ŚB 9.23.30-31

माधवा वृष्णयो राजन् यादवाश्चेति संज्ञिता: ।
यदुपुत्रस्य च क्रोष्टो: पुत्रो वृजिनवांस्तत: ।
स्वाहितोऽतो विषद्गुर्वै तस्य चित्ररथस्तत: ॥ ३० ॥
शशबिन्दुर्महायोगी महाभागो महानभूत् ।
चतुर्दशमहारत्नश्चक्रवर्त्यपराजित: ॥ ३१ ॥
mādhavā vṛṣṇayo rājan
yādavāś ceti saṁjñitāḥ
yadu-putrasya ca kroṣṭoḥ
putro vṛjinavāṁs tataḥ
svāhito ’to viṣadgur vai
tasya citrarathas tataḥ
śaśabindur mahā-yogī
mahā-bhāgo mahān abhūt
caturdaśa-mahāratnaś
cakravarty aparājitaḥ

Synonyma

mādhavāḥdynastie založená Madhuem; vṛṣṇayaḥdynastie založená Vṛṣṇim; rājanó králi (Mahārāji Parīkṣite); yādavāḥdynastie založená Yaduem; carovněž; ititakto; saṁjñitāḥse jmenují podle těchto různých osobností; yadu-putrasyaYaduova syna; cataké; kroṣṭoḥKroṣṭy; putraḥsyn; vṛjinavānjménem Vṛjinavān; tataḥod jeho (Vṛjinavāna); svāhitaḥSvāhita; ataḥpoté; viṣadguḥsyn Viṣadgu; vaivskutku; tasyajeho; citrarathaḥCitraratha; tataḥjeho; śaśabinduḥŚaśabindu; mahā-yogīvelice mocný mystik; mahā-bhāgaḥšťastlivý; mahānvznešená osobnost; abhūtstal se; caturdaśa- mahāratnaḥčtrnáct druhů bohatství; cakravartīvlastnil jako císař; aparājitaḥnikým nepřemožen.

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, jelikož Yadu, Madhu i Vṛṣṇi byli zakladateli dynastií, jsou tyto rody nazvány Yādava, Mādhava a Vṛṣṇi. Syn Yadua jménem Kroṣṭā měl syna, jemuž se říkalo Vṛjinavān. Synem Vṛjinavāna byl Svāhita, synem Svāhity Viṣadgu, synem Viṣadgua Citraratha a synem Citrarathy Śaśabindu. Požehnaný Śaśabindu, mocný mystik, vlastnil čtrnáctero druhů bohatství a čtrnáct velkých klenotů. Proto se stal vládcem celého světa.

Význam

Mārkaṇḍeya Purāṇa vyjmenovává čtrnáct vzácných klenotů. Jsou to—(1) slon, (2) kůň, (3) vůz, (4) manželka, (5) šípy, (6) pokladnice, (7) girlanda, (8) drahocenné oděvy, (9) stromy, (10) kopí, (11) oprátka, (12) šperky, (13) slunečník a (14) usměrňující zásady. Aby člověk mohl být císařem, musí disponovat všemi těmito čtrnácti druhy bohatství. Śaśabindu je všechny vlastnil.