Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 16.46

বিপ্র কহে, শ্লোকে নাহি দোষের আভাস ।
উপমালঙ্কার গুণ, কিছু অনুপ্রাস ॥ ৪৬ ॥
vipra kahe śloke nāhi doṣera ābhāsa
upamālaṅkāra guṇa, kichu anuprāsa

Synonyms

vipra kaheo brāhmaṇa respondeu; ślokeneste verso; nāhinão há; doṣerade falha; ābhāsanem mesmo um traço; upamālaṅkārametáfora; guṇaqualidade; kichualgo; anuprāsaaliteração.

Translation

O brāhmaṇa respondeu: “Não há nem mesmo um traço de falha neste verso. Pelo contrário, ele tem as boas qualidades de metáforas e aliteração.”

Purport

SIGNIFICADO—Na última linha do verso citado por Śrī Caitanya Mahāprabhu, a sílaba bha é repetida muitas vezes, como nas palavras bhavānī, bhartur, vibhavati e adbhuta. Semelhante repetição chama-se anuprāsa, ou aliteração. As palavras lakṣmīr iva e viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti são casos de upamā-alaṅkāra, pois manifestam beleza de metáforas. O Ganges é água, e Lakṣmī é a deusa da fortuna. Uma vez que a água e uma pessoa na realidade não são semelhantes, essa comparação é uma metafórica.