Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CAPÍTULO UM

O Rei Sudyumna Torna-se uma Mulher

Este capítulo descreve como Sudyumna se tornou uma mulher e como a dinastia de Vaivasvata Manu se uniu com o Soma-vaṁśa, a dinastia proveniente da Lua.
Conforme o desejo de Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī falou sobre a dinastia de Vaivasvata Manu, que outrora fora o rei Satya­vrata, o governante de Draviḍa. Enquanto descrevia essa dinastia, ele também narrou como a Suprema Personalidade de Deus, enquanto estava deitado nas águas da devastação, produziu do lótus provenien­te de Seu umbigo o senhor Brahmā. Da mente do senhor Brahmā, gerou-se Marīci, e seu filho era Kaśyapa. A partir de Kaśyapa, através de Aditi, foi gerado Vivasvān, e, a partir de Vivasvān, veio Śrāddhadeva Manu, que nasceu do ventre de Saṁjñā. A esposa de Śrāddhadeva, Śraddhā, deu à luz dez filhos, e Ikṣvāku e Nṛga estavam entre eles.
Antes do nascimento de Ikṣvāku, o pai de Mahārāja Ikṣvāku, Śrāddhadeva, ou Vaivasvata Manu, não tinha filhos, mas, pela graça do grande sábio Vasiṣṭha, ele realizou um yajña para satisfa­zer Mitra e Varuṇa. Então, embora desejasse um filho, Vaivasvata Manu, pelo desejo de sua esposa, obteve uma filha chamada Ilā. Manu, entretanto, não ficou satisfeito com o fato de ter uma filha. Consequentemente, para a satisfação de Manu, o grande sábio Va­siṣṭha orou para que Ilā se transformasse em um menino, e sua oração foi ouvida pela Suprema Personalidade de Deus. Assim, Ilā tornou-­se um formoso jovem chamado Sudyumna.
Certa vez, Sudyumna saiu a viajar com seus ministros. Ao sopé da montanha Sumeru, existe uma floresta chamada Sukumāra, e logo que entraram nessa floresta, todos eles se transformaram em mulhe­res. Quando Mahārāja Parīkṣit perguntou a Śukadeva Gosvāmī qual a razão dessa transformação, Śukadeva Gosvāmī descreveu como Sudyumna, transformando-se em uma mulher, aceitou como espo­so Budha, o filho da Lua, com quem teve um filho chamado Purūravā. Pela graça do senhor Śiva, Sudyumna recebeu a bênção de que viveria um mês como mulher e um mês como homem. Assim, ele recuperou o seu reino e teve três filhos, chamados Utkala, Gaya e Vimala, todos os quais eram muito religiosos. Mais tarde, ele confiou seu reino a Purūravā e aceitou a ordem de vida vānaprastha.
श्रीराजोवाच
मन्वन्तराणि सर्वाणि त्वयोक्तानि श्रुतानि मे ।
वीर्याण्यनन्तवीर्यस्य हरेस्तत्र कृतानि च ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
manvantarāṇi sarvāṇi
tvayoktāni śrutāni me
vīryāṇy ananta-vīryasya
hares tatra kṛtāni ca

Synonyms

śrī-rājā uvācao rei Parīkṣit disse; manvantarāṇitudo sobre os períodos dos vários Manus; sarvāṇitodos eles; tvayāpor ti; uktānifoi descrito; śrutānifoi ouvido; mepor mim; vīryāṇiatividades maravilhosas; ananta-vīryasyada Suprema Personalidade de Deus, cuja potência é ilimitada; hareḥdo Senhor Supremo, Hari; tatranaqueles períodos de manvantara; kṛtānique foram rea­lizadas; catambém.

Translation

O rei Parīkṣit disse: Meu senhor, Śukadeva Gosvāmī, descreves­te elaboradamente todos os períodos dos vários Manus e, dentro desses períodos, mencionaste as maravilhosas atividades da Suprema Personalidade de Deus, cuja potência é ilimitada. Tive a grande for­tuna de ouvir tudo isso ser narrado por ti.
योऽसौ सत्यव्रतो नाम राजर्षिर्द्रविडेश्वर: ।
ज्ञानं योऽतीतकल्पान्ते लेभे पुरुषसेवया ॥ २ ॥
स वै विवस्वत: पुत्रो मनुरासीदिति श्रुतम् ।
त्वत्तस्तस्य सुता:प्रोक्ता इक्ष्वाकुप्रमुखा नृपा: ॥ ३ ॥
yo ’sau satyavrato nāma
rājarṣir draviḍeśvaraḥ
jñānaṁ yo ’tīta-kalpānte
lebhe puruṣa-sevayā
sa vai vivasvataḥ putro
manur āsīd iti śrutam
tvattas tasya sutāḥ proktā
ikṣvāku-pramukhā nṛpāḥ

Synonyms

yaḥ asauaquele que era conhecido; satyavrataḥSatyavrata; nāmapelo nome de; rāja-ṛṣiḥo rei santo; draviḍa-īśvaraḥo governante das regiões Draviḍa; jñānamconhecimento; yaḥaquele que; atīta-kalpa-anteno final do período do último Manu, ou no final do milênio passado; lebherecebido; puruṣa-sevayāprestando serviço à Suprema Personalidade de Deus; saḥele; vaina verda­de; vivasvataḥde Vivasvān; putraḥfilho; manuḥ āsīttornou-se o Vaivasvata Manu; itiassim; śrutamjá ouvi; tvattaḥde ti; tasyaseus; sutāḥfilhos; proktāḥfoi explicado; ikṣvāku-pramu­khāḥencabeçados por Ikṣvāku; nṛpāḥmuitos reis.

Translation

Satyavrata, o rei santo de Draviḍadeśa que, pela graça do Supre­mo, recebeu conhecimento espiritual no fim do milênio passado, mais tarde, no manvantara seguinte [período de Manu], tornou-se Vaivasvata Manu, o filho de Vivasvān. Foi de ti que recebi este co­nhecimento. Sei também que reis tais como Ikṣvāku eram filhos dele, como já explicaste.
तेषां वंशं पृथग् ब्रह्मन् वंशानुचरितानि च ।
कीर्तयस्व महाभाग नित्यं शुश्रूषतां हि न: ॥ ४ ॥
teṣāṁ vaṁśaṁ pṛthag brahman
vaṁśānucaritāni ca
kīrtayasva mahā-bhāga
nityaṁ śuśrūṣatāṁ hi naḥ

Synonyms

teṣāmde todos aqueles reis; vaṁśamas dinastias; pṛthakseparadamente; brahmanó grande brāhmaṇa (Śukadeva Gosvāmī); vaṁśa-anucaritāni cae suas dinastias e características; kīrtayasvapor favor, descreve; mahā-bhāgaó pessoa afortunadíssima; nityameternamente; śuśrūṣatāmque estamos ocupados em vosso serviço; hina verdade; naḥde nós mesmos.

Translation

Ó afortunadíssimo Śukadeva Gosvāmī, ó grande brāhmaṇa, por favor, descreve-nos separadamente as dinastias e características de todos esses reis, pois estamos sempre ansiosos por te ouvir narrar esses tópicos.
ये भूता ये भविष्याश्च भवन्त्यद्यतनाश्च ये ।
तेषां न: पुण्यकीर्तीनां सर्वेषां वद विक्रमान् ॥ ५ ॥
ye bhūtā ye bhaviṣyāś ca
bhavanty adyatanāś ca ye
teṣāṁ naḥ puṇya-kīrtīnāṁ
sarveṣāṁ vada vikramān

Synonyms

yetodos os quais; bhūtāḥjá apareceram; yetodos os quais; bhaviṣyāḥaparecerão no futuro; catambém; bhavantiexistem; adyatanāḥno presente; catambém; yetodos os quais; teṣāmde todos eles; naḥa nós; puṇya-kīrtīnāmque eram todos piedosos e célebres; sarveṣāmde todos eles; vadapor favor, explica; vi­kramānas habilidades.

Translation

Por favor, conta-nos a respeito das habilidades de todos os céle­bres reis nascidos na dinastia de Vaivasvata Manu, incluindo aqueles que já se foram, aqueles que aparecerão no futuro e aqueles que existem atualmente.
श्रीसूत उवाच
एवं परीक्षिता राज्ञा सदसि ब्रह्मवादिनाम् ।
पृष्ट: प्रोवाच भगवाञ्छुक: परमधर्मवित् ॥ ६ ॥
śrī-sūta uvāca
evaṁ parīkṣitā rājñā
sadasi brahma-vādinām
pṛṣṭaḥ provāca bhagavāñ
chukaḥ parama-dharma-vit

Synonyms

śrī-sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī disse; evamdessa maneira; parīkṣitāpor Mahārāja Parīkṣit; rājñāpelo rei; sadasina assembleia; brahma-vādināmde todos os grandes santos, peritos em conhecimento védico; pṛṣṭaḥtendo sido interrogado; provācarespondeu; bhagavāno poderosíssimo; śukaḥŚuka Gosvāmī; pa­rama-dharma-vito sábio mais entendido nos princípios religiosos.

Translation

Sūta Gosvāmī disse: Quando Śukadeva Gosvāmī, o maior conhe­cedor dos princípios religiosos, na assembleia de todos os sábios entendidos no conhecimento védico, recebeu esse pedido de Mahā­rāja Parīkṣit, ele se colocou a falar.
श्रीशुक उवाच
श्रूयतां मानवो वंश: प्राचुर्येण परन्तप ।
न शक्यते विस्तरतो वक्तुं वर्षशतैरपि ॥ ७ ॥
śrī-śuka uvāca
śrūyatāṁ mānavo vaṁśaḥ
prācuryeṇa parantapa
na śakyate vistarato
vaktuṁ varṣa-śatair api

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; śrūyatāmsimplesmente ouve enquanto falo sobre; mānavaḥ vaṁśaḥa dinastia de Manu; prācuryeṇatão extensamente como possível; parantapaó rei, ó tu que podes subjugar teus inimigos; nanão; śakyatealguém é capaz; vistarataḥmuito amplamente; vaktumde falar; varṣa-śataiḥ apimesmo que ele aja dessa maneira por centenas de anos.

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ó rei, subjugador de teus inimigos, ouve enquanto te falo muito pormenorizadamente a respeito da dinastia de Manu. Explicarei tudo o que for possível, embora ninguém consiga dizer tudo sobre ela, nem mesmo em centenas de anos.
परावरेषां भूतानामात्मा य: पुरुष: पर: ।
स एवासीदिदं विश्वं कल्पान्तेऽन्यन्न किञ्चन ॥ ८ ॥
parāvareṣāṁ bhūtānām
ātmā yaḥ puruṣaḥ paraḥ
sa evāsīd idaṁ viśvaṁ
kalpānte ’nyan na kiñcana

Synonyms

para-avareṣāmde todas as entidades vivas, em status de vida superior ou inferior; bhūtānāmdaqueles que receberam corpos materiais (as almas condicionadas); ātmāa Superalma; yaḥaquele que é; puruṣaḥa Pessoa Suprema; paraḥtranscendental; saḥEle; evana verdade; āsītexistia; idameste; viśvamuniverso; kalpa-anteno final do milênio; anyatalguma outra coisa; nanão; kiñcanao que quer que seja.

Translation

A transcendental Pessoa Suprema, a Superalma de todas as entidades vivas, situadas em diferentes status de vida, superiores ou inferiores, existia no fim do milênio, quando, a não ser Ele, nem este cosmo manifesto nem qualquer outra coisa existia.

Purport

SIGNIFICADO—Assumindo a devida posição em que se pode descrever a dinastia de Manu, Śukadeva Gosvāmi começa dizendo que, quando todo o mundo é inundado, somente a Suprema Personalidade de Deus, e nada mais, existe. Śukadeva Gosvāmī passa agora a descrever como o Senhor realiza Suas criações, uma após a outra.
तस्य नाभे: समभवत् पद्मकोषो हिरण्मय: ।
तस्मिञ्जज्ञे महाराज स्वयम्भूश्चतुरानन: ॥ ९ ॥
tasya nābheḥ samabhavat
padma-koṣo hiraṇmayaḥ
tasmiñ jajñe mahārāja
svayambhūś catur-ānanaḥ

Synonyms

tasyadEle (a Suprema Personalidade de Deus); nābheḥdo umbigo; samabhavatoriginou-se; padma-koṣaḥum lótus; hiraṇ­mayaḥconhecido como Hiraṇmaya, ou dourado; tasminnaquele lótus dourado; jajñeapareceu; mahārājaó rei; svayambhūḥalguém que é automanifesto, que nasce sem a intervenção de uma mãe; catuḥ-ānanaḥcom quatro cabeças.

Translation

Ó rei Parīkṣit, a partir do umbigo da Suprema Personalidade de Deus, ori­ginou-se um lótus dourado, no qual nasceu o senhor Brahmā de quatro faces.
मरीचिर्मनसस्तस्य जज्ञे तस्यापि कश्यप: ।
दाक्षायण्यां ततोऽदित्यां विवस्वानभवत् सुत: ॥ १० ॥
marīcir manasas tasya
jajñe tasyāpi kaśyapaḥ
dākṣāyaṇyāṁ tato ’dityāṁ
vivasvān abhavat sutaḥ

Synonyms

marīciḥo grande santo conhecido como Marīci; manasaḥ tasyada mente do senhor Brahmā; jajñenasceu; tasya apide Marīci; kaśyapaḥKaśyapa (nasceu); dākṣāyaṇyāmno ventre da filha de Mahārāja Dakṣa; tataḥdepois disso; adityāmno ventre de Aditi; vivasvānVivasvān; abhavatnasceu; sutaḥum filho.

Translation

Da mente do senhor Brahmā, nasceu Marīci, e do sêmen de Marīci, apareceu Kaśyapa. De Kaśyapa, através do ventre de Aditi, nasceu Vivasvān.
ततो मनु: श्राद्धदेव: संज्ञायामास भारत ।
श्रद्धायां जनयामास दश पुत्रान् स आत्मवान् ॥ ११ ॥
इक्ष्वाकुनृगशर्यातिदिष्टधृष्टकरूषकान् ।
नरिष्यन्तं पृषध्रं च नभगं च कविं विभु: ॥ १२ ॥
tato manuḥ śrāddhadevaḥ
saṁjñāyām āsa bhārata
śraddhāyāṁ janayām āsa
daśa putrān sa ātmavān
ikṣvāku-nṛga-śaryāti-
diṣṭa-dhṛṣṭa-karūṣakān
nariṣyantaṁ pṛṣadhraṁ ca
nabhagaṁ ca kaviṁ vibhuḥ

Synonyms

tataḥde Vivasvān; manuḥ śrāddhadevaḥo Manu chamado Śrāddhadeva; saṁjñāyāmno ventre de Saṁjñā (a esposa de Vivas­vān); āsanasceu; bhārataó melhor da dinastia Bhārata; śrād­dhāyāmno ventre de Śraddhā (a esposa de Śrāddhadeva); janayām āsagerados; daśadez; putrānfilhos; saḥesse Śrāddhadeva; ātmavāntendo conquistado seus sentidos; ikṣvāku-nṛga-śaryāti-diṣṭa-dhṛṣṭa-karūṣakānchamados Ikṣvāku, Nṛga, Śaryāti, Diṣṭa, Dhṛṣṭa e Karūṣaka; nariṣyantamNariṣyanta; pṛṣadhram cae Pṛṣadhra; nabhagam cae Nabhaga; kavimKavi; vibhuḥo grande.

Translation

Ó rei, melhor da dinastia Bhārata, de Vivasvān, pelo ventre de Saṁjñā, nasceu Śrāddhadeva Manu. Śrāddhadeva Manu, tendo dominado seus sentidos, gerou dez filhos no ventre de sua esposa, Śraddhā. Os nomes desses filhos eram Ikṣvāku, Nṛga, Śaryāti, Diṣṭa, Dhṛṣṭa, Karūṣaka, Nariṣyanta, Pṛṣadhra, Nabhaga e Kavi.
अप्रजस्य मनो: पूर्वं वसिष्ठो भगवान् किल ।
मित्रावरुणयोरिष्टिं प्रजार्थमकरोद् विभु: ॥ १३ ॥
aprajasya manoḥ pūrvaṁ
vasiṣṭho bhagavān kila
mitrā-varuṇayor iṣṭiṁ
prajārtham akarod vibhuḥ

Synonyms

aprajasyadaquele que não tinha filho; manoḥde Manu; pūrvamanteriormente; vasiṣṭhaḥo grande santo Vasiṣṭha; bha­gavānpoderoso; kilana verdade; mitrā-varuṇayoḥaos semideuses chamados Mitra e Varuṇa; iṣṭimum sacrifício; prajā-arthamcom o propósito de obter filhos; akarotexecutou; vibhuḥa grandiosa pessoa.

Translation

A princípio, Manu não tinha filhos. Portanto, para que ele obtivesse um filho, o grande santo Vasiṣṭha, que era muito poderoso em conhecimento espiritual, realizou um sacrifício para satisfazer os semideuses Mitra e Varuṇa.
तत्र श्रद्धा मनो: पत्नी होतारं समयाचत ।
दुहित्रर्थमुपागम्य प्रणिपत्य पयोव्रता ॥ १४ ॥
tatra śraddhā manoḥ patnī
hotāraṁ samayācata
duhitrartham upāgamya
praṇipatya payovratā

Synonyms

tatranaquele sacrifício; śraddhāŚraddhā; manoḥde Manu; patnīa esposa; hotāramao sacerdote que realizava o yajña; sa­mayācatasuplicou apropriadamente; duhitṛ-arthamuma filha; upāgamyaaproximando-se; praṇipatyaprestando reverências; payaḥ-vratāque seguia o voto de beber apenas leite.

Translation

Durante aquele sacrifício, Śraddhā, a esposa de Manu, que seguia o voto de subsistir apenas bebendo leite, aproximou-se do sacerdo­te encarregado do sacrifício, prestou-lhe reverências e suplicou-lhe uma filha.
प्रेषितोऽध्वर्युणा होता व्यचरत् तत् समाहित: ।
गृहीते हविषि वाचा वषट्कारं गृणन्द्विज: ॥ १५ ॥
preṣito ’dhvaryuṇā hotā
vyacarat tat samāhitaḥ
gṛhīte haviṣi vācā
vaṣaṭ-kāraṁ gṛṇan dvijaḥ

Synonyms

preṣitaḥsendo ordenado a executar o sacrifício; adhvaryu­ṇāpelo sacerdote ṛtvik; hotāo sacerdote encarregado de fazer oblações; vyacaratexecutou; tataquele (sacrifício); samāhitaḥcom muita atenção; gṛhīte haviṣiao pegar a manteiga clarificada para a primeira oblação; vācācantando o mantra; vaṣaṭ-kāramo mantra que começa com a palavra vaṣaṭ; gṛṇanrecitando; dvijaḥo brāhmaṇa.

Translation

Ao receber do sacerdote principal a seguinte ordem: “Agora, faze oblações”, a pessoa encarregada das oblações pegou a manteiga clarificada para oferecê-la. Então, lembrou-se do pedido da esposa de Manu e realizou o sacrifício enquanto cantava a palavra “vaṣaṭ”.
होतुस्तद्‌व्यभिचारेण कन्येला नाम साभवत् ।
तां विलोक्य मनु: प्राह नातितुष्टमना गुरुम् ॥ १६ ॥
hotus tad-vyabhicāreṇa
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum

Synonyms

hotuḥdo sacerdote; tatdo yajña; vyabhicāreṇaatravés da transgressão; kanyāuma filha; ilāIlā; nāmachamada; aquela filha; abhavatnasceu; tāma ela; vilokyavendo; manuḥManu; prāhadisse; nanão; atituṣṭamanāḥmuito satis­feito; gurumao seu guru.

Translation

Manu iniciara aquele sacrifício com o propósito de obter um filho, mas, como o sacerdote aceitou o pedido da esposa de Manu, nasceu uma filha chamada Ilā. Ao ver a filha, Manu não ficou muito satisfeito. Então, dirigiu ao seu guru, Vasiṣṭha, as seguintes palavras.

Purport

SIGNIFICADO—Como não tinha progênie, Manu ficou satisfeito com o nascimento da criança, apesar de ser uma menina, e lhe deu o nome de Ilā. Mais tarde, entretanto, ele não se alegrava muito ao ver que, em vez de um filho, tinha uma filha. Porque não tinha progênie, ele decerto estava muito alegre com o nascimento de Ilā, mas seu prazer foi temporário.
भगवन् किमिदं जातं कर्म वो ब्रह्मवादिनाम् ।
विपर्ययमहो कष्टं मैवं स्याद् ब्रह्मविक्रिया ॥ १७ ॥
bhagavan kim idaṁ jātaṁ
karma vo brahma-vādinām
viparyayam aho kaṣṭaṁ
maivaṁ syād brahma-vikriyā

Synonyms

bhagavanó meu senhor; kim idamo que é isto; jātamnascidas; karmaatividades fruitivas; vaḥde todos vós; brahma-vādināmde vós, que sois hábeis em cantar os mantras védicos; viparyayamdesvio; ahoai de mim; kaṣṭamdoloroso; evam syātnão de­veria ser assim; brahma-vikriyāeste resultado oposto, produzido pelos mantras védicos.

Translation

Meu senhor, sois todos hábeis em cantar os mantras védicos. Então, como o resultado foi o oposto do desejado? Isso é motivo de lamen­tação. Não deveria haver semelhante inversão dos resultados dos mantras védicos.

Purport

SIGNIFICADO—Nesta era, a realização de yajña é proibida porque ninguém pode cantar adequadamente os mantras védicos. Se os mantras védicos são cantados adequadamente, o desejo devido ao qual o sacrifício é realizado concretiza-se de fato. Portanto, o canto de Hare Kṛṣṇa chama-se mahā-mantra, o grande e sublime mantra, situado acima de todos os outros mantras védicos, pois basta cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa para que ocorram tantos efeitos benéficos. Como explica Śrī Caitanya Mahāprabhu (Śikṣāṣṭaka 1):
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam
“Glória ao śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtana, que tira do coração toda a poeira acumulada durante anos e extingue o fogo da vida condicionada, acabando com os repetidos nascimentos e mortes. Este movimento de saṅkīrtana é a bênção principal para toda a humanidade porque lança sobre ela os raios da lua da bênção. É a vida de todo o conhe­cimento transcendental. Aumenta o oceano de bem-aventurança transcendental e capacita-nos a saborear completamente o néctar pelo qual sempre ansiamos.”
Logo, a melhor realização de yajña que podemos receber é o saṅ­kīrtana-yajña. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 11.5.32). Aqueles que são inteligentes tiram proveito do maior yajña desta era, cantando congregacionalmente o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Quando o mantra Hare Kṛṣṇa é cantado por muitos homens reunidos, o canto se chama saṅkīrtana, e, como resultado desse yajña, nuvens se formarão no céu (yajñād bhavati parjanyaḥ). Nestes dias de seca, as pessoas podem aliviar-se da escassez de chuvas e alimentos pelo simples método do yajña Hare Kṛṣṇa. Na verdade, isso pode aliviar toda a sociedade humana. Atualmente, há secas em toda a Europa e América, e as pessoas estão sofrendo, mas, se elas levarem a sério este movimento da consciência de Kṛṣṇa, se cessarem suas atividades pecaminosas e cantarem o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, todos os seus problemas serão facilmente resolvidos. Em outros processos de yajña, há dificuldades porque não há sábios que possam cantar os mantras perfeitamente bem, nem é possível obter os ingredientes necessários para a realização do yajña. Porque a sociedade humana é paupérrima e os homens são desprovidos de conhecimento védico e do poder de cantar os mantras védi­cos, o maha-mantra Hare Krṣṇa é o único refúgio. As pessoas devem ser assaz inteligentes e cantá-lo. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. Aqueles cujos cérebros são obtusos não podem en­tender este canto, tampouco podem adotá-lo.
यूयं ब्रह्मविदो युक्तास्तपसा दग्धकिल्बिषा: ।
कुत: सङ्कल्पवैषम्यमनृतं विबुधेष्विव ॥ १८ ॥
yūyaṁ brahma-vido yuktās
tapasā dagdha-kilbiṣāḥ
kutaḥ saṅkalpa-vaiṣamyam
anṛtaṁ vibudheṣv iva

Synonyms

yūyamde todos vós; brahma-vidaḥem completo conhecimento acerca da Verdade Absoluta; yuktāḥautocontrolados e bem equilibrados; tapasāpor força de austeridade e penitências; dagdha­-kilbiṣāḥtoda classe de contaminação materiais tendo sido queimadas; kutaḥentão como; saṅkalpa-vaiṣamyamdiscrepância no que diz respeito à determinação; anṛtamfalsa promessa, falsa afirmação; vibudheṣuna sociedade dos semideuses; ivaou.

Translation

Sois totalmente autocontrolados, de mente bem equilibrada e conhecedores da Verdade Absoluta. E, devido às austeridades e penitências, limpastes-vos completamente de toda a contaminação material. Vossas palavras, como as dos semideuses, nunca falham. Então, como é possível que vossa determinação tenha-se perdido?

Purport

SIGNIFICADO—Aprendemos em muitos textos védicos que as bênçãos ou mal­dições dadas pelos semideuses nunca se revelam falsas. Realizando austerida­des e penitências, controlando os sentidos e a mente e alcançando pleno conhecimento acerca da Verdade Absoluta, qualquer um pode limpar-se completamente de toda a contaminação material. Então, suas palavras e bênçãos, como as dos semideuses, nunca fracassarão.
निशम्य तद् वचस्तस्य भगवान् प्रपितामह: ।
होतुर्व्यतिक्रमं ज्ञात्वा बभाषे रविनन्दनम् ॥ १९ ॥
niśamya tad vacas tasya
bhagavān prapitāmahaḥ
hotur vyatikramaṁ jñātvā
babhāṣe ravi-nandanam

Synonyms

niśamyaapós ouvir; tat vacaḥaquelas palavras; tasyadele (Manu); bhagavāno poderosíssimo; prapitāmahaḥo bisavô Vasiṣṭha; hotuḥ vyatikramamo erro cometido pelo sacerdote hotā; jñātvāentendendo; babhāṣefalou; ravi-nandanama Vaivasvata Manu, filho do deus do Sol.

Translation

O poderosíssimo bisavô Vasiṣṭha, após ouvir essas palavras de Manu, entendeu o erro cometido pelo sacerdote. Assim, ele dirigiu ao filho do deus do Sol as seguintes palavras.
एतत् सङ्कल्पवैषम्यं होतुस्ते व्यभिचारत: ।
तथापि साधयिष्ये ते सुप्रजास्त्वं स्वतेजसा ॥ २० ॥
etat saṅkalpa-vaiṣamyaṁ
hotus te vyabhicārataḥ
tathāpi sādhayiṣye te
suprajāstvaṁ sva-tejasā

Synonyms

etatesta; saṅkalpa-vaiṣamyamdiscrepância no objetivo; hotuḥdo sacerdote; teteu; vyabhicārataḥdevido ao fato de desviar-se do propósito prescrito; tathā apimesmo assim; sādhayiṣyeexecutarei; teti; su-prajāstvamum ótimo filho; sva-tejasā­pelo meu próprio poder.

Translation

Esta discrepância no objetivo se deve ao fato de o teu sacerdote ter-se desviado do propósito original. Entretanto, mediante meu poder pessoal, eu te darei um bom filho.
एवं व्यवसितो राजन् भगवान् स महायशा: ।
अस्तौषीदादिपुरुषमिलाया: पुंस्त्वकाम्यया ॥ २१ ॥
evaṁ vyavasito rājan
bhagavān sa mahā-yaśāḥ
astauṣīd ādi-puruṣam
ilāyāḥ puṁstva-kāmyayā

Synonyms

evamassim; vyavasitaḥdecidindo; rājanó rei Parīkṣit; bha­gavāno poderosíssimo; saḥVasiṣṭha; mahā-yaśāḥmuito famo­so; astauṣītofereceu orações; ādi-puruṣamà Pessoa Suprema, Senhor Viṣṇu; ilāyāḥde Ilā; puṁstva-kāmyayāpara a transfor­mação em homem.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei Parīkṣit, após tomar esta decisão, o poderosíssimo e famoso Vasiṣṭha ofereceu orações à Pessoa Suprema, Viṣṇu, para transformar Ilā em homem.
तस्मै कामवरं तुष्टो भगवान् हरिरीश्वर: ।
ददाविलाभवत् तेन सुद्युम्न: पुरुषर्षभ: ॥ २२ ॥
tasmai kāma-varaṁ tuṣṭo
bhagavān harir īśvaraḥ
dadāv ilābhavat tena
sudyumnaḥ puruṣarṣabhaḥ

Synonyms

tasmaia ele (Vasiṣṭha); kāma-varama bênção desejada; tuṣṭaḥestando satisfeito; bhagavāna Personalidade Suprema; hariḥ īśva­raḥo controlador supremo, o Senhor; dadaudeu; ilāa garota, Ilā; abhavattornou-se; tenadevido a esta bênção; sudyumnaḥchamado Sudyumna; puruṣa-ṛṣabhaḥum belo varão.

Translation

A Suprema Personalidade de Deus, o controlador supremo, estando satisfeito com Vasiṣṭha, deu-lhe a bênção que ele desejava. Assim, Ilā se transformou em um varão muito formoso chamado Sudyumna.
स एकदा महाराज विचरन् मृगयां वने ।
वृत: कतिपयामात्यैरश्वमारुह्य सैन्धवम् ॥ २३ ॥
प्रगृह्य रुचिरं चापं शरांश्च परमाद्भ‍ुतान् ।
दंशितोऽनुमृगं वीरो जगाम दिशमुत्तराम् ॥ २४ ॥
sa ekadā mahārāja
vicaran mṛgayāṁ vane
vṛtaḥ katipayāmātyair
aśvam āruhya saindhavam
pragṛhya ruciraṁ cāpaṁ
śarāṁś ca paramādbhutān
daṁśito ’numṛgaṁ vīro
jagāma diśam uttarām

Synonyms

saḥSudyumna; ekadācerta vez; mahārājaó rei Parīkṣit; vica­ranviajando; mṛgayāmpara caçar; vanena floresta; vṛtaḥacompanhado; katipayaalguns; amātyaiḥpelos ministros ou associados; aśvamem um cavalo; āruhyamontado; saindhavamnasci­do em Sindhupradeśa; pragṛhyaempunhando; rucirambelo; cāpamarco; śarān cae flechas; parama-adbhutānmuito maravilhosa, incomum; daṁśitaḥusando uma armadura; anumṛgamno encalço dos animais; vīraḥo herói; jagāmafoi em direção ao; diśam uttarāmnorte.

Translation

Ó rei Parīkṣit, esse herói, Sudyumna, acompanhado de alguns minis­tros e associados e montado em um cavalo trazido de Sindhupradeśa, foi caçar na floresta certa vez. Ele usava uma armadura, estava ornado com arcos e flechas e era muito belo. Enquanto perseguia os animais e os matava, ele alcançou a parte setentrional da floresta.
सुकुमारवनं मेरोरधस्तात् प्रविवेश ह ।
यत्रास्ते भगवाञ्छर्वो रममाण: सहोमया ॥ २५ ॥
sukumāra-vanaṁ meror
adhastāt praviveśa ha
yatrāste bhagavāñ charvo
ramamāṇaḥ sahomayā

Synonyms

sukumāra-varama floresta conhecida como Sukumāra; meroḥ adhastātao sopé do monte Meru; praviveśa haele entrou em; yatraonde; āsteestava; bhagavāno poderosíssimo (semideus); śarvaḥsenhor Śiva; ramamāṇaḥocupado em desfrutar; saha umayācom Umā, sua esposa.

Translation

Lá no norte, na base do monte Meru, existe uma floresta conhecida como Sukumāra, onde o senhor Śiva sempre desfruta com Umā. Sudyumna entrou naquela floresta.
तस्मिन् प्रविष्ट एवासौ सुद्युम्न: परवीरहा ।
अपश्यत् स्रियमात्मानमश्वं च वडवां नृप ॥ २६ ॥
tasmin praviṣṭa evāsau
sudyumnaḥ para-vīra-hā
apaśyat striyam ātmānam
aśvaṁ ca vaḍavāṁ nṛpa

Synonyms

tasminnaquela floresta; praviṣṭaḥtendo entrado; evana verdade; asauele; sudyumnaḥo príncipe Sudyumna; para-vīra-que podia muito bem subjugar seus inimigos; apaśyatobservou; striyammulher; ātmānama ele próprio; aśvam cae a seu cava­lo; vaḍavāmuma égua; nṛpaó rei Parīkṣit.

Translation

Ó rei Parīkṣit, tão logo Sudyumna, que era muito hábil em subju­gar os inimigos, entrou na floresta, ele se viu transformado em uma mulher, e seu cavalo transformado em uma égua.
तथा तदनुगा: सर्वे आत्मलिङ्गविपर्ययम् ।
दृष्ट्वा विमनसोऽभूवन् वीक्षमाणा: परस्परम् ॥ २७ ॥
tathā tad-anugāḥ sarve
ātma-liṅga-viparyayam
dṛṣṭvā vimanaso ’bhūvan
vīkṣamāṇāḥ parasparam

Synonyms

tathāigualmente; tat-anugāḥos companheiros de Sudyumna; sarvetodos eles; ātma-liṅga-viparyayammudança para o sexo oposto; dṛṣṭvāvendo; vimanasaḥmelancólicos; abhūvanfica­ram; vīkṣamāṇāḥexaminando; parasparamuns aos outros.

Translation

Quando também viram suas identidades transformadas e seus sexos mudados, todos os seus seguidores ficaram muito melancólicos e simplesmente olhavam uns para os outros.
श्रीराजोवाच
कथमेवं गुणो देश: केन वा भगवन् कृत: ।
प्रश्न‍मेनं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि न: ॥ २८ ॥
śrī-rājovāca
katham evaṁ guṇo deśaḥ
kena vā bhagavan kṛtaḥ
praśnam enaṁ samācakṣva
paraṁ kautūhalaṁ hi naḥ

Synonyms

śrī-rājā uvācaMahārāja Parīkṣit disse; kathamcomo; evamesta; guṇaḥqualidade; deśaḥa região; kenapor quê; ou; bhagavanó poderosíssimo; kṛtaḥfoi feito assim; praśnamquestão; enamesta; samācakṣvasimplesmente pondera; paramenorme; kautūhalamansiedade; hina verdade; naḥnossa.

Translation

Mahārāja Parīkṣit disse: Ó poderosíssimo brāhmaṇa, por que este lugar recebeu tamanho poder, e quem o tornou tão poderoso? Por favor, responde a esta questão, pois estou muito ansioso por ouvir acerca disso.
श्रीशुक उवाच
एकदा गिरिशं द्रष्टुमृषयस्तत्र सुव्रता: ।
दिशो वितिमिराभासा: कुर्वन्त: समुपागमन् ॥ २९ ॥
śrī-śuka uvāca
ekadā giriśaṁ draṣṭum
ṛṣayas tatra suvratāḥ
diśo vitimirābhāsāḥ
kurvantaḥ samupāgaman

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; ekadācerta vez; gi­riśamo senhor Śiva; draṣṭumpara ver; ṛṣayaḥpessoas muito santas; tatraàquela floresta; su-vratāḥmuitíssimo elevadas em poder espiritual; diśaḥtodas as direções; vitimira-ābhāsāḥtendo ficado livres de toda espécie de escuridão; kurvantaḥassim fazen­do; samupāgamanchegaram.

Translation

Śukadeva Gosvāmī respondeu: Grandes pessoas santas, que seguiam estritamente as regras e regulações espirituais e cuja própria refulgência dissipava toda a escuridão presente em todas as direções, dirigiram-se àquela floresta para ver o senhor Śiva certa vez.
तान् विलोक्याम्बिका देवी विवासा व्रीडिता भृशम् ।
भर्तुरङ्कात् समुत्थाय नीवीमाश्वथ पर्यधात् ॥ ३० ॥
tān vilokyāmbikā devī
vivāsā vrīḍitā bhṛśam
bhartur aṅkāt samutthāya
nīvīm āśv atha paryadhāt

Synonyms

tāntodas as pessoas santas; vilokyavendo-as; ambikāa mãe Durgā; devīa deusa; vivāsāporque estava nua; vrīḍitāenvergonhada; bhṛśammuito; bhartuḥdo seu esposo; aṅkātdo colo; samutthāyalevantando-se; nīvīmseios; āśu athabem depressa; paryadhātcobriu com roupa.

Translation

Ao ver as grandes pessoas santas, a deusa Ambikā ficou muito en­vergonhada porque estava despida naquele momento. Levantando-se imediatamente do colo de seu esposo, ela tentou cobrir seus seios.
ऋषयोऽपि तयोर्वीक्ष्य प्रसङ्गं रममाणयो: ।
निवृत्ता: प्रययुस्तस्मान्नरनारायणाश्रमम् ॥ ३१ ॥
ṛṣayo ’pi tayor vīkṣya
prasaṅgaṁ ramamāṇayoḥ
nivṛttāḥ prayayus tasmān
nara-nārāyaṇāśramam

Synonyms

ṛṣayaḥtodas as grandes pessoas santas; apitambém; tayoḥde ambos; vīkṣyavendo; prasaṅgamocupação em atividades sexuais; ramamāṇayoḥque estava desfrutando daquela maneira; nivṛttāḥdesistiram de prosseguir; prayayuḥparti­ram imediatamente; tasmātdaquele lugar; nara-nārāyaṇa-āśramamrumo ao āśra­ma de Nara-Nārāyaṇa.

Translation

Vendo o senhor Śiva e Pārvatī ocupados em atividades sexuais, todas as grandes pessoas santas imediatamente desistiram de ir adiante e partiram para o āśrama de Nara-Nārāyaṇa.
तदिदं भगवानाह प्रियाया: प्रियकाम्यया ।
स्थानं य: प्रविशेदेतत् स वै योषिद् भवेदिति ॥ ३२ ॥
tad idaṁ bhagavān āha
priyāyāḥ priya-kāmyayā
sthānaṁ yaḥ praviśed etat
sa vai yoṣid bhaved iti

Synonyms

tatpor causa; idamdisto; bhagavāno senhor Śiva; āhadisse; priyāyāḥde sua querida esposa; priya-kāmyayāpara o prazer; sthānamlugar; yaḥtodo aquele que; praviśetentrar; etataqui; saḥessa pessoa; vaina verdade; yoṣitfêmea; bhavetse tornará; itiassim.

Translation

Em seguida, apenas para satisfazer sua esposa, o senhor Śiva disse: “Qualquer macho que entre neste lugar imediatamente se transfor­mará em fêmea!”
तत ऊर्ध्वं वनं तद् वै पुरुषा वर्जयन्ति हि ।
सा चानुचरसंयुक्ता विचचार वनाद् वनम् ॥ ३३ ॥
tata ūrdhvaṁ vanaṁ tad vai
puruṣā varjayanti hi
sā cānucara-saṁyuktā
vicacāra vanād vanam

Synonyms

tataḥ ūrdhvamdaquela época em diante; vanamfloresta; tataquela; vaiem particular; puruṣāḥhomens; varjayantinão entraram; hina verdade; Sudyumna sob forma de mulher; catambém; anucara-saṁyuktāacompanhado de seus companheiros; vicacāracaminhou; vanāt vanamem vários lugares dentro da floresta.

Translation

Desde então, nenhum homem havia entrado naquela floresta. Mas agora, o rei Sudyumna, tendo-se transformado em mulher, começou a andar com seus associados de floresta em floresta.

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (2.22), declara-se:
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā sarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī
“Assim como alguém veste roupas novas, abandonando as antigas, a alma aceita novos corpos materiais, abandonando os velhos e inúteis.”
O corpo é exatamente como uma roupa, o que é comprovado aqui. Sudyumna e seus associados eram todos homens, o que significa que suas almas estavam cobertas com roupas masculinas, mas agora eles se tornaram mulheres, o que significa que suas vestes mudaram. A alma, entretanto, permanece a mesma. Afirma-se que, através do tratamento médico moderno, um homem pode transformar-se em mulher, e uma mulher pode transformar-se em homem. O corpo, no entanto, não tem conexão com a alma. O corpo pode mudar, seja nesta vida, seja na próxima. Portanto, a pessoa que conhece a alma e como esta transmigra de um corpo a outro não dedica muita atenção ao corpo, que não passa de uma vestimenta externa. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Semelhante pessoa vê a alma, que é parte integrante do Senhor Supremo. Portanto, ela é sama-darśī, um erudito.
अथ तामाश्रमाभ्याशे चरन्तीं प्रमदोत्तमाम् ।
स्रीभि: परिवृतां वीक्ष्य चकमे भगवान् बुध: ॥ ३४ ॥
atha tām āśramābhyāśe
carantīṁ pramadottamām
strībhiḥ parivṛtāṁ vīkṣya
cakame bhagavān budhaḥ

Synonyms

athadessa maneira; tāma ela; āśrama-abhyāśenas imedia­ções do seu āśrama; carantīmperambulando; pramadā-uttamāma mais bela das mulheres que excitam o sexo; strībhiḥpor outras mulheres; parivṛtāmrodeada; vīkṣyavendo-a; cakamedesejou fazer sexo; bhagavāno poderosíssimo; budhaḥBudha, o filho da Lua e a deidade predominante do planeta conhecido como Budha, ou Mercúrio.

Translation

Sudyumna se transformara na mais bela de todas as mulheres capazes de provocar desejos sexuais e estava rodeada por outras mu­lheres. Ao ver essa bela mulher perambulando perto de seu āśrama, Budha, o filho da Lua, imediatamente desejou desfrutá-la.
सापि तं चकमे सुभ्रू: सोमराजसुतं पतिम् ।
स तस्यां जनयामास पुरूरवसमात्मजम् ॥ ३५ ॥
sāpi taṁ cakame subhrūḥ
somarāja-sutaṁ patim
sa tasyāṁ janayām āsa
purūravasam ātmajam

Synonyms

Sudyumna, transformado em mulher; apitambém; tamcom ele (Budha); cakamedesejou fazer sexo; su-bhrūḥmuito bela; somarāja-sutamao filho do rei da Lua; patimcomo seu esposo; saḥele (Budha); tasyāmno ventre dela; janayām āsagerou; purūravasamchamado Purūravā; ātma-jamum filho.

Translation

A bela mulher também quis aceitar Budha, o filho do rei da Lua, como seu esposo. Assim, Budha gerou em seu ventre um filho cha­mado Purūravā.
एवं स्रीत्वमनुप्राप्त: सुद्युम्नो मानवो नृप: ।
सस्मार स कुलाचार्यं वसिष्ठमिति शुश्रुम ॥ ३६ ॥
evaṁ strītvam anuprāptaḥ
sudyumno mānavo nṛpaḥ
sasmāra sa kulācāryaṁ
vasiṣṭham iti śuśruma

Synonyms

evamdessa maneira; strītvamfeminilidade; anuprāptaḥtendo alcançado daquele modo; sudyumnaḥo homem chamado Sudyum­na; mānavaḥo filho de Manu; nṛpaḥo rei; sasmāralembrou-se; saḥele; kula-ācāryamdo mestre espiritual da família; vasiṣṭhamo poderosíssimo Vasiṣṭha; iti śuśrumaouvi isto (de fontes seguras).

Translation

Ouvi de fontes garantidas que o rei Sudyumna, o filho de Manu, tendo assim obtido a feminilidade, lembrou-se do mestre espiritual de sua família, Vasiṣṭha.
स तस्य तां दशां दृष्ट्वा कृपया भृशपीडित: ।
सुद्युम्नस्याशयन् पुंस्त्वमुपाधावत शङ्करम् ॥ ३७ ॥
sa tasya tāṁ daśāṁ dṛṣṭvā
kṛpayā bhṛśa-pīḍitaḥ
sudyumnasyāśayan puṁstvam
upādhāvata śaṅkaram

Synonyms

saḥele, Vasiṣṭha; tasyade Sudyumna; tāmaquela; daśāmsituação; dṛṣṭvāvendo; kṛpayāpor misericórdia; bhṛśa-pīḍitaḥestando muito pesaroso; sudyumnasyade Sudyumna; āśayandese­jando; puṁstvama masculinidade; upādhāvatacomeçou a adorar; śaṅkaramsenhor Śiva.

Translation

Ao ver a condição deplorável de Sudyumna, Vasiṣṭha ficou muito pesaroso. Desejando que Sudyumna recuperasse sua masculinidade, Vasiṣṭha novamente começou a adorar o Senhor Śaṅkara [Śiva].
तुष्टस्तस्मै स भगवानृषये प्रियमावहन् ।
स्वां च वाचमृतां कुर्वन्निदमाह विशाम्पते ॥ ३८ ॥
मासं पुमान् स भविता मासं स्री तव गोत्रज: ।
इत्थं व्यवस्थया कामं सुद्युम्नोऽवतु मेदिनीम् ॥ ३९ ॥
tuṣṭas tasmai sa bhagavān
ṛṣaye priyam āvahan
svāṁ ca vācam ṛtāṁ kurvann
idam āha viśāmpate
māsaṁ pumān sa bhavitā
māsaṁ strī tava gotrajaḥ
itthaṁ vyavasthayā kāmaṁ
sudyumno ’vatu medinīm

Synonyms

tuṣṭaḥestando contente; tasmaicom Vasiṣṭha; saḥele (senhor Śiva); bhagavāno poderosíssimo; ṛṣayeao grande sábio; priyam āvahansó para satisfazê-lo; svām casua própria; vacampalavra; ṛtāmveraz; kurvane mantendo; idamisto; āhadisse; viśāmpateó rei Parīkṣit; māsamum mês; pumānhomem; saḥSu­dyumna; bhavitāse tornará; māsamoutro mês; strīmulher; tavateu; gotra-jaḥdiscípulo nascido em tua sucessão discipular; itthamdessa maneira; vyavasthayāpelo ajuste; kāmamde acordo com o desejo; sudyumnaḥo rei Sudyumna; avatupode governar; medinīmo mundo.

Translation

Ó rei Parīkṣit, o senhor Śiva estava contente com Vasiṣṭha. Por­tanto, para satisfazê-lo, mantendo a palavra que dera a Pārvatī, o senhor Śiva disse à pessoa santa: “Durante um mês, teu discípulo Sudyumna pode permanecer homem; no mês seguinte, voltará a ser mulher. Dessa maneira, ele poderá governar o mundo a seu bel-prazer.”

Purport

SIGNIFICADO—A palavra gotrajaḥ é significativa dentro deste contexto. De um modo geral, os brāhmaṇas agem como mestres espirituais de duas dinastias. Uma é a sua sucessão discipular, e a outra é a dinastia produzida pelo seu sêmen. Ambas as categorias de descendentes pertencem ao mesmo gotra, ou dinastia. No sistema védico, algumas vezes, verifica-se que tanto os brāhmaṇas quanto os kṣatriyas, e até mesmo os vaiśyas, compõem a sucessão discipular dos mesmos ṛṣis. Como o gotra e a dinastia são iguais, não há diferença entre os discípulos e a família nascida através do sêmen. O mesmo sistema ainda pre­valece na sociedade indiana, especialmente no que diz respeito ao matrimônio, o qual requer que se calcule o gotra. Aqui, a palavra gotrajaḥ aplica-se àqueles que nascem na mesma dinastia, quer sejam discípulos, quer membros da família.
आचार्यानुग्रहात् कामं लब्ध्वा पुंस्त्वं व्यवस्थया ।
पालयामास जगतीं नाभ्यनन्दन् स्म तं प्रजा: ॥ ४० ॥
ācāryānugrahāt kāmaṁ
labdhvā puṁstvaṁ vyavasthayā
pālayām āsa jagatīṁ
nābhyanandan sma taṁ prajāḥ

Synonyms

ācārya-anugrahātpela misericórdia do mestre espiritual; kāmamdesejada; labdhvātendo alcançado; puṁstvammasculinidade; vyavasthayāatravés deste arranjo do senhor Śiva; pālayām asaele governava; jagatīmo mundo inteiro; na abhyanandan smanão estavam satisfeitos; tamao rei; prajāḥos cidadãos.

Translation

Recebendo do mestre espiritual esse favor, então, em consonância com às palavras do senhor Śiva, Sudyumna recuperava em meses alternados sua masculinidade desejada e, dessa maneira, governava o reino, embora os cidadãos não estivessem satisfeitos com isso.

Purport

SIGNIFICADO—Os cidadãos podiam entender que, em meses alternados, o rei se transformava em mulher e, portanto, não podia desempenhar seu dever real. Consequentemente, eles não estavam muito satisfeitos.
तस्योत्कलो गयो राजन् विमलश्च त्रय: सुता: ।
दक्षिणापथराजानो बभूवुर्धर्मवत्सला: ॥ ४१ ॥
tasyotkalo gayo rājan
vimalaś ca trayaḥ sutāḥ
dakṣiṇā-patha-rājāno
babhūvur dharma-vatsalāḥ

Synonyms

tasyade Sudyumna; utkalaḥchamado Utkala; gayaḥchamado Gaya; rājanó rei Parīkṣit; vimalaḥ cae Vimala; trayaḥtrês; sutāḥfilhos; dakṣiṇā-pathada parte meridional do mundo; rājānaḥreis; babhūvuḥeles se tornaram; dharma-vatsalāḥmuito re­ligiosos.

Translation

Ó rei, Sudyumna teve três filhos muito piedosos, chamados Utkala, Gaya e Vimala, que se tornaram os reis de Dakṣinā-patha.
तत: परिणते काले प्रतिष्ठानपति: प्रभु: ।
पुरूरवस उत्सृज्य गां पुत्राय गतो वनम् ॥ ४२ ॥
tataḥ pariṇate kāle
pratiṣṭhāna-patiḥ prabhuḥ
purūravasa utsṛjya
gāṁ putrāya gato vanam

Synonyms

tataḥdepois; pariṇate kālequando chegou o devido tempo; pra­tiṣṭhāna-patiḥo dono do reino; prabhuḥmuito poderoso; purūra­vasePurūravā; utsṛjyaentregando; gāmo mundo; putrāyaa seu filho; gataḥpartiu; vanampara a floresta.

Translation

Depois, tendo chegado o devido tempo, quando Sudyumna, o rei do mundo, estava suficientemente idoso, ele entregou todo o reino a seu filho Purūravā e se dirigiu à floresta.

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com o sistema védico, as pessoas incluídas na institui­ção de varṇa e āśrama devem deixar a vida familiar depois de atingir cinquenta anos de idade (pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet). Logo, Sudyumna seguiu as regulações prescritas para o varṇāśrama, abdi­cando o reino e indo para a floresta a fim de aperfeiçoar sua vida espiritual.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Rei Sudyumna Torna-se uma Mulher”.