Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

Capítulo Dezesseis

Os Passatempos do Senhor em Sua infância e Juventude

Este capítulo descreve plenamente a kaiśora-līlā do Senhor Caitanya, ou seja, as atividades que Ele executou logo antes de atingir a juventude. Durante essa época, Ele estudou profundamente e venceu estudiosos altamente eruditos em debates. Durante Sua kaiśora-līlā, o Senhor também divertiu-Se na água. Ele foi para a Bengala Oriental conseguir ajuda financeira, cultivar conhecimento e introduzir o movimento de saṅkīrtana. Lá, Ele Se encontrou com Tapana Miśra, quem Ele instruiu sobre o avanço espiritual e ordenou que fosse para Vārāṇasī. Enquanto o Senhor Caitanya Mahāprabhu viajava pela Bengala Oriental, Sua esposa, Lakṣmīdevī, foi mordida por uma serpente, ou pela serpente da saudade, e, dessa maneira, deixou este mundo. Ao voltar para casa, o Senhor encontrou Sua mãe acabrunhada de pesar devido à morte de Lakṣmīdevī. Então, a pedido dela, mais tarde Ele aceitou Viṣṇupriyā-devī como Sua segunda esposa. Este capítulo também descreve o debate do Senhor com Keśava Kāśmīrī, afamado erudito, e a crítica do Senhor à oração feita pelo erudito em glorificação à mãe Ganges. Nessa oração, o Senhor encontrou cinco espécies de ornamentos literários e cinco espécies de falhas literárias, derrotando, assim, o paṇḍita. Mais tarde, o Kāśmīrī Paṇḍita, conhecido como o campeão nacional, submeteu-se à deusa da sabedoria, por cuja ordem ele foi ter com o Senhor Caitanya Mahāprabhu na manhã do dia seguinte para render-Se a Ele.
কৃপাসুধা–সরিদ্যস্য বিশ্বমাপ্লাবয়ন্ত্যপি ।
নীচগৈব সদা ভাতি তং চৈতন্যপ্রভুং ভজে ॥ ১ ॥
kṛpā-sudhā-sarid yasya
viśvam āplāvayanty api
nīca-gaiva sadā bhāti
taṁ caitanya-prabhuṁ bhaje

Synonyms

kṛpā-sudhādo néctar da misericórdia; saritrio; yasyacujo; viśvamtodo o universo; āplāvayantīinundando; apiembora; nīca- evamais inclinado aos pobres e caídos; sadāsempre; bhātimanifesta-Se; tama Ele; caitanya-prabhumo Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhajeadoro.

Translation

Adoro o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuja misericórdia nectárea flui como um grande rio, inundando o universo inteiro. Assim como o rio flui correnteza abaixo, da mesma forma, o Senhor Caitanya é propício especialmente aos caídos.

Purport

SIGNIFICADO—Narottama Dāsa Ṭhākura canta: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu dayā kara more. Ele ora pela misericórdia do Senhor Caitanya, pois Este é a encarnação da misericórdia, tendo aparecido especialmente para redimir as almas caídas. Quanto mais alguém for caído, maior é seu direito ao favor do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu. É preciso apenas ser muito sincero e sério. A despeito de ser contaminado por todas as más qualidades deste Kali-yuga, caso alguém se renda aos pés de lótus de Śrī Caitanya Mahāprabhu, o Senhor certa e seguramente o libertará. O melhor exemplo disso é Jagāi e Mādhāi. Nesta era de Kali, praticamente todos são como Jagāi e Mādhāi, mas o movimento de saṅkīrtana inaugurado pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu continua a fluir como um grande rio, inundando o mundo inteiro, e, assim, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna tem redimido com sucesso todas as almas caídas, livrando-as da contaminação.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyms

jaya jaya śrī-caitanyatodas as glórias ao Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; jayatodas as glórias; nityānandaao Senhor Nityānanda Prabhu; jaya advaitacandratodas as glórias a Advaitacandra; jayatodas as glórias; gaura-bhakta-vṛndaa todos os devotos do Senhor.

Translation

Todas as glórias ao Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu! Todas as glórias ao Senhor Nityānanda! Todas as glórias a Advaitacandra! E todas as glórias a todos os devotos do Senhor!
জীয়াৎ কৈশোর–চৈতন্যো মূর্তিমত্যা গৃহাশ্ৰমাৎ ।
লক্ষ্ম্যার্চিতোঽথ বাগ্‌দেব্যা দিশাংজয়ি–জয়চ্ছলাৎ ॥ ৩॥
jīyāt kaiśora-caitanyo
mūrti-matyā gṛhāśramāt
lakṣmyārcito ’tha vāg-devyā
diśāṁ jayi-jaya-cchalāt

Synonyms

jīyātviva; kaiśorasituado na idade kaiśora; caitanyao Senhor Caitanya Mahāprabhu; mūrti-matyātendo aceitado tal corpo; gṛha-aśramatda vida familiar; lakṣmyāpor Lakṣmī; arcitaḥsendo adorado; athaentão; vāc-devyāpela deusa da sabedoria; diśāmde todas as direções; jayio vencedor; jaya-chalātsob o pretexto de vencer.

Translation

Viva o Senhor Caitanya Mahāprabhu em Sua idade kaiśora! Tanto a deusa da fortuna quanto a deusa da sabedoria O adoram. A deusa da sabedoria, Sarasvatī, adorou-O em Sua vitória sobre o erudito que vencera o mundo inteiro, e a deusa da fortuna, Lakṣmīdevī, adorou-O em casa. Portanto, já que Ele é o esposo ou Senhor de ambas as deusas, ofereço-Lhe minhas reverências.
এই ত’ কৈশোর–লীলার সূত্র–অনুবন্ধ ।
শিষ্যগণ পড়াইতে করিলা আরম্ভ ॥ ৪ ॥
ei ta’ kaiśora-līlāra sūtra-anubandha
śiṣya-gaṇa paḍāite karilā ārambha

Synonyms

ei ta’assim; kaiśoraa idade de kaiśora (a idade entre os onze e quinze anos); līlārados passatempos; sūtra-anubandhasinopse cronológica; śiṣya-gaṇaalunos; paḍāiteensinar; karilāfez; ārambhacomeço.

Translation

Aos onze anos de idade, Śrī Caitanya Mahāprabhu começou a lecionar e ter alunos. Isso marca o início de Sua idade kaiśora.
শত শত শিষ্য সঙ্গে সদা অধ্যাপন ।
ব্যাখ্যা শুনি সর্বলোকের চমকিত মন ॥ ৫ ॥
śata śata śiṣya saṅge sadā adhyāpana
vyākhyā śuni sarva-lokera camakita mana

Synonyms

śata śatamuitíssimos; śiṣyadiscípulos; saṅgejuntamente com Ele; sadāsempre; adhyāpanaestudando; vyākhyāexplicação; śuniouvindo; sarva-lokerade todas as pessoas; camakitaadmiradas; manamentes.

Translation

Assim que o Senhor tornou-Se um professor, muitos e muitos alunos vieram a Ele, todos eles admirados ao ouvir Seu modo de explicar.
সর্বশাস্ত্রে সর্ব পণ্ডিত পায় পরাজয় ।
বিনয়ভঙ্গীতে কারো দুঃখ নাহি হয় ॥ ৬ ॥
sarva-śāstre sarva paṇḍita pāya parājaya
vinaya-bhaṅgīte kāro duḥkha nāhi haya

Synonyms

sarva-śāstreem todas as escrituras; sarvatodos; paṇḍitaestudiosos eruditos; pāyaobtêm; parājayaderrota; vinayagentil; bhaṅgītepelo comportamento; kārode ninguém; duḥkhainfelicidade; nāhinão; hayase tornam.

Translation

O Senhor derrotou toda a classe de eruditos em debates sobre todas as escrituras, mas, devido ao Seu comportamento gentil, nenhum deles ficou triste.
বিবিধ ঔদ্ধত্য করে শিষ্যগণ–সঙ্গে ।
জাহ্নবীতে জলকেলি করে নানা রঙ্গে ॥৭ ॥
vividha auddhatya kare śiṣya-gaṇa-saṅge
jahnavite jala-keli kare nānā range

Synonyms

vividhadiversas; auddhatyatravessuras; karefaz; śiṣya-gaṇaSeus discípulos; saṅgecom; jāhnavītenas águas do Ganges; jala-kelidivertimento na água; karefaz; nānāem diversas; raṅgebrincadeiras.

Translation

O Senhor, como professor, fez diversas espécies de travessuras em Seus passatempos esportivos nas águas do Ganges.
কতদিনে কৈল প্রভু বঙ্গেতে গমন ।
যাঁহা যায়, তাঁহা লওয়ায় নাম–সংকীর্তন ॥ ৮ ॥
kata dine kaila prabhu baṅgete gamana
yāhāṅ yāya, tāhāṅ laoyāya nāma-saṅkīrtana

Synonyms

kata dineapós alguns dias; kailafez; prabhuo Senhor; baṅgetena Bengala Oriental; gamanaviajando; yāhāṅ yāyaonde quer que vá; tāhāṅali; laoyāyainduz; nāma-saṅkīrtanao movimento de saṅkīrtana.

Translation

Após alguns dias, o Senhor foi para a Bengala Oriental, e, aonde quer que fosse, introduzia o movimento de saṅkīrtana.

Purport

SIGNIFICADO—Embora o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu e Seus devotos na sucessão discipular possam derrotar toda classe de estudiosos eruditos, cientistas e filósofos com argumentos, estabelecendo, assim, a supremacia da Personalidade de Deus, o principal interesse deles como pregadores é introduzir o saṅkīrtana em toda parte. Simplesmente derrotar eruditos e filósofos não é a ocupação de um pregador. Os pregadores devem, ao mesmo tempo, introduzir o movimento de saṅkīrtana, pois essa é a missão do culto de Caitanya.
বিদ্যার প্রভাব দেখি চমৎকার চিতে ।
শত শত পড়ুয়া আসি লাগিলা পড়িতে ॥ ৯ ৷৷
vidyāra prabhāva dekhi camatkāra cite
śata śata paḍuyā āsi lāgilā paḍite

Synonyms

vidyārade Sua erudição; prabhāvaa influência; dekhivendo; camatkāramaravilha; citedentro do coração; śata śatamuitas centenas; paḍuyādiscípulos ou alunos; āsivindo ali; lāgilācomeçaram; paḍitea estudar.

Translation

Maravilhados com a influência da argúcia intelectual do Senhor Caitanya Mahāprabhu, muitas centenas de estudantes vieram a Ele e começaram a estudar sob Sua orientação.
সেই দেশে বিপ্র, নাম—মিশ্র তপন ।
নিশ্চয় করিতে নারে সাধ্য–সাধন ॥ ১০ ॥
sei deśe vipra, nāma — miśra tapana
niścaya karite nāre sādhya-sādhana

Synonyms

sei deśenaquela região da Bengala Oriental; vipraum brāhmaṇa; nāmachamado; miśra tapanaTapana Miśra; niścaya karitedescobrir; nāreincapaz; sādhyaobjetivo; sādhanaprocesso.

Translation

Na Bengala Oriental, havia um brāhmaṇa chamado Tapana Miśra, que não conseguia descobrir o objetivo da vida nem como alcançá-lo.

Purport

SIGNIFICADO—Em primeiro lugar, é preciso descobrir o objetivo da vida e, então, entender como alcançá-lo. O movimento para a consciência de Kṛṣṇa está mostrando a todos que a finalidade da vida é compreender Kṛṣṇa, e, para alcançar essa meta de vida, é preciso praticar a consciência de Kṛṣṇa, seguindo os métodos prescritos pelos Gosvāmīs com referência aos śāstras e Vedas autorizados.
বহুশাস্ত্রে বহুবাক্যে চিত্তে ভ্রম হয় ।
সাধ্য–সাধন শ্রেষ্ঠ না হয় নিশ্চয় ॥ ১১ ॥
bahu-śāstre bahu-vākye citte bhrama haya
sādhya-sādhana śreṣṭha nā haya niścaya

Synonyms

bahu-śāstrepor muitos livros ou escrituras; bahu-vākyepor muitas versões de muitas pessoas; cittedentro do coração; bhramadúvida; haya; sādhya-sādhanaobjetivo e meio; śreṣṭhasobre o melhor; não; haya; niścayacerteza.

Translation

Caso alguém se torne um rato de biblioteca, lendo muitos livros e escrituras e ouvindo muitos comentários e instruções de muitos homens, encher-se-á de dúvidas dentro de seu coração. Não se pode descobrir a meta verdadeira da vida dessa maneira.

Purport

SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam (7.13.8) diz que granthān naivābhyased bahūn na vyākhyām upayuñjīta: “Não se deve ler muitos livros, nem se deve recitar muitos livros como profissão, especialmente se a pessoa for um devoto.” É preciso abandonar a ambição de ser um estudioso erudito com o intuito de obter reputação mundana e facilidades financeiras. Se alguém distrai sua atenção no estudo de muitos livros, não pode fixar sua mente no serviço devocional, nem pode compreender muitas escrituras, pois elas são repletas de afirmações e significados profundos. A esse respeito, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é da opinião de que aqueles que se sentem atraídos pelo estudo de muitas espécies de livros relacionados a diversos assuntos, especialmente a atividades fruitivas e especulação filosófica, ficam privados do serviço devocional imaculado, devido à dispersão de sua atenção.
O homem tem a tendência geral de se envolver com atividades fruitivas, cerimônias ritualísticas religiosas e especulação filosófica. A entidade viva, confundida assim desde tempos imemoriais, não entende a verdadeira meta da vida, de maneira que suas atividades na vida se desperdiçam. Pessoas inocentes, desorientadas dessa maneira, ficam privadas de imaculado kṛṣṇa-bhakti, ou serviço devocional ao Senhor. Tapana Miśra é o exemplo vívido de uma pessoa assim. Embora fosse um estudioso erudito, não podia descobrir a meta da vida. Portanto, foi-lhe dada a oportunidade de ouvir o Senhor Caitanya Mahāprabhu instruindo Sanātana Gosvāmī. A instrução do Senhor Caitanya dada a Tapana Miśra é especialmente significativa para pessoas que andam por aí colecionando livros e não lendo nenhum deles, tornando-se, assim, confusas a respeito do objetivo da vida.
স্বপ্নে এক বিপ্র কহে,—শুনহ তপন ।
নিমাঞিপণ্ডিত পাশে করহ গমন ॥ ১২ ॥
svapne eka vipra kahe, — śunaha tapana
nimāñi-paṇḍita pāśe karaha gamana

Synonyms

svapnenum sonho; ekaum; viprabrāhmaṇa; kahediz; śunahasimplesmente ouve; tapanaTapana Miśra; nimāñi-paṇḍitachamado Nimāi Paṇḍita; pāśea Ele; karaha gamanavai.

Translation

Num sonho, um brāhmaṇa aconselhou Tapana Miśra, que estava desse modo confuso, a ir ter com Nimāi Paṇḍita [Caitanya Mahāprabhu].
তেঁহো তোমার সাধ্য–সাধন করিবে নিশ্চয় ।
সাক্ষাৎ ঈশ্বর তেঁহো,—নাহিক সংশয় ॥ ১৩ ৷৷
teṅho tomāra sādhya-sādhana karibe niścaya
sākṣāt īśvara teṅho, — nāhika saṁśaya

Synonyms

teṅhoEle; tomārateu; sādhyaobjetivo da vida; sādhanaprocesso; karibeirá; niścayadescobrir; sākṣātorientar; īśvarao Senhor; teṅhoEle é; nāhikanão há; saṁśayadúvida.

Translation

“Por Ele ser o Senhor [īśvara]”, disse-lhe o brāhmaṇa, “sem dúvida poderá dar-te a orientação adequada.”
স্বপ্ন দেখি’ মিশ্র আসি’ প্রভুর চরণে ।
স্বপ্নের বৃত্তান্ত সব কৈল নিবেদনে ॥ ১৪ ॥
svapna dekhi’ miśra āsi’ prabhura caraṇe
svapnera vṛttānta saba kaila nivedane

Synonyms

svapna dekhi’ao ver o sonho; miśraTapana Miśra; āsi’vindo; prabhurado Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; caraṇeao abrigo dos pés de lótus; svapnerado sonho; vṛttāntadetalhes; sabatodos; kailafez; nivedaneinformá-lO.

Translation

Após ver o sonho, Tapana Miśra procurou o abrigo dos pés de lótus do Senhor Caitanya, para quem descreveu todos os detalhes de seu sonho.
প্রভু তুষ্ট হঞা সাধ্য–সাধন কহিল ।
নাম–সংকীর্তন কর,—উপদেশ কৈল ॥ ১৫ ॥
prabhu tuṣṭa hañā sādhya-sādhana kahila
nāma-saṅkīrtana kara, — upadeśa kaila

Synonyms

prabhuo Senhor; tuṣṭasatisfeito; hañāficando; sādhya-sādhanao objetivo e o processo; kahiladescreveu; nāma-saṅkīrtanacantar do mantra Hare Kṛṣṇa; karaprática; upadeśa kailadeu-lhe a instrução.

Translation

O Senhor, ficando satisfeito, instruiu-o sobre a finalidade da vida e o processo para alcançá-la. Ensinou-lhe que o princípio básico do sucesso é cantar o santo nome do Senhor [o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa].

Purport

SIGNIFICADO—O movimento para a consciência de Kṛṣṇa baseia-se nesta instrução do Senhor Caitanya Mahāprabhu, de que se deve cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa regularmente e segundo os princípios prescritos. Pedimos a nossos alunos ocidentais que cantem pelo menos dezesseis voltas por dia, mas, às vezes, notamos que eles não conseguem cantar nem mesmo essas dezesseis voltas, e, ao invés disso, trazem muitos livros austeros e um método de adoração que distrai a atenção deles de muitas maneiras. O culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu baseia-se no cantar do mantra Hare Kṛṣṇa. Em primeiro lugar, o Senhor Caitanya aconselhou Tapana Miśra a fixar sua mente nesse canto. Nós, os membros do movimento para a consciência de Kṛṣṇa, devemos seguir estritamente este conselho de Caitanya Mahāprabhu.
তাঁর ইচ্ছা,—প্রভুসঙ্গে নবদ্বীপে বসি ।
প্রভু আজ্ঞা দিল,—তুমি যাও বারাণসী ॥ ১৬ ॥
tāṅra icchā, — prabhu-saṅge navadvīpe vasi
prabhu ājñā dila, — tumi yāo vārāṇasī

Synonyms

tāṅra icchāseu desejo; prabhu-saṅgecom o Senhor; navadvīpeem Navadvīpa; vasieu moro lá; prabhu ājñā dilaporém, o Senhor aconselhou-o; tumitu; yāovai; vārāṇasīpara Benares.

Translation

Tapana Miśra desejava viver com o Senhor em Navadvīpa, mas o Senhor pediu-lhe que fosse para Vārāṇasī [Benares].
তাঁহা আমা–সঙ্গে তোমার হবে দরশন ।
আজ্ঞা পাঞা মিশ্র কৈল কাশীতে গমন ॥ ১৭ ॥
tāhāṅ āmā-saṅge tomāra habe daraśana
ājñā pāñā miśra kaila kāśīte gamana

Synonyms

tāhāṅ; āmā-saṅgecomigo; tomārateu; habehaverá; daraśanaencontro; ājñā pāñārecebendo esta ordem; miśraTapana Miśra; kailafez; kāśītepara Benares; gamanaindo.

Translation

O Senhor garantiu a Tapana Miśra que eles se encontrariam de novo em Vārāṇasī. Recebendo essa ordem, Tapana Miśra foi para lá.
প্রভুর অতর্ক্যলীলা বুঝিতে না পারি ।
স্বসঙ্গ ছাড়াঞা কেনে পাঠায় কাশীপুরী ॥ ১৮ ॥
prabhura atarkya-līlā bujhite nā pāri
sva-saṅga chāḍāñā kene pāṭhāya kāśīpurī

Synonyms

prabhurado Senhor Caitanya Mahāprabhu; atarkya-līlāpassatempos inconcebíveis; bujhiteentender; não; pāricapaz; sva-saṅgaassociação pessoal; chāḍāñāevitando; kenepor que; pāṭhāyaenvia; kāśīpurīpara Benares.

Translation

Não posso entender os passatempos inconcebíveis do Senhor Caitanya Mahāprabhu, pois, embora Tapana Miśra desejasse viver com Ele em Navadvīpa, o Senhor aconselhou-o a ir para Vārāṇasī.

Purport

SIGNIFICADO—Quando Tapana Miśra encontrou-se com Caitanya Mahāprabhu, o Senhor Caitanya era casado e não havia qualquer indício de que, no futuro, aceitaria a ordem de sannyāsa. Porém, ao pedir a Tapana Miśra que fosse para Vārāṇasī, ele indicou que, no futuro, aceitaria sannyāsa e que, quando ensinasse a Sanātana Gosvāmī, Tapana Miśra se aproveitaria da oportunidade para aprender a finalidade da vida e o verdadeiro processo para alcançá-la.
এই মত বঙ্গের লোকের কৈলা মহা হিত ।
‘নাম’ দিয়া ভক্ত কৈল, পড়াঞা পণ্ডিত ॥ ১৯ ॥
ei mata baṅgera lokera kailā mahā hita
‘nāma’ diyā bhakta kaila, paḍāñā paṇḍita

Synonyms

ei matadessa maneira; baṅgerada Bengala Oriental; lokerado povo; kailācontribuiu; mahāgrande; hitabenefício; nāmao santo nome do Senhor; diyādando-lhes; bhaktadevotos; kailatransformou-os; paḍāñāeducando-os; paṇḍitaestudiosos eruditos.

Translation

Dessa maneira, Śrī Caitanya Mahāprabhu contribuiu com o maior benefício para o povo da Bengala Oriental, ao iniciá-los no hari-nāma, o cantar do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, e ao transformá-los em estudiosos eruditos, educando-os.

Purport

SIGNIFICADO—Seguindo os passos do Senhor Caitanya Mahāprabhu, o movimento para a consciência de Kṛṣṇa distribui o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa e induz o povo em todo o mundo a cantá-lo. Damos ao povo um tesouro imenso de literatura transcendental, traduzido para todas as línguas importantes do mundo, e, pela graça do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, essa literatura está sendo vendida profusamente, e o povo está cantando o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa com grande deleite. Esse é o processo de pregação do culto de Caitanya. Visto que o Senhor desejava que se pregasse esse culto em todo o mundo, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna está agindo de maneira humilde para que se satisfaça em toda parte a visão de Śrī Caitanya Mahāprabhu, especialmente nos países ocidentais.
এই মত বঙ্গে প্রভু করে নানা লীলা ।
এথা নবদ্বীপে লক্ষ্মী বিরহে দুঃখী হৈলা ॥ ২০ ॥
ei mata baṅge prabhu kare nānā līlā
ethā navadvīpe lakṣmī virahe duḥkhī hailā

Synonyms

ei matadessa maneira; baṅgena Bengala Oriental; prabhuo Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; karefaz; nānādiversos; līlāpassatempos; ethāaqui; navadvīpeem Navadvīpa; lakṣmīa esposa de Nimāi Paṇḍita; virahecom saudades; duḥkhītriste; hailāficou..

Translation

Como o Senhor Se dedicava de diversas maneiras ao trabalho de pregação na Bengala Oriental, Sua esposa, Lakṣmīdevī, ficava muito triste em casa, com saudades de seu esposo.
প্রভুর বিরহ–সৰ্প লক্ষ্মীরে দংশিল ।
বিরহ–সৰ্প–বিষে তাঁর পরলোক হৈল ॥ ২১ ॥
prabhura viraha-sarpa lakṣmīre daṁśila
viraha-sarpa-viṣe tāṅra paraloka haila

Synonyms

prabhurado Senhor; viraha-sarpaa serpente da saudade; lakṣmīreLakṣmīdevī; daṁśilapicou; viraha-sarpada serpente da separação; viṣepelo veneno; tāṅradela; paralokaoutro mundo; hailaaconteceu assim.

Translation

Lakṣmīdevī foi picada pela serpente da saudade, cujo veneno provocou sua morte. Assim, ela partiu para o outro mundo. Ela voltou ao lar, voltou ao Supremo.

Purport

SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā (8.6), yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram: o que praticamos pensar durante toda a nossa vida determina a qualidade de nossos pensamentos à hora da morte, e assim, à hora da morte, obtemos um corpo adequado. De acordo com esse princípio, Lakṣmīdevī, a deusa da fortuna de Vaikuṇṭha, que estava absorta pensando no Senhor com saudades dEle, com certeza voltou ao lar, para Vaikuṇṭhaloka, após a morte.
অন্তরে জানিলা প্রভু, যাতে অন্তর্যামী ।
দেশেরে আইলা প্রভু শচী–দুঃখ জানি’ ॥ ২২ ॥
antare jānilā prabhu, yāte antaryāmī
deśere āilā prabhu śacī-duḥkha jāni’

Synonyms

antareinternamente; jānilāsabia; prabhuo Senhor; yātepois; antaryāmīEle é a Superalma; deśereao país; āilāregressou; prabhuo Senhor; śacīde mãe Śacīdevī; duḥkhaa tristeza; jāni’conhecendo.

Translation

O Senhor Caitanya estava ciente do desaparecimento de Lakṣmīdevī, pois Ele é a própria Superalma. Assim, regressou à casa para consolar Sua mãe, Śacīdevī, que estava muito triste por causa da morte de sua nora.
ঘরে আইলা প্রভু বহু লঞা ধন–জন ।
তত্ত্ব–জ্ঞানে কৈলা শচীর দুঃখ বিমোচন ॥ ২৩ ॥
ghare āilā prabhu bahu lañā dhana-jana
tattva-jñāne kailā śacīra duḥkha vimocana

Synonyms

gharelar; āilāregressou; prabhuo Senhor; bahubastante; lañātrazendo; dhanariquezas; janaseguidores; tattva-jñānepelo conhecimento transcendental; kailafez; śacīrade Śacīmātā; duḥkhaa tristeza; vimocanaaliviando.

Translation

Quando o Senhor retornou para casa, trazendo muitas riquezas e muitos seguidores, o Senhor falou a Śacīdevī sobre o conhecimento transcendental para aliviá-la do pesar que a afligia.

Purport

SIGNIFICADO—Afirma-se na Bhagavad-gītā (2.13):
dehino ’smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā

tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
“Assim como a alma corporificada continuamente passa, neste corpo, da infância à juventude e à velhice, analogamente, a alma passa para outro corpo à hora da morte. Semelhante mudança não confunde a alma autorrealizada.” Tais versos da Bhagavad-gītā ou de qualquer outra obra védica dão instruções valiosas sobre a ocasião da morte de alguém. Discutindo tais instruções da Bhagavad-gītā ou do Śrīmad-Bhāgavatam, um homem sóbrio pode, com certeza, compreender que a alma nunca morre: ela passa de um corpo a outro, e isso se chama transmigração da alma. A alma vem a este mundo material e cria relacionamentos corpóreos com pai, mãe, irmãs, irmãos, esposa e filhos, mas todos esses relacionamentos pertencem ao corpo, e não à alma. Portanto, como descreve a Bhagavad-gītā, dhīras-tatra na muhyati: quem é sóbrio não se perturba com tais mudanças fenomenais dentro deste mundo material. Essas instruções se chamam tattva-kathā, ou verdade real.
শিষ্যগণ লঞা পুনঃ বিদ্যার বিলাস ।
বিদ্যা–বলে সবা জিনি’ ঔদ্ধত্য প্রকাশ ॥ ২৪ ॥
śiṣya-gaṇa lañā punaḥ vidyāra vilāsa
vidyā-bale sabā jini’ auddhatya prakāśa

Synonyms

śiṣya-gaṇadiscípulos; lañāaceitando; punaḥnovamente; vidyārade educação; vilāsapassatempo; vidyā-balepela força educativa; sabātodos; jini’conquistando; auddhatyade orgulho; prakāśamanifestação.

Translation

Após voltar da Bengala Oriental, Śrī Caitanya Mahāprabhu começou novamente a dedicar-Se à educação de outros. Pelo poder de Sua educação, venceu a todos e, assim, encheu-Se de orgulho.
তবে বিষ্ণুপ্রিয়া–ঠাকুরাণীর পরিণয় ।
তবে ত’ করিল প্রভু দিগ্বিজয়ী জয় ॥ ২৫ ॥
tabe viṣṇupriyā-ṭhākurāṇīra pariṇaya
tabe ta’ karila prabhu digvijayī jaya

Synonyms

tabedepois disso; viṣṇupriyāchamada Viṣṇupriya; ṭhakurāṇīrada deusa da fortuna; pariṇayacasamento; tabe ta’depois disso; karilafez; prabhuo Senhor; dig-vijayīo campeão; jayaconquista.

Translation

Então, o Senhor Caitanya desposou Viṣṇupriya, a deusa da fortuna, após o que venceu um campeão de erudição chamado Keśava Kāśmīrī.

Purport

SIGNIFICADO—Assim como hoje em dia existem muitos campeões no esporte, da mesma forma, outrora, havia muitos estudiosos eruditos na Índia que eram campeões de erudição. Uma dessas pessoas foi Keśava Kāśmīrī, oriundo do estado da Caxemira. Ele viajava por toda a Índia e, por fim, chegou a Navadvīpa para desafiar os estudiosos eruditos dali. Infelizmente, não pôde vencer os estudiosos eruditos de Navadvīpa, pois foi derrotado pelo erudito menino Caitanya Mahāprabhu. Mais tarde, compreendeu que Caitanya Mahāprabhu não é outro senão a Suprema Personalidade de Deus. Assim, rendeu-se a Ele e, mais tarde, tornou-se um vaiṣṇava puro no sampradāya de Nimbārka. Ele escreveu o Kaustubha-prabhā, um comentário sobre o comentário do Vedānta do Nimbārka-sampradāya, que é conhecido como Pārijāta-bhāṣya.
O Bhakti-ratnākara menciona Keśava Kāśmīrī e relaciona seus predecessores na sucessão discipular do Nimbārka-sampradāya: (1) Śrīnivāsa Ācārya, (2) Viśva Ācārya, (3) Puruṣottama, (4) Vilāsa (5) Svarūpa, (6) Mādhava, (7) Balabhadra, (8) Padma, (9) Śyāma (10) Gopāla, (11) Kṛpā, (12) Deva Ācārya, (13) Sundara Bhaṭṭa, (14) Padmanābha, (15) Upendra, (16) Rāmacandra, (17) Vāmana, (18) Kṛṣṇa, (19) Padmākara, (20) Śravaṇa, (21) Bhūri, (22) Mādhava, (23) Śyāma, (24) Gopāla, (25) Balabhadra, (26) Gopīnātha, (27) Keśava, (28) Gokula e (29) Keśava Kāśmīrī. Afirma-se no Bhakti-ratnākara que Keśava Kāśmīrī era um devoto favorito de mãe Sarasvatī, a deusa da sabedoria. Pela graça dela, ele era um estudioso extremamente influente, sendo o grande campeão entre todos os eruditos dos quatro cantos do país. Portanto, recebeu o título dig-vijayī, que significa “aquele que derrotou todos em todas as direções”. Ele pertencia a uma respeitável família de brāhmaṇas da Caxemira. Mais tarde, por ordem de Śrī Caitanya Mahāprabhu, abandonou a profissão de ganhar campeonatos e tornou-se um grande devoto. Juntou-se ao Nimbārka-sampradāya, uma das comunidades vaiṣṇavas da cultura védica.
বৃন্দাবনদাস ইহা করিয়াছেন বিস্তার ।
স্ফুট নাহি করে দোষ–গুণের বিচার ॥ ২৬ ॥
vṛndāvana-dāsa ihā kariyāchena vistāra
sphuṭa nāhi kare doṣa-guṇera vicāra

Synonyms

vṛndāvana-dāsaŚrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura; ihāisto; kariyāchenafez; vistāradescrição elaborada; sphuṭao que estava claro; nāhinão; karefaz; doṣa-guṇeratanto das falhas quanto das virtudes; vicāraanálise.

Translation

Anteriormente, Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura fez uma descrição elaborada disso. Aquilo que é evidente não precisa ser examinado em buscas de qualidades e defeitos.
সেই অংশ কহি, তাঁরে করি’ নমস্কার ।
যা শুনি’ দিগ্বিজয়ী কৈল আপনা ধিক্কার ॥ ২৭ ॥
sei aṁśa kahi, tāṅre kari’ namaskāra
yā’ śuni’ digvijayī kaila āpanā dhik-kāra

Synonyms

seiaquela; aṁśaparte; kahimenciono; tāṅrea Śrī Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura; kari’prestando; namaskārareverências; yā’de que; śuni’ouvindo; dig-vijayīo paṇḍita campeão; kailafez; āpanāsua própria; dhik-kāracondenação.

Translation

Prestando minhas reverências a Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura, tentarei descrever a parte da análise do Senhor que fez o Digvijayī, ao ouvi-la, sentir-se condenado.
জ্যোৎস্নাবতী রাত্রি, প্রভু শিষ্যগণ সঙ্গে ।
বসিয়াছেন গঙ্গাতীরে বিদ্যার প্রসঙ্গে ॥ ২৮ ॥
jyotsnāvatī rātri, prabhu śiṣya-gaṇa saṅge
vasiyāchena gaṅgātīre vidyāra prasaṅge

Synonyms

jyotsnāvatīlua cheia; rātrinoite; prabhuo Senhor Caitanya Mahāprabhu; śiṣya-gaṇadiscípulos; saṅgejuntamente com; vasiyāchenaestava sentado; gaṅgā-tīreàs margens do Ganges; vidyāraeducativa; prasaṅgeem conversa.

Translation

Em certa noite de lua cheia, o Senhor estava sentado às margens do Ganges com Seus muitos discípulos e conversava sobre assuntos literários.
হেনকালে দিগ্বিজয়ী তাঁহাই আইলা ।
গঙ্গারে বন্দন করি’ প্রভুরে মিলিলা ॥ ২৯ ॥
hena-kāle digvijayī tāhāṅi āilā
gaṅgāre vandana kari’ prabhure mililā

Synonyms

hena-kālenessa altura; dig-vijayīKeśava Kāśmīrī; tāhāṅiali; āilāchegou; gaṅgāreà mãe Ganges; vandanaorações; kari’oferecendo; prabhureo Senhor; mililāencontrou.

Translation

Por coincidência, Keśava Kāśmīrī Paṇḍita também chegou ali. Enquanto oferecia suas orações a mãe Ganges, ele encontrou Caitanya Mahāprabhu.
বসাইলা তারে প্রভু আদর করিয়া ।
দিগ্বিজয়ী কহে মনে অবজ্ঞা করিয়া ॥ ৩০ ॥
vasāilā tāre prabhu ādara kariyā
digvijayī kahe mane avajñā kariyā

Synonyms

vasāilāfez sentar-se; tārea ele; prabhuo Senhor; ādaraadoração; kariyāoferecendo-lhe; digvijayīKeśava Kāśmīrī; kahediz; manementalmente; avajñāpouca consideração; kariyāmostrando.

Translation

O Senhor recebeu-o com adoração, mas, como Keśava Kāśmīrī era muito orgulhoso, mostrou pouquíssima consideração pelo Senhor.
ব্যাকরণ পড়াহ, নিমাঞি পণ্ডিত তোমার নাম ।
বাল্যশাস্ত্রে লোকে তোমার কহে গুণগ্রাম ॥ ৩১ ॥
vyākaraṇa paḍāha, nimāñi paṇḍita tomāra nāma
bālya-śāstre loke tomāra kahe guṇa-grāma

Synonyms

vyākaraṇagramática; paḍāhaensinas; nimāñi paṇḍitaNimāi Paṇḍita; tomāraTeu; nāmanome; bālya-śāstreem gramática que é considerada estudo para garotos; lokeas pessoas em geral; tomārade Ti; kahedeclaram; guṇa-grāmamuito qualificado.

Translation

“Sei que és um professor de gramática”, disse ele, “e que Teu nome é Nimāi Paṇḍita. As pessoas falam muito bem de Tuas aulas de gramática para principiantes.”

Purport

SIGNIFICADO—Antigamente, as escolas de sânscrito primeiro ensinavam gramática muito rigorosamente, e esse sistema continua mesmo hoje em dia. Costumava-se fazer o aluno estudar gramática cuidadosamente por doze anos no início de sua vida, pois, caso alguém se torne perito na gramática da língua sânscrita, todos os śāstras abrem-se para ele. Śrī Caitanya Mahāprabhu era famoso por Suas aulas de gramática aos estudantes, e, por isso, Keśava Kāśmīrī primeiro referiu-se à Sua posição como professor de gramática. Ele tinha muito orgulho de sua carreira literária: já havia estudado as primeiras lições de gramática muito tempo atrás e, assim, considerou a posição de Nimāi Paṇḍita sem comparação com sua própria posição.
ব্যাকরণ–মধ্যে, জানি, পড়াহ কলাপ ।
শুনিলুঁ ফাঁকিতে তোমার শিষ্যের সংলাপ ॥ ৩২ ॥
vyākaraṇa-madhye, jāni, paḍāha kalāpa
śuniluṅ phāṅkite tomāra śiṣyera saṁlāpa

Synonyms

vyākaraṇa-madhyeentre as gramáticas; jānisei; paḍāhaensinas; kalāpaa Kalāpa-vyākaraṇa; śuniluṅme disseram; phāṅkiteem traiçoeiro jogo de palavras; tomāraTeus; śiṣyerados discípulos; saṁlāpao conhecimento específico.

Translation

“Sei que ensinas Kalāpa-vyākaraṇa. Disseram-me que Teus alunos são muito peritos no jogo de palavras dessa gramática.”

Purport

SIGNIFICADO—Há muitas escolas de gramática da língua sânscrita, das quais as mais famosas são os sistemas de Pāṇini e as gramáticas de Kalāpa e Kaumudī. Havia diversos ramos de conhecimento gramatical, e costumava-se fazer os alunos de gramática os estudarem no decorrer de doze anos. Caitanya Mahāprabhu, que era famoso como Nimāi Paṇḍita, ensinava gramática a Seus alunos, que se tornaram peritos em lidar com o jogo de palavras de gramáticas complicadas. Quase todos os peritos em estudos gramaticais interpretam os śāstras de muitas maneiras, mudando o sentido da raiz de suas palavras. Às vezes, um aluno de gramática pode mudar inteiramente o significado de uma frase através da manipulação de regras gramaticais. Keśava Kāśmīrī escarneceu do Senhor Caitanya Mahāprabhu indiretamente ao insinuar que, embora Ele fosse um grande professor de gramática, não era preciso ser muito perito para fazer malabarismo gramatical com os sentidos das raízes. Isso foi um desafio para Śrī Caitanya Mahāprabhu. Como estava pré-estabelecido que Keśava Kāśmīrī teria que discutir os śāstras com Nimāi Paṇḍita, desde o começo ele quis intimidar o Senhor. Então, o Senhor respondeu como segue.
প্রভু কহে, ব্যাকরণ পড়াই—অভিমান করি ।
শিষ্যেতে না বুঝে, আমি বুঝাইতে নারি ॥ ৩৩ ॥
prabhu kahe, vyākaraṇa paḍāi — abhimāna kari
śiṣyete nā bujhe, āmi bujhāite nāri

Synonyms

prabhu kaheo Senhor respondeu; vyākaraṇa paḍāisim, ensino gramática; abhimāna karisupõe-se que faço isso; śiṣyeteentre Meus discípulos; não; bujheentendem; āmiEu também; bujhāitefazê-los entender; nārinão sou capaz.

Translation

O Senhor disse: “Sim, sou conhecido como um professor de gramática, mas, na verdade, não posso infundir conhecimento gramatical em Meus alunos, nem podem eles compreender-Me muito bem.”

Purport

SIGNIFICADO—Visto que Keśava Kāśmīrī era um tanto presunçoso, o Senhor aumentou seu orgulho artificial, apresentando-Se como subordinado a ele. Assim, lisonjeou-o da seguinte maneira.
কাঁহা তুমি সর্বশাস্ত্রে কবিত্বে প্রবীণ ।
কাঁহা আমি সবে শিশু—পড়ুয়া নবীন ॥ ৩৪ ॥
kāhāṅ tumi sarva-śāstre kavitve pravīṇa
kāhāṅ āmi sabe śiśu — paḍuyā navīna

Synonyms

kāhāṅao passo que; tumiVossa Graça; sarva-śāstreem todas as escrituras; kavitvenuma carreira literária; pravīṇamuito experiente; kāhāṅao passo que; āmiEu; sabeapenas; śiśuum menino; paḍuyāaluno; navīnanovato.

Translation

“Meu caro senhor, enquanto tu és um estudioso muito erudito em toda espécie de escrituras e muito experiente em compor poemas, Eu não passo de um menino, um aluno principiante, e nada mais.”
তোমার কবিত্ব কিছু শুনিতে হয় মন ।
কৃপা করি’ কর যদি গঙ্গার বর্ণন ॥ ৩৫ ॥
tomāra kavitva kichu śunite haya mana
kṛpā kari’ kara yadi gaṅgāra varṇana

Synonyms

tomāratua; kavitvacompetência poética; kichualgo; śuniteouvir; hayatorna-se; manamente; kṛpāmisericórdia; kari’Me mostrando; karatu fazes; yadise; gaṅgārada mãe Ganges; varṇanadescrição.

Translation

“Portanto, desejo ouvir-te compor poesia com tua destreza. Gostaríamos de ouvir-te, se fores bondoso conosco, descreveres a glória da mãe Ganges.”
শুনিয়া ব্রাহ্মণ গর্বে বর্ণিতে লাগিলা ।
ঘটী একে শত শ্লোক গঙ্গার বর্ণিল ॥ ৩৬ ॥
śuniyā brāhmaṇa garve varṇite lāgilā
ghaṭī eke śata śloka gaṅgāra varṇilā

Synonyms

śuniyāouvindo isso; brāhmaṇao paṇḍita, Keśava Kāśmīrī; garvecom orgulho; varṇitea descrever; lāgilācomeçou; ghaṭīhora; ekeuma; śatacem; ślokaversos; gaṅgārado Ganges; varṇilādescreveu.

Translation

Ao ouvir isso, o brāhmaṇa, Keśava Kāśmīrī, ficou ainda mais cheio de si e, dentro de uma hora, compôs cem versos descrevendo a mãe Ganges.
শুনিয়া করিল প্রভু বহুত সৎকার ।
তোমা সম পৃথিবীতে কবি নাহি আর ॥ ৩৭ ॥
śuniyā karila prabhu bahuta satkāra
tomā sama pṛthivīte kavi nāhi āra

Synonyms

śuniyāouvindo isso; karilafez; prabhuo Senhor; bahutabastante; satkāraalto elogio; tomātu; samacomo; pṛthivīteno mundo; kavipoeta; nāhinão há; āraninguém mais.

Translation

O Senhor elogiou-o, dizendo: “Senhor, não há poeta maior do que tu no mundo inteiro.”
তোমার কবিতা শ্লোক বুঝিতে কার শক্তি ।
তুমি ভাল জান অর্থ, কিংবা সরস্বতী ॥ ৩৮ ॥
tomāra kavitā śloka bujhite kāra śakti
tumi bhāla jāna artha kiṁvā sarasvatī

Synonyms

tomāratua; kavitāpoesia; ślokaversos; bujhiteentender; kāracujo; śaktipoder; tumitu; bhālabem; jānaconheces; arthasignificado; kiṁvāou; sarasvatīa deusa da sabedoria.

Translation

“Tua poesia é tão difícil que ninguém pode entendê-la senão tu e mãe Sarasvatī, a deusa da sabedoria.”

Purport

SIGNIFICADO—Ao responder Keśava Kāśmīrī com sarcasmo, o Senhor Caitanya Mahāprabhu indiretamente minimizou o valor de sua poesia, dizendo: “Sim, tuas composições são tão boas que ninguém senão tu e tua mãe adorável, a deusa da sabedoria, podem entendê-las.” Keśava Kāśmīrī era o devoto favorito de mãe Sarasvatī, a deusa da sabedoria, mas Caitanya Mahāprabhu, sendo o amo da deusa da sabedoria, tem o direito de falar sarcasticamente dos devotos dela. Em outras palavras, embora Keśava Kāśmīrī tivesse orgulho de ser favorecido pela deusa da sabedoria, ele não sabia que ela é controlada pelo próprio Caitanya Mahāprabhu, pois Ele é a Suprema Personalidade de Deus.
এক শ্লোকের অর্থ যদি কর নিজ–মুখে ।
শুনি’ সব শ্লোক তবে পাইব বড়সুখে ॥ ৩৯ ॥
eka ślokera artha yadi kara nija-mukhe
śuni’ saba loka tabe pāiba baḍa-sukhe

Synonyms

ekaum; ślokerade um verso; arthao significado; yadise; karatu fizeres; nija-mukhecom tua própria boca; śuni’ouvindo; sabatodas; lokapessoas; tabedepois disso; pāibaobteremos; baḍa-sukhecom grande felicidade.

Translation

“Porém, se explicares o significado de um de teus versos, poderemos todos ouvi-lo de tua própria boca e, assim, ficarmos muito felizes.”
তবে দিগ্বিজয়ী ব্যাখ্যার শ্লোক পুছিল ।
শত শ্লোকের এক শ্লোক প্রভু ত’ পড়িল ॥ ৪০ ॥
tabe digvijayī vyākhyāra śloka puchila
śata ślokera eka śloka prabhu ta’ paḍila

Synonyms

tabedepois disso; dig-vijayīKeśava Kāśmīrī; vyākhyārapara explicação; ślokaverso; puchilaindagou a respeito; śatacem; ślokerados versos; ekaum; ślokaverso; prabhuo Senhor; ta’então; paḍilarecitou.

Translation

Keśava Kāśmīrī, o Digvijayī, perguntou que verso Ele desejava que fosse explicado. Então, o Senhor recitou um dos cem versos compostos por Keśava Kāśmīrī.
মহত্ত্বং গঙ্গায়াঃ সততমিদমাভাতি নিতরাং
যদেষা শ্রীবিষ্ণোশ্চরণকমলোৎপত্তিসুভগা ।
দ্বিতীয়–শ্রীলক্ষ্মীরিব সুরনরৈরর্চ্যচরণা
ভবানীভর্তুর্যা শিরসি বিভবত্যদ্ভুতগুণা ॥ ৪১ ॥
mahattvaṁ gaṅgāyāḥ satatam idam ābhāti nitarāṁ
yad eṣā śrī-viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti-subhagā
dvitīya-śrī-lakṣmīr iva sura-narair arcya-caraṇā
bhavānī-bhartur yā śirasi vibhavaty adbhuta-guṇā

Synonyms

mahattvamgrandeza; gaṅgāyāḥda mãe Ganges; satatamsempre; idamesta; ābhātibrilha; nitarāmsem comparação; yatpois; eṣāela; śrī-viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; caraṇapés; kamalāflor de lótus; utpattigeração; subhagāafortunada; dvitīyasegunda; śrībela; lakṣmīḥdeusa da fortuna; ivacomo; sura-naraiḥpor semideuses e seres humanos; arcyaadorável; caraṇapés; bhavānīda deusa Durgā; bhartuḥdo esposo; ela; śirasisobre a cabeça; vibhavatifloresce; adbhutamaravilhosas; guṇāqualidades.

Translation

“A grandeza da mãe Ganges existe sempre resplandecente. Ela é a mais afortunada, pois emanou dos pés de lótus de Śrī Viṣṇu, a Personalidade de Deus. Ela é a segunda deusa da fortuna, daí ser sempre adorada tanto pelos semideuses quanto pela humanidade. Dotada de todas as qualidades maravilhosas, ela floresce sobre a cabeça do senhor Śiva.”
‘এই শ্লোকের অর্থ কর’—প্রভু যদি বৈল ।
বিস্মিত হএ দিগ্বিজয়ী প্রভুরে পুছিল ॥ ৪২ ॥
‘ei ślokera artha kara’ — prabhu yadi baila
vismita hañā digvijayī prabhure puchila

Synonyms

eieste; ślokerado verso; arthaexplicação; karapor gentileza, faze; prabhuo Senhor Caitanya; yadiquando; bailadisse; vismitaespantado; hañāficando; dig-vijayīo campeão; prabhureao Senhor; puchilaperguntou.

Translation

Quando o Senhor Caitanya Mahāprabhu lhe pediu que explicasse o significado desse verso, o campeão, muito espantado, perguntou-Lhe o seguinte.
ঝঞ্ঝাবাত–প্রায় আমি শ্লোক পড়িল।
তার মধ্যে শ্লোক তুমি কৈছে কণ্ঠে কৈল ॥ ৪৩ ॥
jhañjhāvāta-prāya āmi śloka paḍila
tāra madhye śloka tumi kaiche kaṇṭhe kaila

Synonyms

jhañjhāvātao forte vento de uma tempestade; prāyacomo; āmieu; ślokaversos; paḍilarecitei; tāradeles; madhyeno meio; ślokaum verso; tumiTu; kaichecomo; kaṇṭhedentro do coração; kailapuseste.

Translation

“Recitei todos os versos como uma ventania. Como pudeste aprender completamente de cor mesmo um dentre esses versos?”
প্রভু কহে, দেবের বরে তুমি—‘কবিবর’ ।
ঐছে দেবের বরে কেহো হয় ‘শ্ৰতিধর’ ॥ ৪৪ ৷৷
prabhu kahe, devera vare tumi — ‘kavi-vara’
aiche devera vare keho haya ‘śrutidhara’

Synonyms

prabhuo Senhor; kaherespondeu; deverade um poder superior; varepela bênção; tumitu; kavi-varao poeta mais elevado; aicheda mesma forma; deverado Senhor; varepela bênção; kehoalguém; hayatorna-se; śrutidharaaquele que pode lembrar-se de imediato.

Translation

O Senhor respondeu: “Pela graça do Senhor, pode ser que alguém se torne um grande poeta, e, da mesma forma, por Sua graça, pode ser que outrem se torne um grande śruti-dhara, alguém que pode memorizar qualquer coisa de imediato.”

Purport

SIGNIFICADO—A esse respeito, śruti-dhara é uma palavra muito importante. Śruti significa “ouvir”, e dhara, “aquele que pode reter”. Antigamente, antes do início de Kali-yuga, quase todos, especialmente entre os homens inteligentes, os brāhmaṇas, eram śruti-dharas. Assim que ouvia qualquer sabedoria védica de seu mestre, um estudante lembrava-se dela para sempre. Não havia necessidade de consultar livros, motivo pelo qual não havia livros escritos naquela época. O mestre espiritual transmitia os hinos védicos e suas explicações ao discípulo, o qual, então, se lembrava deles para sempre, sem consultar livros.
Tornar-se um śruti-dhara, aquele que pode lembrar-se simplesmente por ouvir, é uma grande conquista para um estudante. Na Bhagavad-gītā (10.41), o Senhor diz:
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
“Fica sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha de Meu esplendor.”
Ao encontrarmos algo extraordinário, devemos entender que semelhante demonstração extraordinária é a graça especial da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, o Senhor Caitanya Mahāprabhu respondeu ao campeão, Keśava Kāśmīrī, que assim como ele se orgulhava tanto de ser um devoto favorito de mãe Sarasvatī, de modo semelhante, outra pessoa, como Ele próprio, sendo favorecida pela Suprema Personalidade de Deus, podia tornar-se śruti-dhara e, assim, memorizar qualquer coisa de imediato, pelo simples fato de ouvi-la.
শ্লোকের অর্থ কৈল বিপ্র পাইয়া সন্তোষ ।
প্রভু কহে—কহ শ্লোকের কিবা গুণ–দোষ ॥ ৪৫ ॥
ślokera artha kaila vipra pāiyā santoṣa
prabhu kahe — kaha ślokera kibā guṇa-doṣa

Synonyms

ślokerado verso; arthaexplicação; kailafez; viprao brāhmaṇa; pāiyāobtendo; santoṣasatisfação; prabhuo Senhor; kahedisse; kahapor favor, fala; ślokerado verso; kibāquais são; guṇaqualidades; doṣafalhas.

Translation

Satisfeito com a afirmação do Senhor Caitanya Mahāprabhu, o brāhmaṇa [Keśava Kāśmīrī] explicou o verso citado. Então, o Senhor disse: “Agora, por favor, explica as qualidades especiais e as falhas que há no verso.”

Purport

SIGNIFICADO—Não só Śrī Caitanya Mahāprabhu escolheu esse entre os cem versos e lembrou-Se dele, embora o brāhmaṇa os tivesse recitado velozmente como uma ventania, mas também analisou suas qualidades e falhas. Não apenas Ele ouviu o verso, como também, imediatamente, fez um estudo crítico dele.
বিপ্র কহে, শ্লোকে নাহি দোষের আভাস ।
উপমালঙ্কার গুণ, কিছু অনুপ্রাস ॥ ৪৬ ॥
vipra kahe śloke nāhi doṣera ābhāsa
upamālaṅkāra guṇa, kichu anuprāsa

Synonyms

vipra kaheo brāhmaṇa respondeu; ślokeneste verso; nāhinão há; doṣerade falha; ābhāsanem mesmo um traço; upamālaṅkārametáfora; guṇaqualidade; kichualgo; anuprāsaaliteração.

Translation

O brāhmaṇa respondeu: “Não há nem mesmo um traço de falha neste verso. Pelo contrário, ele tem as boas qualidades de metáforas e aliteração.”

Purport

SIGNIFICADO—Na última linha do verso citado por Śrī Caitanya Mahāprabhu, a sílaba bha é repetida muitas vezes, como nas palavras bhavānī, bhartur, vibhavati e adbhuta. Semelhante repetição chama-se anuprāsa, ou aliteração. As palavras lakṣmīr iva e viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti são casos de upamā-alaṅkāra, pois manifestam beleza de metáforas. O Ganges é água, e Lakṣmī é a deusa da fortuna. Uma vez que a água e uma pessoa na realidade não são semelhantes, essa comparação é uma metafórica.
প্রভু কহেন,—কহি, যদি না করহ রোষ ।
কহ তোমার এই শ্লোকে কিবা আছে দোষ ॥ ৪৭ ॥
prabhu kahena, — kahi, yadi na karaha roṣa
kaha tomāra ei śloke kibā āche doṣa

Synonyms

prabhu kahenao Senhor respondeu; kahideixa-Me dizer; yadise; nanão; karahaficares; roṣazangado; kahapor favor, dize-Me; tomāratua; ei ślokeneste verso; kibāque; āche; doṣafalha.

Translation

O Senhor disse: “Meu caro senhor, posso dizer-te algo caso não fiques zangado. Podes explicar as falhas deste verso?”
প্রতিভার কাব্য তোমার দেবতা সন্তোষে ।
ভালমতে বিচারিলে জানি গুণদোষে ॥ ৪৮ ॥
pratibhāra kāvya tomāra devatā santoṣe
bhāla-mate vicārile jāni guṇa-doṣe

Synonyms

pratibhārade inventividade; kāvyapoesia; tomāratua; devatāo Senhor; santoṣesatisfaz; bhāla-mateminuciosamente; vicārileao analisar; jānisei; guṇa-doṣehá falhas e qualidades também.

Translation

“Não há dúvidas de que tua poesia está repleta de inventividade e decerto satisfez o Senhor Supremo. Todavia, se a analisarmos minuciosamente, poderemos encontrar tanto boas qualidades quanto falhas.”
তাতে ভাল করি’ শ্লোক করহ বিচার ।
কবি কহে,—যে কহিলে সেই বেদসার ॥ ৪৯ ॥
tāte bhāla kari’ śloka karaha vicāra
kavi kahe, — ye kahile sei veda-sāra

Synonyms

tāteportanto; bhālamuito cuidadosamente; kari’fazendo-o; ślokao verso; karahafaçamos; vicārajulgamento; kavi kaheo poeta disse; ye kahileo que disseste; seiisto está; veda-sāraprecisamente correto.

Translation

O Senhor concluiu: “Portanto, passemos agora a examinar cuidadosamente esse verso.” O poeta respondeu: “Sim, o verso que recitaste está perfeitamente correto.”

Purport

.
ব্যাকরণিয়া তুমি নাহি পড় অলঙ্কার ।
তুমি কি জানিবে এই কবিত্বের সার ॥ ৫০ ॥
vyākaraṇiyā tumi nāhi paḍa alaṅkāra
tumi ki jānibe ei kavitvera sāra

Synonyms

vyākaraṇiyāestudante de gramática; tumiTu és; nāhinão; paḍaestudas; alaṅkāraadornos poéticos; tumiTu; kique; jānibesaberás; eieste; kavitverade qualidade poética; sāraexame.

Translation

“És um mero estudante de gramática. O que sabes sobre adornos literários? Não podes examinar essa poesia, pois não sabes nada sobre ela.”

Purport

SIGNIFICADO—Primeiro Keśava Kāśmīrī quis enganar Śrī Caitanya Mahāprabhu, dizendo que, como Ele não era um estudante avançado em estilo literário, não podia examinar um verso cheio de metáforas e ornamentos literários. Esse argumento tem alguma base objetiva. A menos que alguém seja um médico, não pode criticar outro médico, e a menos que alguém seja um advogado, não pode criticar outro advogado. Portanto, Keśava Kāśmīrī primeiro depreciou a posição do Senhor. Como Śrī Caitanya Mahāprabhu era para o campeão um estudante de gramática, como Ele podia ousar criticar um grande poeta como ele? Portanto, o Senhor Caitanya criticou o poeta de maneira diferente. Ele disse que, embora Ele com certeza não fosse versado na carreira literária, aprendera com outros como criticar semelhante poesia, e, sendo um śruti-dhara, possuidor de memória plena, podia entender o processo de tal crítica.
প্রভু কহেন,—অতএব পুছিয়ে তোমারে ।
বিচারিয়া গুণ–দোষ বুঝাহ আমারে ॥ ৫১ ॥
prabhu kahena — ataeva puchiye tomāre
vicāriyā guṇa-doṣa bujhāha āmāre

Synonyms

prabhu kahenao Senhor disse; ataevaportanto; puchiyepeço; tomārea ti; vicāriyāanalisando inteiramente; guṇaqualidades; doṣafalhas; bujhāhaensina; āmārea Mim.

Translation

Assumindo uma posição humilde, Śrī Caitanya Mahāprabhu disse: “Por Eu não estar no teu nível, pedi que Me mostrasses e explicasses as falhas e qualidades de tua poesia.”
নাহি পড়ি অলঙ্কার, করিয়াছি শ্রবণ ।
তাতে এই শ্লোকে দেখি বহু দোষ–গুণ ॥ ৫২ ॥
nāhi paḍi alaṅkāra, kariyāchi śravaṇa
tāte ei śloke dekhi bahu doṣa-guṇa

Synonyms

nāhi paḍinão estudo; alaṅkāraa bela arte literária; kariyāchitenho feito; śravaṇaaudição; tātepor esta; ei ślokeneste verso; dekhivejo; bahumuitas; doṣafalhas; guṇaqualidades.

Translation

“Sem dúvida, não estudei a bela arte literária. Porém, ouvi falarem sobre ela em círculos mais elevados e, assim, posso examinar esse verso e descobrir nele muitas falhas e muitas boas qualidades.”

Purport

SIGNIFICADO—A afirmação kariyāchi śravaṇa (“Eu ouvi isso”) é muito importante no sentido de que ouvir é mais importante do que estudar ou perceber diretamente. Caso alguém seja perito em ouvir e ouça da fonte correta, seu conhecimento é logo perfeito. Esse processo se chama śrauta-panthā, ou a aquisição de conhecimento por ouvir das autoridades. Todo conhecimento védico baseia-se no princípio de que é preciso aproximar-se de um mestre espiritual fidedigno e ouvir as afirmações autorizadas dos Vedas. Não é necessário que alguém seja um literato altamente polido para receber conhecimento. Para receber conhecimento perfeito de uma pessoa perfeita, é preciso ser perito em ouvir. Chama-se isso de processo descendente de conhecimento dedutivo, ou avaroha-panthā.
কবি কহে,—কহ দেখি, কোন্ গুণ–দোষ ।
প্রভু কহেন,—কহি, শুন, না করিহ রোষ ॥ ৫৩ ॥
kavi kahe, — kaha dekhi, kon guṇa-doṣa
prabhu kahena, — kahi, śuna, nā kariha roṣa

Synonyms

kavi kaheo poeta disse; kaha dekhiTu dizes “vejo”; konque; guṇaqualidades; doṣafalhas; prabhu kahenao Senhor respondeu; kahideixa-Me dizer; śunapor favor, ouve; não; karihafiques; roṣazangado.

Translation

O poeta disse: “Pois bem, deixa-me ver que qualidades e falhas Tu encontraste.” O Senhor respondeu: “Falarei. Por favor, ouve-Me sem irar-se.”

Purport

.
পঞ্চ দোষ এই শ্লোকে পঞ্চ অলঙ্কার ।
ক্রমে আমি কহি, শুন, করহ বিচার ॥ ৫৪ ॥
pañca doṣa ei śloke pañca alaṅkāra
krame āmi kahi, śuna, karaha vicāra

Synonyms

pañcacinco; doṣafalhas; ei ślokeneste verso; pañcacinco; alaṅkāraornamentos literários; krameum após outro; āmiEu; kahidigo; śunapor favor, ouve; karahafaze; vicārajulgamento.

Translation

“Meu caro senhor, neste verso, há cinco falhas e cinco ornamentos literários. Vou demonstrá-los, um após o outro. Por favor, ouve-Me e, então, faz teu julgamento.”

Purport

SIGNIFICADO—No verso que começa com mahattvaṁ gaṅgāyāḥ, existem cinco ornamentos literários e cinco exemplos de uma composição defeituosa. Há dois exemplos da falha chamada avimṛṣṭa-vidheyāṁśa e um exemplo de cada uma das falhas viruddha-mati, punar-ukti e bhagna-krama.
Vimṛṣṭa significa “claro”, e vidheyāṁśa, “predicado”. É uma regra geral de composição estabelecer primeiro um sujeito e, então, dar seu predicado. Por exemplo, segundo a gramática sânscrita, se alguém diz: “Esse homem é erudito”, sua composição está em ordem. Mas se alguém diz: “Erudito é esse homem”, a composição está em ordem inversa. Semelhante falha chama-se avimṛṣṭa-vidheyāṁśa-doṣa, ou falha de composição não esclarecida. O tema a ser conhecido do verso é a glorificação do Ganges, motivo pelo qual se deveria colocar a palavra idam (“este”), ou o que é conhecido, antes da glorificação, ao invés de colocar depois. Deve-se colocar o tema já conhecido antes do desconhecido, de modo que seu significado não seja mal construído.
O segundo caso de avimṛṣṭa-vidheyāṁśa-doṣa ocorre nas palavras dvitīya-śrī-lakṣmīr iva. Nessa composição, a palavra dvitīya (“segunda”) é vidheya, ou desconhecida. Colocar o desconhecido primeiro para fazer a palavra composta dvitīya-śrī-lakṣmīr é outra falha. As palavras dvitīya-śrī-lakṣmīr iva foram usadas para comparar o Ganges à deusa da fortuna, mas, devido a essa falha, o significado da palavra composta ficou confuso.
A terceira falha é a de viruddha-mati, ou conceito contraditório, nas palavras bhavānī-bhartuḥ. A palavra bhavānī indica a esposa de Bhava, o senhor Śiva. Porém, como Bhavānī já é conhecida como a esposa do senhor Śiva, acrescentar a palavra bhartā, “esposo”, formando assim um significado composto, “o esposo da esposa do senhor Śiva”, é contraditório, pois faz parecer que a esposa do senhor Śiva tem outro esposo.
A quarta falha é punar-ukti, ou redundância, que ocorre quando o verbo vibhavati (“floresce”), que deveria terminar a composição, é qualificado adiante pelo adjetivo desnecessário adbhuta-guṇā (“dotada de qualidades maravilhosas”). A quinta falha é bhagna-krama, que significa “ordem quebrada”. Na primeira, terceira e quarta linhas, há anuprāsa, ou aliteração, criada pelos sons ta, ra e bha, mas, na segunda linha, não há tal anuprāsa, em virtude do que a ordem é quebrada.
‘অবিমৃষ্ট–বিধেয়াংশ’—দুই ঠাঞি চিহ্ন ।
‘বিরুদ্ধমতি’, ‘ভগ্নক্রম’, ‘পুনরাত্ত',—দোষ তিন ॥ ৫৫ ॥
‘avimṛṣṭa-vidheyāṁśa’ — dui ṭhāñi cihna
‘viruddha-mati’, ‘bhagna-krama’, ‘punar-ātta’, — doṣa tina

Synonyms

avimṛṣṭa-vidheyāṁśacomposição obscura; dui ṭhāñiem dois lugares; cihnasintomas; viruddha-maticonceito contraditório; bhagna-kramaordem quebrada; punar-āttaredundância (também chamada punar-ukti); doṣafalhas; tinatrês.

Translation

“Nesse verso, a falha avimṛṣṭa-vidheyāṁśa ocorre duas vezes, e as falhas viruddha-mati, bhagna-krama e punar-ātta ocorrem uma vez cada uma.”
‘গঙ্গার মহত্ত্ব’—শ্লোকে মূল ‘বিধেয়’ ।
ইদং শব্দে ‘অনুবাদ’—পাছে অবিধেয় ॥ ৫৬ ॥
‘gaṅgāra mahattva’ — śloke mūla ‘vidheya’
idaṁ śabde ‘anuvāda’ — pāche avidheya

Synonyms

gaṅgāra mahattvaglorificação da mãe Ganges; ślokeno verso; mūlaprincipal; vidheyadesconhecido; idameste; śabdepela palavra; anuvādao conhecido; pācheao final; avidheyaimpróprio.

Translation

“A glorificação do Ganges [mahattvaṁ-gaṅgāyāḥ] é o principal assunto desconhecido nesse verso, e o assunto conhecido é indicado pela palavra ‘idam’, que foi colocada após o desconhecido.”
‘বিধেয়’ আগে কহি’ পাছে কহিলে ‘অনুবাদ’ ।
এই লাগি’ শ্লোকের অর্থ করিয়াছে বাধ ॥ ৫৭ ॥
‘vidheya’ āge kahi’ pāche kahile ‘anuvāda’
ei lāgi’ ślokera artha kariyāche bādha

Synonyms

vidheyao que é desconhecido; āgeprimeiro; kahi’após falar; pācheao final; kahilese alguém fala; anuvādacoisas conhecidas; ei lāgi’por essa razão; ślokerado verso; arthasignificado; kariyāchese faz; bādhaquestionável.

Translation

“Por teres colocado o sujeito conhecido no final, e aquilo que é desconhecido, no começo, a composição está defeituosa, e o significado das palavras torna-se incerto.”
অনুবাদমনুক্ত্বৈব ন বিধেয়মুদীরয়েৎ ।
ন হ্যলব্ধাস্পদং কিঞ্চিৎ কুত্রচিৎ প্রতিতিষ্ঠতি ॥ ৫৮ ॥
anuvādam anuktvaiva
na vidheyam udīrayet
na hy alabdhāspadaṁ kiñcit
kutracit pratitiṣṭhati

Synonyms

anuvādamcoisas já conhecidas; anuktvāsem mencionar; evadecerto; nanão; vidheyamassuntos desconhecidos; udīrayetdeve-se mencionar; nanão; hidecerto; alabdha-aspadamsem ter alcançado um local adequado; kiñcitalgo; kutracitem parte alguma; pratitiṣṭhatitem posição.

Translation

“Sem mencionar primeiro o que é conhecido, não se deve introduzir o desconhecido, pois aquilo que não tem base sólida nunca pode estabelecer-se em parte alguma.”

Purport

SIGNIFICADO—Este é um verso do Ekādaśī-tattva.
‘দ্বিতীয় শ্রীলক্ষ্মী’—ইঁহা ‘দ্বিতীয়ত্ব’ বিধেয় ।
সমাসে গৌণ হৈল, শব্দার্থ গেল ক্ষয় ॥ ৫৯ ॥
‘dvitīya śrī-lakṣmī’ — ihāṅ ‘dvitīyatva’ vidheya
samāse gauṇa haila, śabdārtha gela kṣaya

Synonyms

dvitīyauma segunda; śrī-lakṣmīa deusa da fortuna todo-opulenta; ihāṅesta palavra; dvitīyatvaa qualidade de ser uma segunda; vidheyaa incógnita, que deve ser explicada; samāsena palavra composta; gauṇasecundário; hailatornou-se; śabda-arthao significado pretendido da palavra; gelaficou; kṣayaperdido.

Translation

“Na palavra ‘dvitīya-śrī-lakṣmī’ [a segunda deusa da fortuna todo-opulenta], a qualidade de ser uma segunda Lakṣmī é a incógnita. Ao formar essa palavra composta, o significado tornou-se secundário, e o significado pretendido originalmente se perdeu.”
‘দ্বিতীয়’ শব্দ—বিধেয়, তাহা পড়িল সমাসে ।
‘লক্ষ্মীর সমতা’ অর্থ করিল বিনাশে ॥ ৬০ ॥
‘dvitīya’ śabda — vidheya tāhā paḍila samāse
‘lakṣmīra samatā’ artha karila vināśe

Synonyms

dvitīyasecundária; śabdaa palavra; vidheyaa incógnita; tāhāesta; paḍilajuntou-se; samāsena palavra composta; lakṣmīracom Lakṣmī; samatāigualdade; arthasignificado; karilaficou; vināśeperdido.

Translation

“Como a palavra dvitīya [segunda] é a incógnita, em sua combinação nessa palavra composta, o significado pretendido de igualdade com Lakṣmī se perdeu.”
‘অবিমৃষ্ট–বিধেয়াংশ’—এই দোষের নাম ।
আর এক দোষ আছে, শুন সাবধান ॥ ৬১ ॥
‘avimṛṣṭa-vidheyāṁśa’ — ei doṣera nāma
āra eka doṣa āche, śuna sāvadhāna

Synonyms

avimṛṣṭa-vidheyāṁśaavimṛṣṭa-vidheyāṁśa; eiesta; doṣerada falha; nāmao nome; āraoutra; ekauma; doṣafalha; āche; śunaouve; sāvadhānacom atenção.

Translation

“Não apenas existe a falha avimṛṣṭa-vidheyāṁśa, como também há outra falha, que te mostrarei. Peço a gentileza de que Me ouças com bastante atenção.”
‘ভবানীভর্তুঃ’–শব্দ দিলে পাইয়া সন্তোষ ।
‘বিরুদ্ধমতিকৃৎ’ নাম এই মহা দোষ ॥ ৬২ ॥
‘bhavānī-bhartṛ’-śabda dile pāiyā santoṣa
‘viruddha-mati-kṛt’ nāma ei mahā doṣa

Synonyms

bhavānī-bhartṛo esposo de Bhavānī; śabdaa palavra; dilecolocaste; pāiyāobtendo; santoṣamuita satisfação; viruddha-mati-kṛtdeclaração de elementos opositores; nāmachamada; eiesta; mahāgrande; doṣafalha.

Translation

“Eis outra grande falha. Arranjaste a palavra bhavānī-bhartṛ para tua grande satisfação, mas isso revela a falha da contradição.”
ভবানী–শব্দে কহে মহাদেবের গৃহিণী ।
তার ভর্তা কহিলে দ্বিতীয় ভর্তা জানি ॥ ৬৩ ॥
bhavānī-śabde kahe mahādevera gṛhiṇī
tāṅra bhartā kahile dvitīya bhartā jāni

Synonyms

bhavānī-śabdepela palavra bhavānī; kahese menciona; mahādeverado senhor Śiva; gṛhiṇīa esposa; tāṅradela; bhartāesposo; kahilese dizemos; dvitīyasegundo; bhartāesposo; jānientendemos.

Translation

“A palavra ‘bhavānī’ significa ‘a esposa do senhor Śiva’. Porém, ao mencionarmos o esposo dela, alguém poderia concluir que ela tem outro esposo.”
‘শিবপত্নীর ভর্তা’ ইহা শুনিতে বিরুদ্ধ ।
‘বিরুদ্ধমতিকৃৎ’ শব্দ শাস্ত্রে নহে শুদ্ধ ॥ ৬৪ ॥
‘śiva-patnīra bhartā’ ihā śunite viruddha
‘viruddha-mati-kṛt’ śabda śāstre nahe śuddha

Synonyms

śiva-patnīrada esposa do senhor Śiva; bhartāesposo; ihāisto; śuniteouvir; viruddhacontradição; viruddha-mati-kṛtaquilo que cria uma contradição; śabdasemelhante palavra; śāstrenas escrituras; nahenão é; śuddhapura.

Translation

“É contraditório ouvir que a esposa do senhor Śiva tem outro esposo. O uso de semelhantes palavras em literatura cria a falha chamada viruddha-mati-kṛt.”
‘ব্রাহ্মণ–পত্নীর ভর্তার হস্তে দেহ দান’ ।
শব্দ শুনিতেই হয় দ্বিতীয়ভর্তা জ্ঞান ॥ ৬৫ ॥
‘brāhmaṇa-patnīra bhartāra haste deha dāna’
śabda śunitei haya dvitīya-bhartā jñāna

Synonyms

brāhmaṇa-patnīrada esposa de um brāhmaṇa; bhartārado esposo; hastena mão; deha; dānacaridade; śabdaestas palavras; śuniteiouvindo; haya; dvitīya-bhartāoutro esposo; jñānaconhecimento.

Translation

“Se alguém diz: ‘Coloca esta caridade na mão do esposo da esposa do brāhmaṇa’, ao ouvirmos tais palavras contraditórias, imediatamente entendemos que a esposa do brāhmaṇa tem outro marido.”
‘বিভবতি’ ক্রিয়ার বাক্য—সাঙ্গ, পুনঃ বিশেষণ ।
‘অদ্ভূতগুণা’—এই পুনরাত্ত দূষণ ॥ ৬৬ ॥
‘vibhavati’ kriyāya vākya — sāṅga, punaḥ viśeṣaṇa
‘adbhuta-guṇā’ — ei punar-ātta dūṣaṇa

Synonyms

vibhavati kriyāyapelo verbo vibhavati (floresce); vākyaafirmação; sāṅgacompleta; punaḥnovamente; viśeṣaṇao adjetivo; adbhuta-guṇāqualidades maravilhosas; eiesta; punar-āttarepetição da mesma palavra; dūṣaṇafalha.

Translation

“A afirmação feita através da palavra ‘vibhavati’ [‘floresce’] é completa. Qualificando-a com o adjetivo ‘adbhuta-guṇā’ [qualidades maravilhosas], cria-se a falha da redundância.”
তিন পাদে অনুপ্রাস দেখি অনুপম ।
এক পাদে নাহি, এই দোষ ‘ভগ্নক্রম’ ॥ ৬৭ ॥
tina pāde anuprāsa dekhi anupama
eka pāde nāhi, ei doṣa ‘bhagna-krama’

Synonyms

tina pādeem três linhas; anuprāsaaliteração; dekhivejo; anupamaextraordinária; eka pādeem uma linha; nāhinão há (aliteração); ei doṣaesta falha; bhagna-kramadesvio.

Translation

“Há aliteração extraordinária em três linhas do verso, mas, em uma linha, não há tal aliteração. Essa é a falha chamada ‘desvio’.”
যদ্যপি এই শ্লোকে আছে পঞ্চ অলঙ্কার ।
এই পঞ্চদোষে শ্লোক কৈল ছারখার ॥ ৬৮ ॥
yadyapi ei śloke āche pañca alaṅkāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra

Synonyms

yadyapiembora; ei ślokeneste verso; āchehaja; pañcacinco; alaṅkāraornamentos literários; ei pañca-doṣepelas cinco falhas supramencionadas; ślokao verso; kailase fez; chārakhāraarruinado.

Translation

“Embora haja cinco ornamentos literários decorando esse verso, o verso inteiro foi arruinado por essas cinco apresentações absolutamente defeituosas.”
দশ অলঙ্কারে যদি এক শ্লোক হয় ।
এক দোষে সব অলঙ্কার হয় ক্ষয় ॥ ৬৯ ॥
daśa alaṅkāre yadi eka śloka haya
eka doṣe saba alaṅkāra haya kṣaya

Synonyms

daśa alaṅkārecom dez casos de ornamentação literária; yadise; ekaum; ślokaverso; haya; eka doṣepor uma falha; sabatodos; alaṅkāraornamentos; haya kṣayatornam-se nulos e vazios.

Translation

“Num verso onde existem dez ornamentos literários, uma só expressão defeituosa põe a perder todo o verso.”
সুন্দর শরীর যৈছে ভূষণে ভূষিত ।
এক শ্বেতকুষ্ঠে যৈছে করয়ে বিগীত ॥৭০ ॥
sundara śarīra yaiche bhūṣaṇe bhūṣita
eka śveta-kuṣṭhe yaiche karaye vigīta

Synonyms

sundarabelo; śarīracorpo; yaichecomo; bhūṣaṇecom ornamentos; bhūṣitadecorado; ekauma; śveta-kūṣthecom uma mancha branca de lepra; yaichecomo; karayese faz; vigītaabominável.

Translation

“Talvez se possa decorar o corpo belo de alguém com joias, mas uma simples mancha de lepra branca faz todo o corpo parecer abominável.”

Purport

SIGNIFICADO—O grande sábio Bharata Muni, uma autoridade em metáforas poéticas, dá a seguinte opinião com relação a isso.
রসালঙ্কারবৎ কাব্যং দোষযুক্‌ চেদ্বিভূষিতম্ ।
স্যাদ্বপুঃ সুন্দরমপি শ্বিত্রেণৈকেন দুর্ভগম্ ॥ ৭১ ॥
rasālaṅkāra-vat kāvyaṁ
doṣa-yuk ced vibhūṣitam
syād vapuḥ sundaram api
śvitreṇaikena durbhagam

Synonyms

rasacom humores; alaṅkāra-vatcom ornamentos (metáforas, símiles etc.); kāvyampoesia; doṣa-yukdefeituosa; cetse; vibhūṣitammuito bem decorado; syādtorna-se assim; vapuḥo corpo; sundarambelo; apiembora; śvitreṇapor uma mancha de lepra branca; ekenauma; darbhagamdesgraçado.

Translation

“‘Assim como o corpo de alguém, embora bem decorado com ornamentos, se desgraça por uma simples mancha de lepra branca, de forma semelhante, todo um poema se torna inútil devido a uma falha, a despeito das aliterações, símiles e metáforas.’”
পঞ্চ অলঙ্কারের এবে শুনহ বিচার ।
দুই শব্দালঙ্কার, তিন অর্থ–অলঙ্কার ॥৭২ ॥
pañca alaṅkārera ebe śunaha vicāra
dui śabdālaṅkāra, tina artha-alaṅkāra

Synonyms

pañcacinco; alaṅkārerados adornos literários; ebeagora; śunahaouve; vicāradescrição; duidois; śabda-alaṅkāraornamentos de som ou ornamentos de palavras; tinatrês; artha-alaṅkāraornamentos de sentido.

Translation

“Agora ouve a descrição dos cinco ornamentos literários. Há dois ornamentos de som e três ornamentos de sentido.”
শব্দালঙ্কার—তিনপাদে আছে অনুপ্রাস ।
‘শ্রীলক্ষ্মী’ শব্দে ‘পুনরুক্তবদাভাস’ ॥ ৭৩ ॥
śabdālaṅkāra — tina-pāde āche anuprāsa
‘śrī-lakṣmī’ śabde ‘punar-uktavad-ābhāsa’

Synonyms

śabda-alaṅkāraornamentação de som; tina-pādeem três linhas; āche; anuprāsaaliteração; śrī-lakṣmī-śabdenas palavras śrī-lakṣmī; punar-ukta-vatda repetição da mesma palavra; ābhāsahá um toque.

Translation

“Há um ornamento sonoro de aliteração em três linhas. E, na combinação das palavras Śrī e Lakṣmī, há o ornamento de um toque de redundância.”
প্রথম–চরণে পঞ্চ ‘ত’–কারের পাঁতি ।
তৃতীয়া–চরণে হয় পঞ্চ ‘রেফ’–স্থিতি ॥৭৪ ॥
prathama-caraṇe pañca ‘ta’-kārera pāṅti
tṛtīya-caraṇe haya pañca ‘repha’-sthiti

Synonyms

prathama-caraṇena primeira linha; pañcacinco; ta-kārerada letra ta; pāṅtiótima composição; tṛtīya-caraṇena terceira linha; haya; pañcacinco; rephada letra ra; sthiticomposição.

Translation

“No arranjo da primeira linha, a letra ‘ta’ ocorre cinco vezes, e o arranjo da terceira linha repete a letra ‘ra’ cinco vezes.”
চতুর্থ–চরণে চারি ‘ভ’–কার–প্রকাশ ।
অতএব শব্দালঙ্কার অনুপ্রাস ॥ ৭৫ ॥
caturtha-caraṇe cāri ‘bha’-kāra-prakāśa
ataeva śabdālaṅkāra anuprāsa

Synonyms

caturtha-caraṇena quarta linha; cāriquatro; bha-kārada letra bha; prakāśamanifestações; ataevaportanto; śabda-alaṅkārauso ornamental de diferentes sons; anuprāsaaliteração..

Translation

“Na quarta linha, a letra ‘bha’ ocorre quatro vezes. Esse arranjo de aliteração é um agradável uso ornamental de sons.”
‘শ্রী’–শব্দে, ‘লক্ষ্মী’–শব্দে—এক বস্তু উক্ত ।
পুনরুক্তপ্রায় ভাসে, নহে পুনরুক্ত ॥ ৭৬ ॥
‘śrī’-śabde, ‘lakṣmī’-śabde — eka vastu ukta
punar-ukta-prāya bhāse, nahe punar-ukta

Synonyms

śrī-śabdepela palavra śrī; lakṣmī-śabdepela palavra lakṣmī; eka vastuuma coisa; uktaindica-se; punar-ukta-prāyaquase repetição; bhāseparece; nahemas realmente não é; punar-uktarepetição.

Translation

“Embora as palavras Śrī e Lakṣmī exprimam o mesmo sentido e sejam, portanto, quase redundantes. Não obstante, elas não são redundantes.”
‘শ্রীযুক্ত লক্ষ্মী’ অর্থে অর্থের বিভেদ ।
পুনরুক্তবদাভাস, শব্দালঙ্কার ভেদ ॥ ৭৭ ॥
‘śrī-yukta lakṣmī’ arthe arthera vibheda
punar-uktavad-ābhāsa, śabdālaṅkāra-bheda

Synonyms

śrī-yukta lakṣmīLakṣmī, possuidora de opulência; artheno sentido; artherado significado; vibhedadiferença; punar-uktavad-ābhāsatoque de punar-ukta-vat; śabda-alaṅkārauso ornamental de palavras; bhedadiferentes.

Translation

“Descrever Lakṣmī como possuidora de Śrī [opulência] faz uma diferença no sentido com um toque de repetição. Esse é o segundo uso ornamental de palavras.”
‘লক্ষ্মীরিব’ অর্থালঙ্কার—উপমা–প্রকাশ ।
আর অর্থালঙ্কার আছে, নাম—‘বিরোধাভাস’ ॥ ৭৮ ॥
‘lakṣmīr iva’ arthālaṅkāra — upamā-prakāśa
āra arthālaṅkāra āche, nāma — ‘virodhābhāsa’

Synonyms

lakṣmīr ivacomo Lakṣmī; artha-alaṅkārauso ornamental do sentido; upamāanalogia; prakāśamanifestação; āratambém; artha-alaṅkārauso ornamental do sentido; āche; nāmaque se chama; virodha-ābhāsapossibilidade de contradição.

Translation

“O uso de ‘lakṣmīr iva’ [‘como Lakṣmī’] manifesta o ornamento de sentido chamado upamā [analogia]. Há também o ornamento adicional de sentido chamado virodhābhāsa, ou seja, uma indicação contraditória.”
‘গঙ্গাতে কমল জন্মে’—সবার সুবোধ ।
‘কমলে গঙ্গার জন্ম’—অত্যন্ত বিরোধ ॥ ৭৯ ॥
‘gaṅgāte kamala janme’ — sabāra subodha
‘kamale gaṅgāra janma’ — atyanta virodha

Synonyms

gaṅgāteno rio Ganges; kamalaflor de lótus; janmecresce; sabārade todos; subodhacompreensão; kamalena flor de lótus; gaṅgārado Ganges; janmanascimento; atyantabastante; virodhacontradição.

Translation

“Todos sabem que crescem flores de lótus na água do Ganges. Porém, dizer que o Ganges nasce de uma flor de lótus parece extremamente contraditório.”
‘ইঁহা বিষ্ণুপাদপদ্মে গঙ্গার উৎপত্তি’ ।
বিরোধালঙ্কার ইহা মহা–চমৎকৃতি ॥ ৮০ ॥
‘ihāṅ viṣṇu-pāda-padme gaṅgāra utpatti’
virodhālaṅkāra ihā mahā-camatkṛti

Synonyms

ihāṅcom relação a isso; viṣṇu-pāda-padmenos pés de lótus do Senhor Viṣṇu; gaṅgārada mãe Ganges; utpatticomeçando; virodhacontradição; alaṅkāradecoração literária; ihāisto; mahāmuito grande; camatkṛtimaravilha.

Translation

“Mãe Ganges começa a existir a partir dos pés de lótus do Senhor. Embora essa afirmação de que surge água de uma flor de lótus seja uma contradição, em relação ao Senhor Viṣṇu, isso é maravilhoso.”
ঈশ্বর–অচিন্ত্যশক্ত্যে গঙ্গার প্রকাশ ।
ইহাতে বিরোধ নাহি, বিরোধ–আভাস ॥ ৮১ ॥
īśvara-acintya-śaktye gaṅgāra prakāśa
ihāte virodha nāhi, virodha-ābhāsa

Synonyms

īśvara-acintya-śaktyepela potência inconcebível do Senhor Supremo; gaṅgārado Ganges; prakāśaemanação; ihātenesta; virodha nāhinão há contradição; virodha-ābhāsapareça ser contraditório.

Translation

“Neste nascimento do Ganges, pela potência inconcebível do Senhor, não há contradição, embora pareça contraditório.”

Purport

SIGNIFICADO—O ponto central de toda a filosofia vaiṣṇava é aceitar a potência inconcebível do Senhor Viṣṇu. O que às vezes parece contraditório de um ponto de vista material é compreensível em relação à Suprema Personalidade de Deus. Isso porque Ele pode realizar atividades contraditórias por intermédio de Suas potências inconcebíveis. Os cientistas modernos ficam perplexos. Eles não podem nem mesmo explicar como tanta quantidade de elementos químicos formou a atmosfera. Os cientistas explicam que a água é uma combinação de hidrogênio e oxigênio, mas, se lhes perguntam de onde veio tão grande quantidade de hidrogênio e oxigênio e como se combinaram para formar os grandes oceanos e mares, eles não podem responder, pois são ateus, os quais não aceitarão que tudo vem da vida. A tese deles é que a vida vem da matéria.
De onde vêm todos esses elementos químicos? A resposta é que eles são produzidos pela energia inconcebível da Suprema Personalidade de Deus. As entidades vivas são partes da Divindade Suprema, e de seus corpos saem muitos elementos químicos. Por exemplo, o limoeiro é uma entidade viva que produz muitos limões, e, dentro de cada limão, há bastante ácido cítrico. Portanto, se até uma entidade viva insignificante, que é apenas uma parte do Senhor Supremo, pode produzir tanto ácido cítrico, quanta potência deve haver no corpo da Suprema Personalidade de Deus!
Os cientistas não podem explicar perfeitamente onde os elementos químicos do mundo são fabricados, mas é possível explicar isso perfeitamente, aceitando-se a energia inconcebível do Senhor Supremo. Não há razão para se negar esse argumento. Uma vez que existem potências nas entidades vivas que são amostras da Personalidade de Deus, quanta potência não haverá no próprio Senhor Supremo? Como se descreve nos Vedas, nityo nityānaṁ cetanaś cetanānām: “Ele é o principal eterno entre todos os eternos e a principal entidade viva entre todas as entidades vivas.” (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13)
Infelizmente, a ciência ateísta não aceitará que a matéria vem da vida. Os cientistas insistem em sua teoria extremamente ilógica e tola, de que a vida vem da matéria, embora isso seja totalmente impossível. Eles não podem provar em seus laboratórios que a matéria pode produzir vida, mas há milhares e milhares de exemplos ilustrando que a matéria vem da vida. Portanto, no Śrī Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī diz que, tão logo alguém aceite a potência inconcebível da Suprema Personalidade de Deus, nenhum grande filósofo ou cientista poderá apresentar uma tese que contradiga o poder do Senhor. Isso é expresso no verso sânscrito que vem a seguir.
অম্বুজমম্বুনি জাতং ক্বচিদপি ন জাতমম্বুজাদম্বু ।
মুরভিদি তদ্বিপরীতং পাদম্ভোজান্মহানদী জাতা ॥ ৮২ ॥
ambujam ambuni jātaṁ kvacid api na jātam ambujād ambu
mura-bhidi tad-viparītaṁ pādāmbhojān mahā-nadī jātā

Synonyms

ambujamflor de lótus; ambunina água; jātambrota; kvacita qualquer momento; apidecerto; nanão; jātambrotada; ambujātde uma flor de lótus; ambuágua; mura-bhidiem Kṛṣṇa, o matador de Murāsura; tat-viparītamjustamente o oposto disso; pāda-ambhojātda flor de lótus de Seus pés; mahā-nadīo grande rio; jātābrotou.

Translation

“Todos sabem que as flores de lótus crescem na água, mas a água nunca brota de um lótus. No entanto, todas essas contradições são maravilhosamente possíveis em Kṛṣṇa. O grande rio Ganges brotou de Seus pés de lótus.”
গঙ্গার মহত্ত্ব—সাধ্য, সাধন তাহার ।
বিষ্ণুপাদোৎপত্তি—‘অনুমান’ অলঙ্কার ॥ ৮৩ ॥
gaṅgāra mahattva — sādhya, sādhana tāhāra
viṣṇu-pādotpatti — ‘anumāna’ alaṅkāra

Synonyms

gaṅgārado Ganges; mahattvaopulências; sādhyaassunto; sādhanameio; tāhāradisso; viṣṇu-pāda-upattisua origem dos pés de lótus do Senhor; anumānachamado anumāna (hipótese); alaṅkāraum ornamento.

Translation

“A verdadeira glória da mãe Ganges é que ela brotou dos pés de lótus do Senhor Viṣṇu. Semelhante hipótese é outro ornamento, chamado anumāna.”
স্থূল এই পঞ্চ দোষ, পঞ্চ অলঙ্কার ।
সূক্ষ্ম বিচারিয়ে যদি আছয়ে অপার ॥ ৮৪ ॥
sthūla ei pañca doṣa, pañca alaṅkāra
sūkṣma vicāriye yadi āchaye apāra

Synonyms

sthūlagrosseiras; eiestas; pañcacinco; doṣafalhas; pañcacinco; alaṅkāraornamentos literários; sūkṣmacom pormenores; vicāriyeconsiderarmos; yadise; āchaye; apārailimitadas.

Translation

“Só falei das cinco falhas grosseiras e dos cinco ornamentos literários desse verso, porém, se o considerarmos mais pormenorizadamente, encontraremos falhas ilimitadas.”
প্রতিভা, কবিত্ব তোমার দেবতা–প্রসাদে ।
অবিচার কাব্যে অবশ্য পড়ে দোষ–বাধে ॥ ৮৫ ॥
pratibhā, kavitva tomāra devatā-prasāde
avicāra kāvye avaśya paḍe doṣa-bādhe

Synonyms

pratibhāinventividade; kavitvaimaginação poética; tomāratuas; devatāde um semideus; prasādepela graça; avicārasem bom julgamento; kāvyena poesia; avaśyadecerto; paḍe; doṣafalha; bādheobjeções.

Translation

“Adquiriste imaginação poética e inventividade pela graça de teu semideus adorável. Porém, poesia mal revisada é decerto criticável.”
বিচারি’ কবিত্ব কৈলে হয় সুনির্মল ।
সালঙ্কার হৈলে অর্থ করে ঝলমল ॥ ৮৬ ॥
vicāri’ kavitva kaile haya sunirmala
sālaṅkāra haile artha kare jhalamala

Synonyms

vicāri’com o devido discernimento; kavitvaexplicação poética; kailese feita; hayatorna-se; sunirmalamuito pura; sa-alaṅkāracom uso metafórico de palavras; hailecaso seja; arthasentido; karefaz; jhalamalabrilhar.

Translation

“Talento poético usado com o devido discernimento é muito puro e, com metáforas e analogias, é deslumbrante.”
শুনিয়া প্রভুর ব্যাখ্যা দিগ্বিজয়ী বিস্মিত ।
মুখে না নিঃসরে বাক্য, প্রতিভা স্তম্ভিত ॥ ৮৭ ॥
śuniyā prabhura vyākhyā digvijayī vismita
mukhe nā niḥsare vākya, pratibhā stambhita

Synonyms

śuniyāouvindo; prabhurado Senhor; vyākhyāexplicação; dig-vijayīo campeão; vismitapasmo; mukhena boca; não; niḥsaresaíram; vākyapalavras; pratibhāinventividade; stambhitaabafada.

Translation

Após ouvir a explicação do Senhor Caitanya Mahāprabhu, o poeta campeão ficou tomado de assombro. Com sua inteligência aturdida, não foi capaz de dizer nada.
কহিতে চাহয়ে কিছু, না আইসে উত্তর ।
তবে বিচারয়ে মনে হইয়া ফাঁফর ॥ ৮৮ ॥
kahite cāhaye kichu, nā āise uttara
tabe vicāraye mane ha-iyā phāṅphara

Synonyms

kahitefalar; cāhayequer; kichualgo; não; āisesai; uttaranenhuma resposta; tabedepois disso; vicārayeconsidera; manementalmente; ha-iyātornando-se; phāṅpharaperplexo.

Translation

Ele queria dizer algo, mas nada conseguia responder com sua boca. Passou, então, a considerar esse enigma mentalmente.
পড়ুয়া বালক কৈল মোর বুদ্ধি লোপ ।
জানি—সরস্বতী মোরে করিয়াছেন কোপ ॥ ৮৯ ॥
paḍuyā bālaka kaila mora buddhi lopa
jāni — sarasvatī more kariyāchena kopa

Synonyms

paḍuyāestudante; bālakaum menino; kailafez; moraminha; buddhiinteligência; lopaperdida; jāniposso entender; sarasvatīmãe Sarasvatī; morecomigo; kariyāchenadeve ter ficado; kopazangada.

Translation

“Esse simples menino assombrou minha inteligência. Portanto, posso entender que mãe Sarasvatī está zangada comigo.”

Purport

SIGNIFICADO—A Bhagavad-gītā diz claramente que toda inteligência vem da Suprema Personalidade de Deus, que Se encontra no coração de todos como Paramātmā. Paramātmā deu ao paṇḍita a inteligência para entender que, por ele ter tido orgulho de sua erudição e ter querido derrotar inclusive o Senhor Supremo, foi derrotado pela vontade do Senhor e por intermédio da atuação de mãe Sarasvatī. Portanto, não devemos ter muito orgulho de nossa posição. Mesmo que alguém seja um estudioso altamente erudito, caso cometa uma ofensa aos pés de lótus do Senhor, não será capaz de falar adequadamente, a despeito de sua erudição. Somos controlados sob todos os aspectos. Portanto, nosso único dever é rendermo-nos sempre aos pés de lótus do Senhor e não sermos falsamente orgulhosos. Mãe Sarasvatī criou essa situação para favorecer o paṇḍita campeão de modo que ele se rendesse ao Senhor Caitanya Mahāprabhu.
যে ব্যাখ্যা করিল, সে মনুষ্যের নহে শক্তি ।
নিমাঞি–মুখে রহি’ বলে আপনে সরস্বতী ॥ ৯০ ॥
ye vyākhyā karila, se manuṣyera nahe śakti
nimāñi-mukhe rahi’ bale āpane sarasvatī

Synonyms

ye vyākhyāexplicação que; karilaEle deu; seisto; manuṣyerade qualquer ser humano; nahenão há; śaktipoder; nimāñi-mukhena boca deste menino Nimāi; rahi’permanecendo; balefala; āpanepessoalmente; sarasvatīmãe Sarasvatī.

Translation

“Não seria possível para um ser humano dar a explicação maravilhosa que esse menino deu. Portanto, mãe Sarasvatī deve ter falado pessoalmente através de Sua boca.”
এত ভাবি’ কহে,—শুন, নিমাঞি পণ্ডিত ।
তব ব্যাখ্যা শুনি’ আমি হইলাঙ বিস্মিত ॥ ৯১ ॥
eta bhāvi’ kahe — śuna, nimāñi paṇḍita
tava vyākhyā śuni’ āmi ha-ilāṅ vismita

Synonyms

eta bhāvi’pensando assim; kaheo paṇḍita diz; śunaouve; nimāñi paṇḍitaó Nimāi Paṇḍita; tavaTuas; vyākhyāexplicações; śuni’ouvindo; āmieu; ha-ilāṅfiquei; vismitapasmo.

Translation

Pensando assim, o paṇḍita disse: “Meu querido Nimāi Paṇḍita, por favor, ouve-me. Tendo ouvido Tua explicação, estou simplesmente maravilhado.”
অলঙ্কার নাহি পড়, নাহি শাস্ত্রাভ্যাস ।
কেমনে এ সব অর্থ করিলে প্রকাশ ॥ ৯২ ॥
alaṅkāra nāhi paḍa, nāhi śāstrābhyāsa
kemane e saba artha karile prakāśa

Synonyms

alaṅkārao uso literário das palavras; nāhi paḍanunca leste; nāhinem há; śāstra-abhyāsalonga prática na discussão dos śāstras; kemanepor qual método; e sabatodas essas; arthaexplicações; karilefizeste; prakāśamanifestação.

Translation

“Estou surpreso. Não és estudante de literatura nem tens longa experiência no estudo dos śāstras. Como foste capaz de explicar todos esses pontos críticos?”
ইহা শুনি’ মহাপ্রভু অতি বড় রঙ্গী ।
তাঁহার হৃদয় জানি’ কহে করি’ ভঙ্গী ॥ ৯৩ ॥
ihā śuni’ mahāprabhu ati baḍa raṅgī
tāṅhāra hṛdaya jāni’ kahe kari’ bhaṅgī

Synonyms

ihā śuni’ouvindo isso; mahāprabhuCaitanya Mahāprabhu; atimuito; baḍatanto; raṅgīengraçado; tāṅhāraseu; hṛdayacoração; jāni’entendendo; kahediz; kari’fazendo; bhaṅgīindicação.

Translation

Ouvindo isso e entendendo o coração do paṇḍita, Śrī Caitanya Mahāprabhu respondeu, bem-humorado.
শাস্ত্রের বিচার ভাল–মন্দ নাহি জানি ।
সরস্বতী যে বলায়, সেই বলি বাণী ॥ ৯৪ ॥
śāstrera vicāra bhāla-manda nāhi jāni
sarasvatī ye balāya, sei bali vāṇī

Synonyms

śastrera vicāradiscussão do śāstra; bhāla-mandabom ou ruim; nāhi jāninão conheço; sarasvatīmãe Sarasvatī; ye balāyatudo que ela fala; seiessas; balidigo; vāṇīpalavras.

Translation

“Meu caro senhor, não sei o que é boa nem o que é má composição. Porém, deve-se compreender que tudo o que falei foi mãe Sarasvatī que falou.”
ইহা শুনি’ দিগ্বিজয়ী করিল নিশ্চয় ।
শিশুদ্বারে দেবী মোরে কৈল পরাজয় ॥ ৯৫ ॥
ihā śuni’ digvijayī karila niścaya
śiśu-dvāre devī more kaila parājaya

Synonyms

ihā śuni’ao ouvir isso; dig-vijayīo campeão; karilaadmitiu; niścayadecisão; śiśu-dvārepor meio deste menino; devīmãe Sarasvatī; morea mim; kailacausou; parājayaderrota.

Translation

Ao ouvir esse julgamento do Senhor Caitanya Mahāprabhu, o paṇḍita, entristecido, desejou saber por que mãe Sarasvatī valeu-se de um menininho para derrotá-lo.
আজি তাঁরে নিবেদিব, করি’ জপ–ধ্যান ।
শিশুদ্বারে কৈল মোরে এত অপমান ॥ ৯৬
āji tāṅre nivediba, kari’ japa-dhyāna
śiśu-dvāre kaila more eta apamāna

Synonyms

ājihoje; tāṅrea ela; nivedibavou oferecer minhas orações; kari’executando; japacanto; dhyānameditação; śiśu-dvārepor meio de um menino; kailacausou; morea mim; etatanta; apamānahumilhação.

Translation

“Oferecerei orações e meditação à deusa da sabedoria”, concluiu o campeão, “e lhe perguntarei por que me humilhou tanto por meio desse menino.”
বস্তুতঃ সরস্বতী অশুদ্ধ শ্লোক করাইল ।
বিচার–সময় তাঁর বুদ্ধি আচ্ছাদিল ॥ ৯৭ ॥
vastutaḥ sarasvatī aśuddha śloka karāila
vicāra-samaya tāṅra buddhi ācchādila

Synonyms

vastutaḥna verdade; sarasvatīmãe Sarasvatī; aśuddhaimpuro; ślokaverso; karāilafê-lo compor; vicāra-samayano momento de rever; tāṅrasua; buddhiinteligência; ācchādilacoberta.

Translation

Na verdade, Sarasvatī havia induzido o campeão a compor seu verso incorretamente. Além disso, quando os dois discutiram sobre o verso, ela encobriu sua inteligência, de modo que a inteligência do Senhor triunfou.
তবে শিষ্যগণ সব হাসিতে লাগিল ।
তা’–সবা নিষেধি’ প্রভু কবিরে কহিল ॥ ৯৮ ॥
tabe śiṣya-gaṇa saba hāsite lāgila
tā’-sabā niṣedhi’ prabhu kavire kahila

Synonyms

tabenaquele momento; śiṣya-gaṇaos discípulos; sabatodos; hāsitea rir; lāgilacomeçaram; tā’-sabātodos eles; niṣedhi’proibindo; prabhuo Senhor; kavireao poeta; kahiladirigiu-Se.

Translation

Quando o poeta campeão foi assim derrotado, todos os discípulos do Senhor ali sentados começaram a rir alto. O Senhor Caitanya Mahāprabhu, porém, pediu-lhes que não fizessem isso e disse o seguinte ao poeta.
তুমি বড় পণ্ডিত, মহাকবি–শিরোমণি ।
যাঁর মুখে বাহিরায় ঐছে কাব্যবাণী ॥ ৯৯ ॥
tumi baḍa paṇḍita, mahākavi-śiromaṇi
yāṅra mukhe bāhirāya aiche kavya-vāṇī

Synonyms

tumitu; baḍa paṇḍitaestudioso altamente erudito; mahā-kavide todos os grandes poetas; śiromaṇio maior; yāṅrade quem; mukhena boca; bāhirāyaemana; aichesemelhante; kavya-vāṇīlinguagem poética.

Translation

“És o mais erudito dos estudiosos e o maior de todos os grandes poetas, pois, de outro modo, como poderia brotar de tua boca tão bela poesia?”
তোমার কবিত্ব যেন গঙ্গাজল–ধার ।
তোমা–সম কবি কোথা নাহি দেখি আর ॥ ১০০ ॥
tomāra kavitva yena gaṅgā-jala-dhāra
tomā-sama kavi kothā nāhi dekhi āra

Synonyms

tomāratua; kavitvacriatividade poética; yenacomo; gaṅgā-jala-dhārao fluir das águas do Ganges; tomā-samacomo tu; kavipoeta; kothāem parte alguma; nāhinão; dekhivejo; āraninguém mais.

Translation

“Teu talento poético é como o fluir constante das águas do Ganges. Desconheço alguém no mundo inteiro que possa competir contigo.”
ভবভূতি, জয়দেব, আর কালিদাস ।
তাঁ–সবার কবিত্বে আছে দোষের প্রকাশ ॥ ১০১ ॥
bhavabhūti, jayadeva, āra kālidāsa
tāṅ-sabāra kavitve āche doṣera prakāśa

Synonyms

bhavabhūtichamado Bhavabhūti; jayadevachamado Jayadeva; ārae; kālidāsachamado Kālidāsa; tāṅ-sabārade todos eles; kavitveno poder poético; āche; doṣerade falhas; prakāśamanifestação.

Translation

“Mesmo nas composições poéticas de tão grandes poetas como Bhavabhūti, Jayadeva e Kālidāsa existem muitos exemplos de falhas.”
দোষ–গুণ–বিচার—এই অল্প করি’ মানি ।
কবিত্ব–করণে শক্তি, তাঁহা সে বাখানি ॥ ১০২ ॥
doṣa-guṇa-vicāra — ei alpa kari’ māni
kavitva-karaṇe śakti, tāṅhā se vākhāni

Synonyms

doṣa-guṇa-vicāraportanto, criticar a poesia de alguém como boa ou má; eiisto; alpainsignificante; kari’fazendo; māniEu considero; kavitvacriatividade poética; karaṇeao executar; śaktipoder; tāṅhāisto; senós; vākhānidescrevemos.

Translation

“Semelhantes erros devem ser considerados insignificantes. Deve-se apenas observar como esses poetas exibem o seu poder poético.”

Purport

SIGNIFICADO—O Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.11) diz:
tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo ’ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
“Ao explicarem as glórias do Senhor, homens inexperientes talvez componham poemas com muitas falhas, mas, por conterem glorificações ao Senhor, grandes personalidades leem-nas, ouvem-nas e cantam-nas.” A despeito de seus pequenos senões literários, deve-se estudar a poesia com base no mérito de seu tema. Segundo a filosofia vaiṣṇava, qualquer literatura que glorifique o Senhor, seja adequadamente escrita ou não, é de primeira classe. Não é necessário tecer outras considerações. As composições poéticas de Bhavabhūti, ou Śrī Kaṇṭha, incluem Mālatī-mādhava, Uttara-carita, Vīra-carita e muitas outras peças teatrais semelhantes em sânscrito. Esse grande poeta nasceu durante a época de Bhojarāja como o filho de Nīlakaṇṭha, um brāhmaṇa. Kālidāsa floresceu durante a época de Mahārāja Vikramāditya, e tornou-se o poeta do estado. Ele compôs cerca de trinta ou quarenta peças de teatro em sânscrito, incluindo Kumāra-sambhava, Abhijñāna-śakuntalā e Megha-dūta. Sua peça Raghu-vaṁśa é especialmente famosa. Já descrevemos Jayadeva no capítulo treze desta Ādi-līlā.
শৈশব–চাপল্য কিছু না লবে আমার ।
শিষ্যের সমান মুঞি না হও তোমার ॥ ১০৩ ॥
śaiśava-cāpalya kichu nā labe āmāra
śiṣyera samāna muñi nā haṅ tomāra

Synonyms

śaiśavainfantil; cāpalyaatrevimento; kichuqualquer coisa; não; labepor favor, toma; āmāraMeu; śiṣyerade discípulos; samānao equivalente; muñiEu; não; haṅsou; tomārateu.

Translation

“Não sou sequer digno de ser teu discípulo. Portanto, por favor, não leves a sério qualquer atrevimento infantil que Eu tenha mostrado.”
আজি বাসা’ যাহ, কালি মিলিব আবার ।
শুনিব তোমার মুখে শাস্ত্রের বিচার ॥ ১০৪ ॥
āji vāsā’ yāha, kāli miliba ābāra
śuniba tomāra mukhe śāstrera vicāra

Synonyms

ājihoje; vāsā’lugar de descanso; yāhavolta; kāliamanhã; milibanos encontraremos; ābāranovamente; śunibaouvirei; tomāra mukhede tua boca; śāstrerasobre os śāstras; vicāradiscussões.

Translation

“Por favor, volta para casa, e amanhã poderemos encontrar-nos mais uma vez, de modo que Eu possa ouvir explicações dos śāstras a partir de tua boca.”
এইমতে নিজ ঘরে গেলা দুই জন ।
কবি রাত্রে কৈল সরস্বতী–আরাধন ॥ ১০৫ ॥
ei-mate nija ghare gelā dui jana
kavi rātre kaila sarasvatī-ārādhana

Synonyms

ei-matedessa maneira; nija gharepara seus respectivos lares; gelāvoltaram; dui janaambos; kavipoeta; rātreà noite; kailarealizou; sarasvatīà mãe Sarasvatī; ārādhanaadoração.

Translation

Dessa maneira, tanto o poeta quanto Caitanya Mahāprabhu voltaram para casa, e, à noite, o poeta adorou mãe Sarasvatī.
সরস্বতী স্বপ্নে তাঁরে উপদেশ কৈল ।
সাক্ষাৎ ঈশ্বর করি’ প্রভুকে জানিল ॥ ১০৬ ॥
sarasvatī svapne tāṅre upadeśa kaila
sākṣāt īśvara kari’ prabhuke jānila

Synonyms

sarasvatīmãe Sarasvatī; svapnenum sonho; tāṅrea ele; upadeśaaviso; kailadeu; sākṣātdiretamente; īśvaraa Pessoa Suprema; kari’aceitando; prabhukeo Senhor; jānilaele entendeu.

Translation

Num sonho, a deusa o inteirou da posição do Senhor, e o poeta-campeão pôde entender que o Senhor Caitanya Mahāprabhu é a própria Suprema Personalidade de Deus.
প্রাতে আসি’ প্রভুপদে লইল শরণ ।
প্রভু কৃপা কৈল, তাঁর খণ্ডিল বন্ধন ॥ ১০৭ ॥
prāte āsi’ prabhu-pade la-ila śaraṇa
prabhu kṛpā kaila, tāṅra khaṇḍila bandhana

Synonyms

prātena manhã; āsi’voltando; prabhu-padeaos pés de lótus do Senhor; la-ilatomou; śaraṇaabrigo; prabhuo Senhor; kṛpāmisericórdia; kailamostrou; tāṅraseu; khaṇḍilaeliminou; bandhanatodo o cativeiro.

Translation

Na manhã seguinte, o poeta foi ter com o Senhor Caitanya e rendeu-se a Seus pés de lótus. O Senhor outorgou-lhe Sua misericórdia e eliminou todo o seu cativeiro ao apego material.

Purport

SIGNIFICADO—O mesmo processo defendido pelo Senhor Śrī Kṛṣṇa em Seus ensinamentos do Bhagavad-gītā Como Ele É – “Rende-te a Mim em todas as circunstâncias” – foi defendido pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu. O campeão se rendeu ao Senhor, e o Senhor o favoreceu. Aquele que é favorecido pelo Senhor livra-se do cativeiro material, como se afirma na Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna.
ভাগ্যবন্ত দিগ্বিজয়ী সফল–জীবন ।
বিদ্যা–বলে পাইল মহাপ্রভুর চরণ ॥ ১০৮ ॥
bhāgyavanta digvijayī saphala-jīvana
vidyā-bale pāila mahāprabhura caraṇa

Synonyms

bhāgyavantamuito afortunado; dig-vijayīo poeta campeão; saphalabem-sucedida; jīvanavida; vidyā-balepor causa da erudição; pāilaobteve; mahāprabhurado Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu; caraṇapés de lótus.

Translation

O poeta campeão era certamente muito afortunado. Sua vida foi bem-sucedida por causa de sua vasta erudição e competência cultural, e, assim, ele alcançou o abrigo do Senhor Caitanya Mahāprabhu.

Purport

SIGNIFICADO—Śrī Narottama Dāsa Ṭhākura canta que o melhor requisito para se refugiar aos pés de lótus do Senhor Caitanya é ser o mais caído, pois o Senhor veio especificamente para libertar as almas caídas. Nesta era, são poucos os eruditos. Quase todos são caídos comedores de carne, beberrões, caçadores de mulheres ou jogadores. Nunca se consideram semelhantes pessoas como sendo estudiosos eruditos, mesmo que se façam passar por tal. Como esses ditos eruditos veem superficialmente que Caitanya Mahāprabhu Se associa com almas caídas, eles pensam que Ele Se destina a uma classe inferior de homens, mas que eles não precisam dEle. Assim, tais eruditos não aderem ao movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, ter orgulho de falsa erudição é uma desqualificação para aceitar o movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Porém, eis aqui um exemplo especial, pois, embora o poeta campeão fosse um estudioso bastante erudito, o Senhor favoreceu-o mesmo assim devido à sua submissão humilde.
এ–সব লীলা বর্ণিয়াছেন বৃন্দাবনদাস ।
যে কিছু বিশেষ ইঁহা করিল প্রকাশ ॥ ১০৯ ॥
e-saba līlā varṇiyāchena vṛndāvana-dāsa
ye kichu viśeṣa ihāṅ karila prakāśa

Synonyms

e-sabatodos estes; līlāpassatempos; varṇiyāchenadescreve; vṛndāvana-dāsaVṛndāvana Dāsa Ṭhākura; ye kichutudo o que; viśeṣaespecíficos; ihāṅa esse respeito; karilafiz; prakāśaapresentação.

Translation

Śrīla Vṛndāvana Dāsa Ṭhākura descreve todos esses incidentes elaboradamente. Eu apenas apresentei os incidentes específicos que ele não descreveu.
চৈতন্য–গোসাঞির লীলা—অমৃতের ধার ।
সর্বেন্দ্রিয় তৃপ্ত হয় শ্রবণে যাহার ॥ ১১০ ॥
caitanya-gosāñira līlā — amṛtera dhāra
sarvendriya tṛpta haya śravaṇe yāhāra

Synonyms

caitanya-gosāñira līlāos passatempos do Senhor Caitanya Mahāprabhu; amṛtera dhāragotas de néctar; sarva-indriyatodos os sentidos; tṛptasatisfeitos; hayaficam; śravaṇeouvindo; yāhāradeles todos.

Translation

As gotas nectáreas dos passatempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu podem satisfazer os sentidos de todos que os ouçam.
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১১১ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyms

śrī-rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; raghunāthaŚrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī; padeaos pés de lótus; yāracuja; āśaexpectativa; caitanya-caritāmṛtao livro chamado Caitanya-caritāmṛta; kahedescreve; kṛṣṇadāsaŚrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Translation

Orando aos pés de lótus de Śrī Rūpa e Śrī Raghunātha, desejando sempre a misericórdia deles, eu, Kṛṣṇadāsa, narro o Śrī Caitanya-caritāmṛta, seguindo seus passos.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, décimo sexto capítulo, descrevendo os passatempos do Senhor em Sua infância e juventude.