Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.23.38

Verš

anvamodanta tad viśve-
devāḥ pitara eva ca
śaibyā garbham adhāt kāle
kumāraṁ suṣuve śubham
sa vidarbha iti prokta
upayeme snuṣāṁ satīm

Synonyma

anvamodanta — přijali; tat — ten výrok, předpovídající narození syna; viśvedevāḥ — polobozi Viśvedevové; pitaraḥ — Pitové neboli předkové; eva — jistě; ca — také; śaibyā — manželka Jyāmaghy; garbham — plod; adhāt — počala; kāle — časem; kumāram — syna; suṣuve — porodila; śubham — velice pěkného; saḥ — ten syn; vidarbhaḥ — Vidarbha; iti — takto; proktaḥ — byl známý; upayeme — později se oženil; snuṣām — jež byla přijata za snachu; satīm — s cudnou dívkou.

Překlad

Kdysi dávno Jyāmagha svým uctíváním uspokojil polobohy a Pity. Teď se jejich milostí splnila jeho slova. Přestože byla Śaibyā neplodná, milostí polobohů otěhotněla a časem porodila dítě, jež dostalo jméno Vidarbha. Onu dívku přijali za snachu ještě předtím, než se dítě narodilo, a když tedy Vidarbha vyrostl, skutečně se s ní oženil.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté třetí kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Dynastie synů Yayātiho”.