ŚB 9.23.38

अन्वमोदन्त तद्विश्वेदेवा: पितर एव च ।
शैब्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्‍नुषां सतीम् ॥ ३८ ॥
anvamodanta tad viśve-
devāḥ pitara eva ca
śaibyā garbham adhāt kāle
kumāraṁ suṣuve śubham
sa vidarbha iti prokta
upayeme snuṣāṁ satīm

Synonyma

anvamodantapřijali; tatten výrok, předpovídající narození syna; viśvedevāḥpolobozi Viśvedevové; pitaraḥPitové neboli předkové; evajistě; cataké; śaibyāmanželka Jyāmaghy; garbhamplod; adhātpočala; kālečasem; kumāramsyna; suṣuveporodila; śubhamvelice pěkného; saḥten syn; vidarbhaḥVidarbha; ititakto; proktaḥbyl známý; upayemepozději se oženil; snuṣāmjež byla přijata za snachu; satīms cudnou dívkou.

Překlad

Kdysi dávno Jyāmagha svým uctíváním uspokojil polobohy a Pity. Teď se jejich milostí splnila jeho slova. Přestože byla Śaibyā neplodná, milostí polobohů otěhotněla a časem porodila dítě, jež dostalo jméno Vidarbha. Onu dívku přijali za snachu ještě předtím, než se dítě narodilo, a když tedy Vidarbha vyrostl, skutečně se s ní oženil.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté třetí kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Dynastie synů Yayātiho”.