ŚB 10.77.17-18

यत्त्वया मूढ न: सख्युर्भ्रातुर्भार्या हृतेक्षताम् ।
प्रमत्त: स सभामध्ये त्वया व्यापादित: सखा ॥ १७ ॥
तं त्वाद्य निशितैर्बाणैरपराजितमानिनम् ।
नयाम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेर्ममाग्रत: ॥ १८ ॥
yat tvayā mūḍha naḥ sakhyur
bhrātur bhāryā hṛtekṣatām
pramattaḥ sa sabhā-madhye
tvayā vyāpāditaḥ sakhā
taṁ tvādya niśitair bāṇair
aparājita-māninam
nayāmy apunar-āvṛttiṁ
yadi tiṣṭher mamāgrataḥ

Synonyms

yatjá que; tvayāpor Ti; mūḍhaó tolo; naḥnosso; sakhyuḥdo amigo (Śiśupāla); bhrātuḥde (Teu) irmão (ou mais exatamente, primo); bhāryāa noiva; hṛtāarrebatada; īkṣatāmenquanto olhá­vamos; pramattaḥdistraído; saḥele, Śiśupāla; sabhāa assembleia (do sacrifício Rājasūya); madhyeno meio de; tvayāpor Ti; vyāpāditaḥmorto; sakhāmeu amigo; tam tvāa Ti mesmo; adyahoje; niśitaiḥcom afiadas; bāṇaiḥflechas; aparājitainvencível; māninamque Te julgas; nayāmienviarei; apunaḥ-āvṛttimpara o reino de onde não há retorno; yadise; tiṣṭheḥpermaneceres; mamade mim; agrataḥdiante.

Translation

[Śālva disse:] Ó tolo! Porque, em nossa presença, raptaste a noiva de nosso amigo Śiśupāla, Teu próprio primo, e porque mais tarde o assassinaste na assembleia sagrada enquanto ele estava distraído – por tudo isso, hoje, com minhas flechas afiadas, eu Te enviarei para a terra de onde não há retorno! Embora Te julgues invencível, eu Te matarei agora se ousares ficar na minha frente.