Word for Word Index
- tatra api
- até mesmo lá — ŚB 2.10.41
- apesar de sua ocupação — ŚB 4.24.7
- naquele nascimento — ŚB 5.8.28
- também naquele nascimento brāhmaṇa — ŚB 5.9.3
- nessa condição (na sociedade de seres humanos descendentes de macacos) — ŚB 5.14.31
- nesse Bhu-maṇḍala — ŚB 5.16.2
- entre todas elas — ŚB 5.17.11
- em seguida — ŚB 7.1.45
- tatra eva
- sem mais demora — ŚB 1.12.11
- tatra
- ali — Bhagavad-gītā 1.26
- nisto — Bhagavad-gītā 2.13, ŚB 5.10.12, ŚB 5.13.10, ŚB 6.16.35
- portanto — Bhagavad-gītā 2.28, ŚB 4.18.8, ŚB 5.3.15
- então — Bhagavad-gītā 6.11-12, Bhagavad-gītā 6.43, Bhagavad-gītā 18.4, ŚB 1.8.39, ŚB 2.7.49, ŚB 4.8.79, ŚB 4.11.17
- naquele — Bhagavad-gītā 8.18
- lá — Bhagavad-gītā 8.24, Bhagavad-gītā 8.25, Bhagavad-gītā 11.13, Bhagavad-gītā 14.6, ŚB 1.10.19, ŚB 2.2.2, ŚB 2.2.3, ŚB 2.10.8, ŚB 2.10.9, ŚB 2.10.23, ŚB 3.17.27, ŚB 3.23.34, ŚB 3.27.14, ŚB 4.3.8, ŚB 4.6.48, ŚB 4.12.49-50, ŚB 4.22.5, ŚB 4.23.4, ŚB 4.24.59, ŚB 4.29.82, ŚB 5.26.7, ŚB 5.26.15, ŚB 5.26.16, ŚB 6.4.21, ŚB 6.4.54, ŚB 7.1.14-15, ŚB 7.2.37, ŚB 7.2.41, ŚB 7.2.59, ŚB 7.12.13-14
- ali — Bhagavad-gītā 18.16, Bhagavad-gītā 18.78, ŚB 1.6.11, ŚB 1.8.3, ŚB 1.8.25, ŚB 1.9.5, ŚB 1.10.24, ŚB 1.13.32, ŚB 1.13.47, ŚB 1.19.8, ŚB 1.19.25, ŚB 1.19.30, ŚB 2.7.12, ŚB 2.9.7, ŚB 3.1.14, ŚB 3.1.21, ŚB 3.1.24, ŚB 3.2.26, ŚB 3.3.26, ŚB 3.12.22, ŚB 3.12.54, ŚB 3.13.30, ŚB 3.13.31, ŚB 3.16.37, ŚB 3.17.3, ŚB 3.18.2, ŚB 3.19.6, ŚB 3.30.14, ŚB 3.31.9, ŚB 4.2.5, ŚB 4.3.10, ŚB 4.3.23, ŚB 4.4.7, ŚB 4.7.2, ŚB 4.12.1, ŚB 4.12.20, ŚB 4.13.5, ŚB 4.13.26, ŚB 4.15.8, ŚB 4.17.3, ŚB 4.22.1, ŚB 4.22.35, ŚB 4.24.23, ŚB 4.25.1, ŚB 4.25.20, ŚB 4.25.43, ŚB 4.26.4, ŚB 4.26.9, ŚB 4.27.15, ŚB 4.28.14, ŚB 4.28.35-36, ŚB 4.29.4, ŚB 4.29.16, ŚB 4.30.15, ŚB 4.30.47, ŚB 5.1.9, ŚB 5.5.7, ŚB 5.9.1-2, ŚB 5.17.12, ŚB 5.17.15, ŚB 5.21.8-9, ŚB 5.26.17, ŚB 5.26.18, ŚB 6.5.26, ŚB 6.16.14, ŚB 7.2.36, ŚB 7.13.26
- daí — ŚB 1.1.9, ŚB 1.1.9
- nisso — ŚB 1.2.23
- ali — ŚB 1.3.44
- naquele encontro — ŚB 1.3.44
- logo a seguir — ŚB 1.4.21
- em seguida — ŚB 1.5.26
- nisso — ŚB 1.7.51
- e ali — ŚB 1.8.25
- naquele lugar — ŚB 1.9.5, ŚB 1.11.21, ŚB 4.28.51, ŚB 7.7.7
- logo após — ŚB 1.9.45, ŚB 5.14.38
- aqui — ŚB 1.10.19
- em consequência disso — ŚB 1.10.25, ŚB 4.14.43
- logo a seguir — ŚB 1.11.4-5
- nesse momento — ŚB 1.11.9, ŚB 5.17.1
- naquele planeta celestial — ŚB 1.15.13
- todos aqueles — ŚB 1.15.40
- em seguida — ŚB 1.17.1, ŚB 2.1.19, ŚB 2.10.18, ŚB 2.10.20, ŚB 2.10.28, ŚB 3.7.37
- sem mais demora — ŚB 1.18.32
- quanto a isso — ŚB 1.19.24
- ali (em Vaikuṇṭhaloka) — ŚB 2.9.15
- por causa de — ŚB 2.9.23
- dentro da casa de Narakāsura — ŚB 3.3.7
- neste — ŚB 3.23.11
- entre elas — ŚB 3.29.29