवाश्चेति संज्ञिता: ।
यदुपुत्रस्य च क्रोष्टो: पुत्रो वृजिनवांस्तत: ।
स्वाहितोऽतो विषद्गुर्वै तस्य चित्ररथस्तत: ॥ ३० ॥
शशबिन्दुर्महायोगी महाभागो महानभूत् ।
चतुर्दशमहारत्नश्चक्रवर्त्यपराजित: ॥ ३१ ॥
mādhavā vṛṣṇayo rājan
yādavāś ceti saṁjñitāḥ
yadu-putrasya ca kroṣṭoḥ
putro vṛjinavāṁs tataḥ
svāhito ’to viṣadgur vai
tasya citrarathas tataḥ
śaśabindur mahā-yogī
mahā-bhāgo mahān abhūt
caturdaśa-mahāratnaś
cakravarty aparājitaḥ

Synonyma

mādhavāḥdynastie založená Madhuem; vṛṣṇayaḥdynastie založená Vṛṣṇim; rājanó králi (Mahārāji Parīkṣite); yādavāḥdynastie založená Yaduem; carovněž; ititakto; saṁjñitāḥse jmenují podle těchto různých osobností; yadu-putrasyaYaduova syna; cataké; kroṣṭoḥKroṣṭy; putraḥsyn; vṛjinavānjménem Vṛjinavān; tataḥod jeho (Vṛjinavāna); svāhitaḥSvāhita; ataḥpoté; viṣadguḥsyn Viṣadgu; vaivskutku; tasyajeho; citrarathaḥCitraratha; tataḥjeho; śaśabinduḥŚaśabindu; mahā-yogīvelice mocný mystik; mahā-bhāgaḥšťastlivý; mahānvznešená osobnost; abhūtstal se; caturdaśa- mahāratnaḥčtrnáct druhů bohatství; cakravartīvlastnil jako císař; aparājitaḥnikým nepřemožen.

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, jelikož Yadu, Madhu i Vṛṣṇi byli zakladateli dynastií, jsou tyto rody nazvány Yādava, Mādhava a Vṛṣṇi. Syn Yadua jménem Kroṣṭā měl syna, jemuž se říkalo Vṛjinavān. Synem Vṛjinavāna byl Svāhita, synem Svāhity Viṣadgu, synem Viṣadgua Citraratha a synem Citrarathy Śaśabindu. Požehnaný Śaśabindu, mocný mystik, vlastnil čtrnáctero druhů bohatství a čtrnáct velkých klenotů. Proto se stal vládcem celého světa.

Význam

Mārkaṇḍeya Purāṇa vyjmenovává čtrnáct vzácných klenotů. Jsou to—(1) slon, (2) kůň, (3) vůz, (4) manželka, (5) šípy, (6) pokladnice, (7) girlanda, (8) drahocenné oděvy, (9) stromy, (10) kopí, (11) oprátka, (12) šperky, (13) slunečník a (14) usměrňující zásady. Aby člověk mohl být císařem, musí disponovat všemi těmito čtrnácti druhy bohatství. Śaśabindu je všechny vlastnil.
तस्य पत्नीसहस्राणां दशानां सुमहायशा: ।
दशलक्षसहस्राणि पुत्राणां तास्वजीजनत् ॥ ३२ ॥
tasya patnī-sahasrāṇāṁ
daśānāṁ sumahā-yaśāḥ
daśa-lakṣa-sahasrāṇi
putrāṇāṁ tāsv ajījanat

Synonyma

tasyaŚaśabindua; patnīmanželek; sahasrāṇāmtisíců; daśānāmdeset; su-mahā-yaśāḥvelice slavný; daśadeset; lakṣalakhů (jeden lakh se rovná sto tisíc); sahasrāṇitisíc; putrāṇāmsynů; tāsus nimi; ajījanatzplodil.

Překlad

Slavný Śaśabindu měl deset tisíc manželek a s každou zplodil jeden lakh synů. Celkový počet jeho synů tedy byl deset tisíc lakhů.
तेषां तु षट्‍प्रधानानां पृथुश्रवस आत्मज: ।
धर्मो नामोशना तस्य हयमेधशतस्य याट् ॥ ३३ ॥
teṣāṁ tu ṣaṭ pradhānānāṁ
pṛthuśravasa ātmajaḥ
dharmo nāmośanā tasya
hayamedha-śatasya yāṭ

Synonyma

teṣāmz těchto mnoha synů; tuale; ṣaṭ pradhānānāmz nichž šest bylo nejpřednějších; pṛthuśravasaḥPṛthuśravy; ātmajaḥsyn; dharmaḥDharma; nāmazvaný; uśanāUśanā; tasyajeho; hayamedha- śatasyasta obětí aśvamedha; yāṭvykonal.

Překlad

Z těchto mnoha synů jich bylo šest nejpřednějších, například Pṛthuśravā a Pṛthukīrti. Syn Pṛthuśravy se jmenoval Dharma a jeho synem byl Uśanā, který vykonal sto obětí koně.
तत्सुतो रुचकस्तस्य पञ्चासन्नात्मजा: श‍ृणु ।
पूरुजिद्रुक्‍मरुक्‍मेषुपृथुज्यामघसंज्ञिता: ॥ ३४ ॥
tat-suto rucakas tasya
pañcāsann ātmajāḥ śṛṇu
purujid-rukma-rukmeṣu-
pṛthu-jyāmagha-saṁjñitāḥ

Synonyma

tat-sutaḥUśanův syn; rucakaḥRucaka; tasyajeho; pañcapět; āsanbylo; ātmajāḥsynů; śṛṇuprosím poslouchej (jejich jména); purujitPurujit; rukmaRukma; rukmeṣuRukmeṣu; pṛthuPṛthu; jyāmaghaJyāmagha; saṁjñitāḥtak se tito synové jmenovali.

Překlad

Synem Uśany byl Rucaka, jehož pěti syny byli Purujit, Rukma, Rukmeṣu, Pṛthu a Jyāmagha. Prosím poslouchej, co ti o nich povím.
ज्यामघस्त्वप्रजोऽप्यन्यां भार्यां शैब्यापतिर्भयात् ।
नाविन्दच्छत्रुभवनाद् भोज्यां कन्यामहारषीत् ।
रथस्थां तां निरीक्ष्याह शैब्या पतिममर्षिता ॥ ३५ ॥
केयं कुहक मत्स्थानं रथमारोपितेति वै ।
स्‍नुषा तवेत्यभिहिते स्मयन्ती पतिमब्रवीत् ॥ ३६ ॥
jyāmaghas tv aprajo ’py anyāṁ
bhāryāṁ śaibyā-patir bhayāt
nāvindac chatru-bhavanād
bhojyāṁ kanyām ahāraṣīt
ratha-sthāṁ tāṁ nirīkṣyāha
śaibyā patim amarṣitā
keyaṁ kuhaka mat-sthānaṁ
ratham āropiteti vai
snuṣā tavety abhihite
smayantī patim abravīt

Synonyma

jyāmaghaḥkrál Jyāmagha; tujistě; aprajaḥ apiač neměl žádné syny; anyāmdalší; bhāryāmženu; śaibyā-patiḥneboť byl manželem Śaibyi; bhayātze strachu; na avindatnevzal si; śatru-bhavanātz tábora nepřítele; bhojyāmprostitutku využívanou k uspokojování smyslů; kanyāmdívku; ahāraṣītvezl; ratha-sthāmjež seděla na voze; tāmji; nirīkṣyakdyž uviděla; āhazavolala; śaibyāŚaibyā, žena Jyāmaghy; patimna svého manžela; amarṣitāvelice rozzlobená; iyamkdo je to; kuhakaty podvodníku; mat-sthānammé místo; rathamna kočáře; āropitāmá dovoleno sedět; ititak; vaivskutku; snuṣāsnacha; tavatvoje; ititak; abhihitekdyž byla zpravena; smayantīs úsměvem; patimsvému manželovi; abravītřekla.

Překlad

Jyāmagha žádné syny neměl, ale bál se své manželky, Śaibyi, a proto si nemohl vzít další ženu. Jednou přivezl z domu nějakého královského nepřítele dívku, jež byla prostitutkou. Když ji Śaibyā uviděla, velice se rozzlobila a na svého manžela zavolala: “Můj muži, ty podvodníku, kdo je ta dívka, která sedí na kočáře na mém místě?” Jyāmagha na to odpověděl: “Ta dívka bude tvou snachou.” Když Śaibyā uslyšela tato žertovná slova, s úsměvem mu odpověděla.
अहं बन्ध्यासपत्नी च स्‍नुषा मे युज्यते कथम् ।
जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥ ३७ ॥
ahaṁ bandhyāsapatnī ca
snuṣā me yujyate katham
janayiṣyasi yaṁ rājñi
tasyeyam upayujyate

Synonyma

ahamjsem; bandhyāneplodná; asa-patnīnemám žádnou spolumanželku; cataké; snuṣāsnacha; memoje; yujyatemohla by být; kathamjak; janayiṣyasiporodíš; yamsyn, kterého; rājñimá milá královno; tasyapro něho; iyamtato dívka; upayujyatese ti bude dobře hodit.

Překlad

Śaibyā řekla: “Jsem neplodná a jinou manželku nemáš. Jak může být tato dívka mojí snachou? To mi tedy vysvětli.” Jyāmagha odpověděl: “Postarám se o to, abys měla syna, má milá královno, a pak se tato dívka stane tvojí snachou.”
अन्वमोदन्त तद्विश्वेदेवा: पितर एव च ।
शैब्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्‍नुषां सतीम् ॥ ३८ ॥
anvamodanta tad viśve-
devāḥ pitara eva ca
śaibyā garbham adhāt kāle
kumāraṁ suṣuve śubham
sa vidarbha iti prokta
upayeme snuṣāṁ satīm

Synonyma

anvamodantapřijali; tatten výrok, předpovídající narození syna; viśvedevāḥpolobozi Viśvedevové; pitaraḥPitové neboli předkové; evajistě; cataké; śaibyāmanželka Jyāmaghy; garbhamplod; adhātpočala; kālečasem; kumāramsyna; suṣuveporodila; śubhamvelice pěkného; saḥten syn; vidarbhaḥVidarbha; ititakto; proktaḥbyl známý; upayemepozději se oženil; snuṣāmjež byla přijata za snachu; satīms cudnou dívkou.

Překlad

Kdysi dávno Jyāmagha svým uctíváním uspokojil polobohy a Pity. Teď se jejich milostí splnila jeho slova. Přestože byla Śaibyā neplodná, milostí polobohů otěhotněla a časem porodila dítě, jež dostalo jméno Vidarbha. Onu dívku přijali za snachu ještě předtím, než se dítě narodilo, a když tedy Vidarbha vyrostl, skutečně se s ní oženil.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté třetí kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Dynastie synů Yayātiho”.