Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CAPÍTULO SETENTA E SETE

O Senhor Kṛṣṇa Extermina o Demônio Śālva

Este capítulo descreve como o Senhor Śrī Kṛṣṇa liquidou Śālva, o mestre da ilusão, e destruiu sua aeronave Saubha.
Tendo sido retirado do campo de batalha, Pradyumna ficou extre­mamente envergonhado e ordenou a Seu cocheiro que levasse Sua quadriga mais uma vez à presença de Dyumān. Enquanto Pradyumna lutava contra Dyumān, outros heróis Yadus, como Gada, Sātyaki e Sāmba, começaram a assolar o exército de Śālva. A batalha prosseguiu dessa maneira por vinte e sete dias e noites.
Ao regressar a Dvārakā, o Senhor Kṛṣṇa encontrou-a sitiada. Ele ordenou imediatamente que Dāruka O conduzisse ao campo de bata­lha. De repente, Śālva notou a presença do Senhor e atirou sua lança no quadrigário de Kṛṣṇa, mas o Senhor estilhaçou a arma em cente­nas de pedaços e trespassou Śālva e seu veículo Saubha com inúme­ras flechas. Śālva respondeu atirando uma flecha que acertou o braço esquerdo de Kṛṣṇa. Para a surpresa de todos, o Senhor deixou cair o arco Śārṅga, que Ele segurava na mão esquerda. Os semideuses que assistiam à batalha gritaram alarmados ao verem o arco cair, ao passo que Śālva aproveitou a oportunidade para insultar Kṛṣṇa.
Então, o Senhor Kṛṣṇa golpeou Śālva com Sua maça, mas o demô­nio, vomitando sangue, desapareceu. Um momento depois, apareceu um homem diante do Senhor Kṛṣṇa e, após oferecer-Lhe reverências, apresentou-se como um mensageiro de mãe Devakī. O homem infor­mou ao Senhor que Śālva raptara Vasudeva, Seu pai. Ao ouvir isso, o Senhor Kṛṣṇa pareceu lamentar-se como um homem qualquer. Śālva, então, trouxe diante do Senhor alguém semelhante a Vasudeva, deca­pitou-o e levou a cabeça consigo para sua aeronave Saubha. O Senhor Śrī Kṛṣṇa, porém, pôde compreender os truques mágicos de Śālva. Por isso, trespassou Śālva com uma chuva de flechas e golpeou com Sua maça o veículo Saubha, destruindo o mesmo. Śālva saltou do aeropla­no e precipitou-se contra o Senhor Kṛṣṇa a fim de atacá-lO, mas o Senhor pegou Seu disco Sudarśana e arrancou a cabeça de Śālva.
Em virtude da morte de Śālva, os semideuses no céu tocaram tim­bales em júbilo. O demônio Dantavakra, então, jurou vingar a morte de seu amigo Śālva.
श्रीशुक उवाच
स उपस्पृश्य सलिलं दंशितो धृतकार्मुक: ।
नय मां द्युमत: पार्श्वं वीरस्येत्याह सारथिम् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
sa upaspṛśya salilaṁ
daṁśito dhṛta-kārmukaḥ
naya māṁ dyumataḥ pārśvaṁ
vīrasyety āha sārathim

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; saḥEle (Pradyumna); upaspṛśyatocando; salilama água; daṁśitaḥfirmando Sua ar­madura; dhṛtapegando; kārmukaḥSeu arco; nayaleva; māma Mim; dyumataḥde Dyumān; pārśvampara o lado; vīrasyado herói; itiassim; āhafalou; sārathima Seu quadrigário.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Depois de Se refrescar com água, co­locar Sua armadura e empunhar o arco, o Senhor Pradyumna disse a Seu quadrigário: “Leva-Me de volta para onde se encon­tra o herói Dyumān.”

Purport

SIGNIFICADO—Pradyumna estava ávido para corrigir a discrepância de ter dei­xado o campo de batalha quando Seu quadrigário O retirou incons­ciente.
विधमन्तं स्वसैन्यानि द्युमन्तं रुक्‍मिणीसुत: ।
प्रतिहत्य प्रत्यविध्यान्नाराचैरष्टभि: स्मयन् ॥ २ ॥
vidhamantaṁ sva-sainyāni
dyumantaṁ rukmiṇī-sutaḥ
pratihatya pratyavidhyān
nārācair aṣṭabhiḥ smayan

Synonyms

vidhamantamdestroçando; svadEle; sainyānisoldados; dyu­mantamDyumān; rukmiṇī-sutaḥo filho de Rukmiṇī (Pradyumna); pratihatyacontra-atacando; pratyavidhyātrevidou; nārācaiḥcom flechas especiais feitas de ferro; aṣṭabhiḥoito; smayanenquanto sorria.

Translation

Na ausência de Pradyumna, Dyumān estava devastando Seu exército, mas agora Pradyumna contra-atacou Dyumān e, sorrin­do, feriu-o com oito flechas nārāca.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que Pradyumna desafiou Dyumān dizendo: “Agora, tenta Me atingir!” Após dizer isso e permitir que Dyumān atirasse suas flechas, Pradyumna lançou Suas próprias flechas mortíferas.
चतुर्भिश्चतुरो वाहान् सूतमेकेन चाहनत् ।
द्वाभ्यं धनुश्च केतुं च शरेणान्येन वै शिर: ॥ ३ ॥
caturbhiś caturo vāhān
sūtam ekena cāhanat
dvābhyaṁ dhanuś ca ketuṁ ca
śareṇānyena vai śiraḥ

Synonyms

caturbhiḥcom quatro (flechas); caturaḥquatro; vāhāncarre­gadores; sūtamo cocheiro; ekenacom uma; cae; ahanatatin­giu; dvābhyāmcom duas; dhanuḥo arco; cae; ketuma bandeira; cae; śareṇacom uma flecha; anyenaoutra; vaide fato; śiraḥa cabeça.

Translation

Com quatro dessas flechas, Ele atingiu os quatro cavalos de Dyumān; com uma flecha, seu cocheiro; com mais duas flechas, seu arco e a bandeira da quadriga; e, com a última flecha, a ca­beça de Dyumān.
गदसात्यकिसाम्बाद्या जघ्नु: सौभपतेर्बलम् ।
पेतु: समुद्रे सौभेया: सर्वे सञ्छिन्नकन्धरा: ॥ ४ ॥
gada-sātyaki-sāmbādyā
jaghnuḥ saubha-pater balam
petuḥ samudre saubheyāḥ
sarve sañchinna-kandharāḥ

Synonyms

gada-sātyaki-sāmba-ādyāḥGada, Sātyaki, Sāmba e outros; ja­ghnuḥmataram; saubha-pateḥdo senhor de Saubha (Śālva); ba­lamo exército; petuḥcaíram; samudreno oceano; saubheyāḥaqueles que estavam dentro de Saubha; sarvetodos; sañchinnacortados; kandharāḥcujos pescoços.

Translation

Gada, Sātyaki, Sāmba e outros puseram-se a matar o exército de Śālva, e assim todos os soldados dentro da aeronave começa­ram a cair no oceano, com os pescoços cortados.
एवं यदूनां शाल्वानां निघ्नतामितरेतरम् ।
युद्धं त्रिनवरात्रं तदभूत्तुमुलमुल्बणम् ॥ ५ ॥
evaṁ yadūnāṁ śālvānāṁ
nighnatām itaretaram
yuddhaṁ tri-nava-rātraṁ tad
abhūt tumulam ulbaṇam

Synonyms

evamassim; yadūnāmdos Yadus; śālvānāme os seguido­res de Śālva; nighnatāmatingindo; itara-itaramum ao outro; yuddhamluta; tritrês vezes; navanove; rātramnoites; tataquela; abhūtfoi; tumulamtumultuosa; ulbaṇammedonha.

Translation

Enquanto os Yadus e os seguidores de Śālva continuavam assim a atacar uns aos outros, a batalha tumultuosa e medonha pros­seguiu por vinte e sete dias e noites.
इन्द्रप्रस्थं गत: कृष्ण आहूतो धर्मसूनुना ।
राजसूयेऽथ निवृत्ते शिशुपाले च संस्थिते ॥ ६ ॥
कुरुवृद्धाननुज्ञाप्य मुनींश्च ससुतां पृथाम् ।
निमित्तान्यतिघोराणि पश्यन् द्वारवतीं ययौ ॥ ७ ॥
indraprasthaṁ gataḥ kṛṣṇa
āhūto dharma-sūnunā
rājasūye ’tha nivṛtte
śiśupāle ca saṁsthite
kuru-vṛddhān anujñāpya
munīṁś ca sa-sutāṁ pṛthām
nimittāny ati-ghorāṇi
paśyan dvāravatīṁ yayau

Synonyms

indraprasthama Indraprastha, a capital dos Pāṇḍavas; gataḥido; kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; āhūtaḥchamado; dharma-sūnunāpelo filho de Yamarāja, a religião personificada (o rei Yudhiṣṭhira); rājasūyeo sacrifício Rājasūya; athaentão; nivṛttequando ter­minou; śiśupāleŚiśupāla; cae; saṁsthitequando fora morto; kuru-vṛddhāndos mais velhos da dinastia Kuru; anujñāpyades­pedindo-Se; munīndos sábios; cae; sacom; sutānseus filhos (os Pāṇḍavas); pṛthāmda rainha Kuntī; nimittānimaus presságios; atimuito; ghorāṇiterríveis; paśyanvendo; dvāravatīmpara Dvārakā; yayaufoi.

Translation

Convidado por Yudhiṣṭhira, o filho do Dharma, o Senhor Kṛṣṇa fora a Indraprastha. Agora que o sacrifício Rājasūya terminara e Śiśupāla fora morto, o Senhor começou a perceber presságios inauspiciosos. Então, Ele Se despediu dos Kurus anciãos e dos grandes sábios, e também de Pṛthā e seus filhos, e voltou para Dvārakā.
आह चाहमिहायात आर्यमिश्राभिसङ्गत: ।
राजन्याश्चैद्यपक्षीया नूनं हन्यु: पुरीं मम ॥ ८ ॥
āha cāham ihāyāta
ārya-miśrābhisaṅgataḥ
rājanyāś caidya-pakṣīyā
nūnaṁ hanyuḥ purīṁ mama

Synonyms

āhadisse; cae; ahamEu; ihaa este lugar (Indraprastha); āyātaḥtendo vindo; āryapor Meu (irmão) mais velho (Balarāma); miśraa distinta personalidade; abhisaṅgataḥacompanhado; rā­janyāḥreis; caidya-pakṣīyāḥpartidários de Caidya (Śiśupāla); nūnamcom certeza; hanyuḥdevem estar atacando; purīmcida­de; mamaMinha.

Translation

O Senhor disse para Si mesmo: Porque vim para cá com Meu respeitado irmão mais velho, reis partidários de Śiśupāla podem bem estar atacando Minha capital.
वीक्ष्य तत् कदनं स्वानां निरूप्य पुररक्षणम् ।
सौभं च शाल्वराजं च दारुकं प्राह केशव: ॥ ९ ॥
vīkṣya tat kadanaṁ svānāṁ
nirūpya pura-rakṣaṇam
saubhaṁ ca śālva-rājaṁ ca
dārukaṁ prāha keśavaḥ

Synonyms

vīkṣyavendo; tataquela; kadanamdestruição; svānāmde Seus próprios homens; nirūpyatomando medidas; purada cidade; rakṣaṇampara a proteção; saubhamo veículo Saubha; cae; śālva-rājamo rei da província de Śālva; cae; dārukama Dāru­ka, Seu quadrigário; prāhafalou; keśavaḥo Senhor Kṛṣṇa.

Translation

[Śukadeva Gosvāmī continuou:] Depois que chegou a Dvārakā e viu como Seu povo estava ameaçado de destruição, e também viu Śālva e sua aeronave Saubha, o Senhor Keśava tomou medi­das para defender a cidade e, então, falou o seguinte a Dāruka.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa colocou Śrī Balarāma em uma posição estratégica para proteger a cidade, e também nomeou uma guarda especial para escoltar Śrī Rukmiṇī e as outras rainhas dentro dos palácios. Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, através de uma rota secreta, soldados es­peciais conduziram as rainhas à segura área do interior de Dvārakā.
रथं प्रापय मे सूत शाल्वस्यान्तिकमाशु वै ।
सम्भ्रमस्ते न कर्तव्यो मायावी सौभराडयम् ॥ १० ॥
rathaṁ prāpaya me sūta
śālvasyāntikam āśu vai
sambhramas te na kartavyo
māyāvī saubha-rāḍ ayam

Synonyms

rathamquadriga; prāpayaleva; meMinha; sūtaó cocheiro; śālvasyade Śālva; antikamà proximidade; āśudepressa; vaide fato; sambhramaḥconfusão; tepor ti; na kartavyaḥnão deve ser experimentada; māyā-vium grande mágico; saubha-rāṭsenhor de Saubha; ayameste.

Translation

[O Senhor Kṛṣṇa disse:] Ó cocheiro, leva depressa Minha qua­driga até perto de Śālva. Este senhor de Saubha é um mágico po­deroso; não deixes que ele te confunda.
इत्युक्तश्चोदयामास रथमास्थाय दारुक: ।
विशन्तं दद‍ृशु: सर्वे स्वे परे चारुणानुजम् ॥ ११ ॥
ity uktaś codayām āsa
ratham āsthāya dārukaḥ
viśantaṁ dadṛśuḥ sarve
sve pare cāruṇānujam

Synonyms

itiassim; uktaḥmandado; codayām āsalevou adiante; ra­thama quadriga; āsthāyacontrolando-a; dārukaḥDāruka; viśan­tamque entrava; dadṛśuḥviram; sarvetodos; sveSeus homens; pareo grupo adversário; catambém; aruṇa-anujamo irmão mais novo de Aruṇa (Garuḍa, na bandeira do Senhor Kṛṣṇa).

Translation

Após receber essa ordem, Dāruka assumiu o comando da qua­driga do Senhor e seguiu adiante. Enquanto a quadriga entrava no campo de batalha, todos ali presentes, tanto amigos como inimigos, avistaram o emblema de Garuḍa.
शाल्वश्च कृष्णमालोक्य हतप्रायबलेश्वर: ।
प्राहरत् कृष्णसूताय शक्तिं भीमरवां मृधे ॥ १२ ॥
śālvaś ca kṛṣṇam ālokya
hata-prāya-baleśvaraḥ
prāharat kṛṣṇa-sūtaya
śaktiṁ bhīma-ravāṁ mṛdhe

Synonyms

śālvaḥŚālva; cae; kṛṣṇamo Senhor Kṛṣṇa; ālokyavendo; hatadestruído; prāyavirtualmente; balade um exército; īśva­raḥo senhor; prāharatatirou; kṛṣṇa-sūtāyacontra o quadrigário de Kṛṣṇa; śaktimsua lança; bhīmaassustador; ravāmcujo som retumbante; mṛdheno campo de batalha.

Translation

Ao ver que o Senhor Kṛṣṇa Se aproximava, Śālva, o mestre de um exército dizimado, arremessou sua lança contra o quadrigá­rio do Senhor. A lança ressoava retumbante e assustadoramente conforme voava pelo campo de batalha.
तामापतन्तीं नभसि महोल्कामिव रंहसा ।
भासयन्तीं दिश: शौरि: सायकै: शतधाच्छिनत् ॥ १३ ॥
tām āpatantīṁ nabhasi
maholkām iva raṁhasā
bhāsayantīṁ diśaḥ śauriḥ
sāyakaiḥ śatadhācchinat

Synonyms

tāmaquilo; āpatantīmque voava; nabhasino céu; mahāgrande; ulkāmmeteoro; ivacomo; raṁhasādepressa; bhāsayan­tīmiluminando; diśaḥas direções; śauriḥo Senhor Kṛṣṇa; sāya­kaiḥcom Suas flechas; śatadhāem centenas de pedaços; acchi­natcortou.

Translation

A sibilante e veloz lança de Śālva iluminava todo o céu tal qual um poderoso meteoro, mas o Senhor Śauri, com Suas flechas, des­troçou a formidável arma em centenas de pedaços.
तं च षोडशभिर्विद्ध्वा बाणै: सौभं च खे भ्रमत् ।
अविध्यच्छरसन्दोहै: खं सूर्य इव रश्मिभि: ॥ १४ ॥
taṁ ca ṣoḍaśabhir viddhvā
bānaiḥ saubhaṁ ca khe bhramat
avidhyac chara-sandohaiḥ
khaṁ sūrya iva raśmibhiḥ

Synonyms

tama ele, Śālva; cae; ṣoḍaśabhiḥcom dezesseis; viddhvātrespassando; bāṇaiḥflechas; saubhamSaubha; catambém; kheno céu; bhramatvagando; avidhyatatingiu; śarade flechas; sandohaiḥcom torrentes; khamo céu; sūryaḥo Sol; ivacomo; raśmibhiḥcom seus raios.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa, então, trespassou Śālva com dezesseis flechas e atingiu com um dilúvio de flechas a aeronave Saubha enquanto esta se movia rapidamente pelo céu. Disparando Suas flechas, o Senhor parecia o Sol a inundar os céus com seus raios.
शाल्व: शौरेस्तु दो: सव्यं सशार्ङ्गं शार्ङ्गधन्वन: ।
बिभेद न्यपतद्धस्ताच्छार्ङ्गमासीत्तदद्भ‍ुतम् ॥ १५ ॥
śālvaḥ śaures tu doḥ savyaṁ
sa-śārṅgaṁ śārṅga-dhanvanaḥ
bibheda nyapatad dhastāc
chārṅgam āsīt tad adbhutam

Synonyms

śālvaḥŚālva; śaureḥdo Senhor Kṛṣṇa; tumas; doḥo braço; savyamesquerdo; sacom; śārṅgamo arco do Senhor, chamado Śārṅga; śārṅga-dhanvanaḥdEle que é chamado Śārṅga-dhanvā; bibhedaatingiu; nyapatatcaiu; hastātde Sua mão; śārṅgamo arco Śārṅga; āsītera; tatisto; adbhutamsurpreendente.

Translation

Śālva, então, conseguiu atingir o braço esquerdo do Senhor Kṛṣṇa, que segurava o arco Śārṅga, e, surpreendentemente, o arco caiu de Sua mão.
हाहाकारो महानासीद् भूतानां तत्र पश्यताम् ।
निनद्य सौभराडुच्चैरिदमाह जनार्दनम् ॥ १६ ॥
hāhā-kāro mahān āsīd
bhūtānāṁ tatra paśyatām
ninadya saubha-rāḍ uccair
idam āha janārdanam

Synonyms

hāhā-kāraḥum grito de espanto; mahāngrande; āsītergueu-se; bhūtānāmentre os seres vivos; tatra; paśyatāmque assis­tiam; ninadyarugindo; saubha-rāṭo senhor de Saubha; uccaiḥem voz alta; idamisto; āhadisse; janārdanamao Senhor Kṛṣṇa.

Translation

Todos os que assistiam à cena gritaram aterrorizados. Então, o senhor de Saubha rugiu bem alto e dirigiu-se ao Senhor Janār­dana.
यत्त्वया मूढ न: सख्युर्भ्रातुर्भार्या हृतेक्षताम् ।
प्रमत्त: स सभामध्ये त्वया व्यापादित: सखा ॥ १७ ॥
तं त्वाद्य निशितैर्बाणैरपराजितमानिनम् ।
नयाम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेर्ममाग्रत: ॥ १८ ॥
yat tvayā mūḍha naḥ sakhyur
bhrātur bhāryā hṛtekṣatām
pramattaḥ sa sabhā-madhye
tvayā vyāpāditaḥ sakhā
taṁ tvādya niśitair bāṇair
aparājita-māninam
nayāmy apunar-āvṛttiṁ
yadi tiṣṭher mamāgrataḥ

Synonyms

yatjá que; tvayāpor Ti; mūḍhaó tolo; naḥnosso; sakhyuḥdo amigo (Śiśupāla); bhrātuḥde (Teu) irmão (ou mais exatamente, primo); bhāryāa noiva; hṛtāarrebatada; īkṣatāmenquanto olhá­vamos; pramattaḥdistraído; saḥele, Śiśupāla; sabhāa assembleia (do sacrifício Rājasūya); madhyeno meio de; tvayāpor Ti; vyāpāditaḥmorto; sakhāmeu amigo; tam tvāa Ti mesmo; adyahoje; niśitaiḥcom afiadas; bāṇaiḥflechas; aparājitainvencível; māninamque Te julgas; nayāmienviarei; apunaḥ-āvṛttimpara o reino de onde não há retorno; yadise; tiṣṭheḥpermaneceres; mamade mim; agrataḥdiante.

Translation

[Śālva disse:] Ó tolo! Porque, em nossa presença, raptaste a noiva de nosso amigo Śiśupāla, Teu próprio primo, e porque mais tarde o assassinaste na assembleia sagrada enquanto ele estava distraído – por tudo isso, hoje, com minhas flechas afiadas, eu Te enviarei para a terra de onde não há retorno! Embora Te julgues invencível, eu Te matarei agora se ousares ficar na minha frente.
श्रीभगवानुवाच
वृथा त्वं कत्थसे मन्द न पश्यस्यन्तिकेऽन्तकम् ।
पौरुषं दर्शयन्ति स्म शूरा न बहुभाषिण: ॥ १९ ॥
śrī-bhagavān uvāca
vṛthā tvaṁ katthase manda
na paśyasy antike ’ntakam
paurusaṁ darśayanti sma
śūrā na bahu-bhāṣiṇaḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvācao Senhor Supremo disse; vṛthāem vão; tvamtu; katthasevanglorias-te; mandaó estúpido; na paśya­sinão vês; antikeperto; antakama morte; pauruṣamsua va­lentia; darśayantidemonstram; smade fato; sūrāḥos heróis; nanão; bahumuito; bhāṣiṇaḥfalatório.

Translation

O Senhor Supremo disse: Ó estúpido, vanglorias-te em vão, pois não consegues ver a morte de pé ao teu lado. Os verdadei­ros heróis não falam muito, senão que mostram sua valentia em ação.
इत्युक्त्वा भगवाञ्छाल्वं गदया भीमवेगया ।
तताड जत्रौ संरब्ध: स चकम्पे वमन्नसृक् ॥ २० ॥
ity uktvā bhagavāñ chālvaṁ
gadayā bhīma-vegayā
tatāḍa jatrau saṁrabdhaḥ
sa cakampe vamann asṛk

Synonyms

itiassim; uktvāfalando; bhagavāno Senhor; śālvama Śālva; gadayācom Sua maça; bhīmaterrível; vegayācuja força e ve­locidade; tatāḍaatingiu; jatrauna clavícula; saṁrabdhaḥenfure­cido; saḥele; cakampetremia; vamanvomitando; asṛksangue.

Translation

Tendo dito isso, o furioso Senhor brandiu Sua maça com assus­tadora força e velocidade e atingiu Śālva na clavícula, fazendo-o tremer e vomitar sangue.
गदायां सन्निवृत्तायां शाल्वस्त्वन्तरधीयत ।
ततो मुहूर्त आगत्य पुरुष: शिरसाच्युतम् ।
देवक्या प्रहितोऽस्मीति नत्वा प्राह वचो रुदन् ॥ २१ ॥
gadāyāṁ sannivṛttāyāṁ
śālvas tv antaradhīyata
tato muhūrta āgatya
puruṣaḥ śirasācyutam
devakyā prahito ’smīti
natvā prāha vaco rudan

Synonyms

gadāyāma maça; sannivṛttāyāmquando foi retirada; śālvaḥŚālva; tumas; antaradhīyatadesapareceu; tataḥentão; muhūr­tedepois de um momento; āgatyavindo; puruṣaḥum homem; śirasācom sua cabeça; acyutamao Senhor Kṛṣṇa; devakyāpor mãe Devakī; prahitaḥenviado; asmisou; itiassim dizendo; natvāinclinando-se; prāhafalou; vacaḥpalavras; rudancho­rando.

Translation

Mas logo que o Senhor Acyuta recolheu Sua maça, Śālva desapareceu da vista, e, um momento depois, um homem aproxi­mou-se do Senhor e, inclinando a cabeça diante dEle, anunciou: “Devakī me enviou”, e disse as seguintes palavras em meio a um choro soluçado.
कृष्ण कृष्ण महाबाहो पिता ते पितृवत्सल ।
बद्ध्वापनीत: शाल्वेन सौनिकेन यथा पशु: ॥ २२ ॥
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bāho
pitā te pitṛ-vatsala
baddhvāpanītaḥ śālvena
saunikena yathā paśuḥ

Synonyms

kṛṣṇa kṛṣṇaó Kṛṣṇa, ó Kṛṣṇa; mahā-bāhoó pessoa de braços poderosos; pitāpai; teTeu; pitṛa Teus pais; vatsalaó Tu que tens tanta afeição; baddhvāsendo capturado; apanītaḥlevado embora; śālvenapor Śālva; saunikenapor um açougueiro; yathācomo; paśuḥum animal doméstico.

Translation

[O homem disse:] Ó Kṛṣṇa, ó Kṛṣṇa de braços poderosos, que és tão afetuoso com Teus pais! Śālva capturou Teu pai e levou-o embora, assim como um açougueiro leva um animal para o ma­tadouro.
निशम्य विप्रियं कृष्णो मानुषीं प्रकृतिं गत: ।
विमनस्को घृणी स्‍नेहाद् बभाषे प्राकृतो यथा ॥ २३ ॥
niśamya vipriyaṁ kṛṣṇo
mānusīṁ prakṛtiṁ gataḥ
vimanasko ghṛṇī snehād
babhāṣe prākṛto yathā

Synonyms

niśamyaouvindo; vipriyampalavras perturbadoras; kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; mānuṣīmsemelhante à humana; prakṛtimuma na­tureza; gataḥtendo assumido; vimanaskaḥinfeliz; ghṛṇīcom­passivo; snehātpor amor; babhāṣefalou; prākṛtaḥuma pessoa comum; yathācomo.

Translation

Quando ouviu esta notícia perturbadora, o Senhor Kṛṣṇa, que fazia o papel de um mortal, mostrou pesar e compaixão e, devi­do ao amor por Seus pais, Ele, tal qual uma alma condicionada comum, falou as seguintes palavras.
कथं राममसम्भ्रान्तं जित्वाजेयं सुरासुरै: ।
शाल्वेनाल्पीयसा नीत: पिता मे बलवान् विधि: ॥ २४ ॥
kathaṁ rāmam asambhrāntaṁ
jitvājeyaṁ surāsuraiḥ
śālvenālpīyasā nītaḥ
pitā me balavān vidhiḥ

Synonyms

kathamcomo; rāmamo Senhor Balarāma; asambhrāntamnunca confundido; jitvāderrotando; ajeyaminvencível; surapor semideuses; asuraiḥe demônios; śālvenapor Śālva; alpīyasāmuito pequeno; nītaḥlevado; pitāpai; meMeu; bala-vānpo­deroso; vidhiḥdestino.

Translation

[O Senhor Kṛṣṇa disse:] Balarāma está sempre vigilante, e nenhum semideus ou demônio pode derrotá-lO. Então, como este insignificante Śālva pôde derrotá-lO e raptar Meu pai? De fato, o destino é todo-poderoso!
इति ब्रुवाणे गोविन्दे सौभराट् प्रत्युपस्थित: ।
वसुदेवमिवानीय कृष्णं चेदमुवाच स: ॥ २५ ॥
iti bruvāṇe govinde
saubha-rāṭ pratyupasthitaḥ
vasudevam ivānīya
kṛṣṇaṁ cedam uvāca saḥ

Synonyms

itiassim; bruvāṇedizendo; govindeo Senhor Kṛṣṇa; saubha­-rāṭo senhor de Saubha (Śālva); pratyupasthitaḥadiantou-se; vasudevamVasudeva, o pai do Senhor Kṛṣṇa; ivacomo se; ānīyaconduzindo; kṛṣṇamao Senhor Kṛṣṇa; cae; idamisto; uvācadisse; saḥele.

Translation

Depois de Govinda ter dito estas palavras, o senhor de Saubha reapareceu, aparentemente trazendo Vasudeva diante do Senhor. Então, Śālva falou o seguinte.
एष ते जनिता तातो यदर्थमिह जीवसि ।
वधिष्ये वीक्षतस्तेऽमुमीशश्चेत् पाहि बालिश ॥ २६ ॥
eṣa te janitā tāto
yad-artham iha jīvasi
vadhiṣye vīkṣatas te ’mum
īśaś cet pāhi bāliśa

Synonyms

eṣaḥeste; teTeu; janitāpai que Te gerou; tātaḥquerido; yat-arthampor cuja causa; ihaneste mundo; jīvasivives; va­dhiṣyematarei; teenquanto assistes; amuma ele; īśaḥcapaz; cetse; pāhisalva-o; bāliśaó pessoa infantil.

Translation

[Śālva disse:] Eis aqui o Teu querido pai, que Te gerou e por cuja causa vives neste mundo. Agora, eu o matarei diante de Teus próprios olhos. Salva-o se podes, ó homem fraco!
एवं निर्भर्त्स्य मायावी खड्‍गेनानकदुन्दुभे: ।
उत्कृत्य शिर आदाय खस्थं सौभं समाविशत् ॥ २७ ॥
evaṁ nirbhartsya māyāvī
khaḍgenānakadundubheḥ
utkṛtya śira ādāya
kha-sthaṁ saubhaṁ samāviśat

Synonyms

evamassim; nirbhartsyazombando; māyā-o mágico; khaḍgenacom sua espada; ānakadundubheḥde Śrī Vasudeva; utkṛtyadecepando; śiraḥa cabeça; ādāyalevando-a; khano céu; sthamsituado; saubhamem Saubha; samāviśatentrou.

Translation

Depois de haver zombado assim do Senhor, o mágico Śālva pareceu decepar a cabeça de Vasudeva com sua espada. Levan­do consigo a cabeça, entrou no veículo Saubha, que pairava no céu.
ततो मुहूर्तं प्रकृतावुपप्लुत:
स्वबोध आस्ते स्वजनानुषङ्गत: ।
महानुभावस्तदबुध्यदासुरीं
मायां स शाल्वप्रसृतां मयोदिताम् ॥ २८ ॥
tato muhūrtaṁ prakṛtāv upaplutaḥ
sva-bodha āste sva-janānuṣaṅgataḥ
mahānubhāvas tad abudhyad āsurīṁ
māyāṁ sa śālva-prasṛtāṁ mayoditām

Synonyms

tataḥentão; muhūrtampor um momento; prakṛtauna nature­za (humana) comum; upaplutaḥabsorto; sva-bodhaḥembora plenamente conhecedor; āstepermaneceu; sva-janapor Seus entes queridos; anuṣaṅgataḥdevido a Sua afeição; mahā-anubhāvaḥo possuidor de grandes poderes de percepção; tataquela; abudhyatreconheceu; āsurīmdemoníaca; māyāma mágica ilusória; saḥEle; śālvapor Śālva; prasṛtāmutilizada; mayapor Maya Dānava; uditāmdesenvolvida.

Translation

Por natureza, o Senhor Kṛṣṇa é pleno de conhecimento e possui ilimitados poderes de percepção. Ainda assim, por um momento, Ele ficou absor­to no estado de espírito de um ser humano comum devido à grande afeição por Seus entes queridos. Todavia, lembrou-Se logo que tudo isso era uma ilusão demoníaca que Maya Dānava inventara e Śālva estava empregando.
न तत्र दूतं न पितु: कलेवरं
प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं
सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥
na tatra dūtaṁ na pituḥ kalevaraṁ
prabuddha ājau samapaśyad acyutaḥ
svāpnaṁ yathā cāmbara-cāriṇaṁ ripuṁ
saubha-stham ālokya nihantum udyataḥ

Synonyms

nanão; tatraali; dūtamo mensageiro; nanem; pituḥde Seu pai; kalevaramo corpo; prabuddhaḥalerta; ājauno campo de batalha; samapaśyatviu; acyutaḥo Senhor Kṛṣṇa; svāpnamem um sonho; yathācomo; cae; ambarano céu; cāriṇammo­vendo-se; ripumSeu inimigo (Śālva); saubha-sthamsentado no aeroplano Saubha; ālokyavendo; nihantumpara matá-lo; udya­taḥpreparou-se.

Translation

Agora alertado quanto à verdadeira situação, o Senhor Acyuta não viu diante de Si no campo de batalha nem o mensageiro nem o corpo de Seu pai. Era como se Ele tivesse acordado de um sonho. Vendo Seu inimigo voando acima dEle em seu aeroplano Saubha, o Senhor, então, preparou-Se para matá-lo.
एवं वदन्ति राजर्षे ऋषय: के च नान्विता: ।
यत् स्ववाचो विरुध्येत नूनं ते न स्मरन्त्युत ॥ ३० ॥
evaṁ vadanti rājarṣe
ṛṣayaḥ ke ca nānvitāḥ
yat sva-vāco virudhyeta
nūnaṁ te na smaranty uta

Synonyms

evamassim; vadantidizem; rāja-ṛṣeó sábio entre os reis (Pa­rīkṣit); ṛṣayaḥsábios; ke caalguns; nanão; anvitāḥracioci­nando corretamente; yatvisto que; svadeles; vācaḥpalavras; virudhyetasão contestadas; nūnamcom certeza; teeles; na sma­rantinão se lembram; utade fato.

Translation

Tal é a história que narram alguns sábios, ó inteligente rei, mas os que falam dessa maneira ilógica estão contradizendo a si próprios, tendo esquecido suas afirmações anteriores.

Purport

SIGNIFICADO—Se alguém pensa que o Senhor Kṛṣṇa deixou-Se de fato confun­dir pela mágica de Śālva e que o Senhor esteve sujeito à lamenta­ção mundana comum, tal opinião é ilógica e contraditória, pois é bem sabido que o Senhor Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, transcendental e absoluto. Esse ponto será mais explicado nos versos seguintes.
क्व‍ शोकमोहौ स्‍नेहो वा भयं वा येऽज्ञसम्भवा: ।
क्व‍ चाखण्डितविज्ञानज्ञानैश्वर्यस्त्वखण्डित: ॥ ३१ ॥
kva śoka-mohau sneho vā
bhayaṁ vā ye ’jña-sambhavāḥ
kva cākhaṇḍita-vijñāna-
jñānaiśvaryas tv akhaṇḍitaḥ

Synonyms

kvaonde; śokalamentação; mohaue perplexidade; snehaḥafeição material; ou; bhayammedo; ou; yeaqueles que; ajñada ignorância; sambhavāḥnascidos; kva cae onde, por outro lado; akhaṇḍitainfinita; vijñānacuja percepção; jñānaconhecimento; aiśvaryaḥe poder; tumas; akhaṇḍitaḥo infinito Senhor Supremo.

Translation

Como se podem atribuir características como lamentação, per­plexidade, afeição material ou temor, todos nascidos da ignorân­cia, ao infinito Senhor Supremo, cuja percepção, conhecimento e poder são todos igualmente infinitos?

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “Lamentação, pesar e confusão são ca­racterísticas de almas condicionadas, mas como tais sintomas podem afetar a pessoa do Supremo, que é pleno de conhecimento, poder e toda opulência? De fato, não é possível, de modo algum, que o Senhor Kṛṣṇa Se tenha enganado pela prestidigitação mística de Śālva. Ele estava exibindo Seu passatempo de representar o papel de um ser humano.”
Todos os grandes comentadores do Bhāgavatam concluem que pesar, ilusão e medo, que nascem da ignorância da alma, jamais podem estar presentes nos transcendentais passatempos dramáticos representados pelo Senhor. Śrīla Jīva Gosvāmī apresenta muitos exem­plos dos passatempos de Kṛṣṇa para ilustrar este ponto. Por exem­plo, quando os vaqueirinhos entraram na boca de Aghāsura, o Senhor Kṛṣṇa pareceu espantado. De modo semelhante, quando Brahmā levou embora os vaqueirinhos e os bezerros do Senhor Kṛṣṇa, o Senhor, a princípio, começou a procurá-los, como se não soubesse onde eles estavam. Assim, o Senhor encena o papel de um ser humano comum a fim de saborear passatempos transcendentais com Seus devo­tos. Como Śukadeva Gosvāmī explica neste verso e no seguinte, jamais se deve pensar que a Personalidade de Deus é uma pessoa comum.
यत्पादसेवोर्जितयात्मविद्यया
हिन्वन्त्यनाद्यात्मविपर्ययग्रहम् ।
लभन्त आत्मीयमनन्तमैश्वरं
कुतो नु मोह: परमस्य सद्गते: ॥ ३२ ॥
yat-pāda-sevorjitayātma-vidyayā
hinvanty anādyātma-viparyaya-graham
labhanta ātmīyam anantam aiśvaraṁ
kuto nu mohaḥ paramasya sad-gateḥ

Synonyms

yatcujos; pādaaos pés; sevāpelo serviço; ūrjitayāfortale­cida; ātma-vidyayāpela autorrealização; hinvantidissipam; anā­disem princípio; ātmado eu; viparyaya-grahama identificação errônea; labhantealcançam; ātmīyamem uma relação pessoal com Ele; anantameterna; aiśvaramglória; kutaḥcomo; nude fato; mohaḥconfusão; paramasyapara o Supremo; satdos devotos santos; gateḥo destino.

Translation

Em virtude da autorrealização fortificada pelo serviço presta­do a Seus pés, os devotos do Senhor dissipam o conceito de vida corpórea, que tem confundido a alma desde tempos imemoriais. Dessa maneira, eles alcançam glória eterna em companhia de Sua pessoa. Como, então, essa Verdade Suprema, o destino de todos os santos genuínos, poderia sujeitar-Se à ilusão?

Purport

SIGNIFICADO—Como resultado de jejum, o corpo enfraquece, e a pessoa pensa: “Estou enfraquecido.” Da mesma forma, a alma condicionada pensa certas vezes: “estou feliz” ou “estou infeliz” – ideias baseadas no conceito de vida corpórea. Apenas por servir os pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa, todavia, os devotos se livram desse conceito de vida corporal. Logo, como seria possível que, em algum momento, tal ilusão afetasse a Suprema Personalidade de Deus?
तं शस्‍त्रपूगै: प्रहरन्तमोजसा
शाल्वं शरै: शौरिरमोघविक्रम: ।
विद्ध्वाच्छिनद् वर्म धनु: शिरोमणिं
सौभं च शत्रोर्गदया रुरोज ह ॥ ३३ ॥
taṁ śastra-pūgaiḥ praharantam ojasā
śālvaṁ śaraiḥ śaurir amogha-vikramaḥ
viddhvācchinad varma dhanuḥ śiro-maṇiṁ
saubhaṁ ca śatror gadayā ruroja ha

Synonyms

tama Ele; śastrade armas; pūgaiḥcom torrentes; praharan­tamatacando; ojasācom grande força; śālvamŚālva; śaraiḥcom Suas flechas; śauriḥo Senhor Kṛṣṇa; amoghajamais exibida em vão; vikramaḥcuja proeza; viddhvātrespassando; acchinatquebrou; varmaa armadura; dhanuḥo arco; śiraḥna cabeça; maṇima joia; saubhamo veículo Saubha; cae; śatroḥde Seu inimigo; gadayācom Sua maça; rurojaquebrou; hade fato.

Translation

Enquanto Śālva continuava arremessando com grande força torrentes de armas contra Ele, o Senhor Kṛṣṇa, cuja proeza jamais falha, atirava flechas em Śālva, ferindo-o e despedaçando-­lhe a armadura, arco e joia da coroa. Então, com Sua maça, o Senhor destroçou a aeronave Saubha de Seu inimigo.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “Ao pensar que Kṛṣṇa fora engana­do por suas representações místicas, Śālva encorajou-se ainda mais e começou a atacar o Senhor com maior força e energia, lançando uma chuva de flechas sobre Ele. Mas o entusiasmo de Śālva pode ser comparado ao rápido voo das moscas em direção ao fogo. O Senhor Kṛṣṇa, disparando Suas flechas com incomensurável força, feriu Śālva, cujos armadura, arco e elmo incrustado de pedras preciosas, todos se desfizeram em pedaços. Com um golpe esmagador da maça de Kṛṣṇa, o maravilhoso aeroplano de Śālva despedaçou-se e caiu no mar.”
Nesta passagem, demonstra-se enfaticamente que o insignificante poder místico de Śālva não podia confundir o Senhor Kṛṣṇa.
तत् कृष्णहस्तेरितया विचूर्णितं
पपात तोये गदया सहस्रधा ।
विसृज्य तद् भूतलमास्थितो गदा-
मुद्यम्य शाल्वोऽच्युतमभ्यगाद्‌द्रुतम् ॥ ३४ ॥
tat kṛṣṇa-hasteritayā vicūrṇitaṁ
papāta toye gadayā sahasradhā
visṛjya tad bhū-talam āsthito gadām
udyamya śālvo ’cyutam abhyagād drutam

Synonyms

tataquela (Saubha); kṛṣṇa-hastapela mão do Senhor Kṛṣṇa; īritayāmanipulada; vicūrṇitamdespedaçada; papātacaiu; toyena água; gadayāpela maça; sahasradhāem milhares de pedaços; visṛjyaabandonando; tata ela; bhū-talamno chão; āsthitaḥde pé; gadāmsua maça; udyamyaempunhando; śālvaḥŚālva; acyutamo Senhor Kṛṣṇa; abhyagātatacou; drutamrapidamente.

Translation

Destroçada em mil pedaços pela maça do Senhor Kṛṣṇa, a ae­ronave Saubha afundou na água. Śālva saltou dela e caiu de pé no chão, após o que empunhou sua maça e precipitou-se em direção ao Senhor Acyuta.
आधावत: सगदं तस्य बाहुं
भल्ल‍ेन छित्त्वाथ रथाङ्गमद्भ‍ुतम् ।
वधाय शाल्वस्य लयार्कसन्निभं
बिभ्रद् बभौ सार्क इवोदयाचल: ॥ ३५ ॥
ādhāvataḥ sa-gadaṁ tasya bāhuṁ
bhallena chittvātha rathāṅgam adbhutam
vadhāya śālvasya layārka-sannibhaṁ
bibhrad babhau sārka ivodayācalaḥ

Synonyms

ādhāvataḥcorrendo em direção a Ele; sa-gadamcarregando sua maça; tasyadele; bāhumbraço; bhallenacom um tipo de flecha especial; chittvādecepando; athaentão; ratha-aṅgamSua arma, o disco; adbhutammaravilhosa; vadhāyapara o extermínio; śālvasyade Śālva; layano momento da aniquilação universal; arkaao Sol; sannibhamexatamente semelhante; bibhratsegurando; babhaubrilhava; sa-arkaḥjuntamente com o Sol; ivacomo se; udayado nascer do Sol; acalaḥa montanha.

Translation

Enquanto Śālva corria em Sua direção, o Senhor atirou um dardo bhalla e decepou-lhe o braço que segurava a maça. Tendo, afinal, decidido matar Śālva, Kṛṣṇa ergueu Sua arma Su­darśana, que parecia o Sol no momento da aniquilação universal. O Senhor resplandecentemente brilhante parecia a montanha do horizonte oriental a sustentar o Sol nascente.
जहार तेनैव शिर: सकुण्डलं
किरीटयुक्तं पुरुमायिनो हरि: ।
वज्रेण वृत्रस्य यथा पुरन्दरो
बभूव हाहेति वचस्तदा नृणाम् ॥ ३६ ॥
jahāra tenaiva śiraḥ sa-kuṇḍalaṁ
kirīṭa-yuktaṁ puru-māyino hariḥ
vajreṇa vṛtrasya yathā purandaro
babhūva hāheti vacas tadā nṛṇām

Synonyms

jahāraremoveu; tenacom ele; evade fato; śiraḥa cabeça; sacom; kuṇḍalambrincos; kirīṭacoroa; yuktamusando; puruvastos; māyinaḥo possuidor de poderes mágicos; hariḥo Senhor Kṛṣṇa; vajreṇacom Sua arma raio; vṛtrasyade Vṛtrāsura; yathā­como; purandaraḥo senhor Indra; babhūvaentão se ergueram; - iti“ai, ai”; vacaḥvozes; tadāentão; nṛṇāmdos homens (de Śālva).

Translation

Empregando Seu disco, o Senhor Hari arrancou a cabeça da­quele formidável mágico juntamente com seus brincos e coroa, assim como Purandara usou seu raio para decepar a cabeça de Vṛtra. Ao verem isso, todos os seguidores de Śālva gritaram: “Ai de nós! Ai de nós!”
तस्मिन् निपतिते पापे सौभे च गदया हते ।
नेदुर्दुन्दुभयो राजन् दिवि देवगणेरिता: ।
सखीनामपचितिं कुर्वन्दन्तवक्रो रुषाभ्यगात् ॥ ३७ ॥
tasmin nipatite pāpe
saubhe ca gadayā hate
nedur dundubhayo rājan
divi deva-gaṇeritāḥ
sakhīnām apacitiṁ kurvan
dantavakro ruṣābhyagāt

Synonyms

tasminele; nipatitetendo caído; pāpepecaminoso; saubheo veículo Saubha; cae; gadayāpela maça; hatesendo destruído; neduḥressoaram; dundubhayaḥtimbales; rājanó rei (Parīkṣit); divino céu; deva-gaṇapor grupos de semideuses; īritāḥtocados; sakhīnāmpor seus amigos; apacitimvingança; kurvanpreten­dendo fazer; dantavakraḥDantavakra; rūṣācom ira; abhyagātavançou correndo.

Translation

Com o pecador Śālva agora morto e sua aeronave Saubha des­truída, os céus ressoaram com timbales tocados por grupos de semideuses. Então, Dantavakra, querendo vingar a morte de seus amigos, atacou o Senhor furiosamente.

Purport

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, septuagésimo sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Senhor Kṛṣṇa Extermina o Demônio Śālva”.