ŚB 10.77.33

तं शस्‍त्रपूगै: प्रहरन्तमोजसा
शाल्वं शरै: शौरिरमोघविक्रम: ।
विद्ध्वाच्छिनद् वर्म धनु: शिरोमणिं
सौभं च शत्रोर्गदया रुरोज ह ॥ ३३ ॥
taṁ śastra-pūgaiḥ praharantam ojasā
śālvaṁ śaraiḥ śaurir amogha-vikramaḥ
viddhvācchinad varma dhanuḥ śiro-maṇiṁ
saubhaṁ ca śatror gadayā ruroja ha

Synonyms

tama Ele; śastrade armas; pūgaiḥcom torrentes; praharan­tamatacando; ojasācom grande força; śālvamŚālva; śaraiḥcom Suas flechas; śauriḥo Senhor Kṛṣṇa; amoghajamais exibida em vão; vikramaḥcuja proeza; viddhvātrespassando; acchinatquebrou; varmaa armadura; dhanuḥo arco; śiraḥna cabeça; maṇima joia; saubhamo veículo Saubha; cae; śatroḥde Seu inimigo; gadayācom Sua maça; rurojaquebrou; hade fato.

Translation

Enquanto Śālva continuava arremessando com grande força torrentes de armas contra Ele, o Senhor Kṛṣṇa, cuja proeza jamais falha, atirava flechas em Śālva, ferindo-o e despedaçando-­lhe a armadura, arco e joia da coroa. Então, com Sua maça, o Senhor destroçou a aeronave Saubha de Seu inimigo.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “Ao pensar que Kṛṣṇa fora engana­do por suas representações místicas, Śālva encorajou-se ainda mais e começou a atacar o Senhor com maior força e energia, lançando uma chuva de flechas sobre Ele. Mas o entusiasmo de Śālva pode ser comparado ao rápido voo das moscas em direção ao fogo. O Senhor Kṛṣṇa, disparando Suas flechas com incomensurável força, feriu Śālva, cujos armadura, arco e elmo incrustado de pedras preciosas, todos se desfizeram em pedaços. Com um golpe esmagador da maça de Kṛṣṇa, o maravilhoso aeroplano de Śālva despedaçou-se e caiu no mar.”
Nesta passagem, demonstra-se enfaticamente que o insignificante poder místico de Śālva não podia confundir o Senhor Kṛṣṇa.