ŚB 10.77.32

यत्पादसेवोर्जितयात्मविद्यया
हिन्वन्त्यनाद्यात्मविपर्ययग्रहम् ।
लभन्त आत्मीयमनन्तमैश्वरं
कुतो नु मोह: परमस्य सद्गते: ॥ ३२ ॥
yat-pāda-sevorjitayātma-vidyayā
hinvanty anādyātma-viparyaya-graham
labhanta ātmīyam anantam aiśvaraṁ
kuto nu mohaḥ paramasya sad-gateḥ

Synonyms

yatcujos; pādaaos pés; sevāpelo serviço; ūrjitayāfortale­cida; ātma-vidyayāpela autorrealização; hinvantidissipam; anā­disem princípio; ātmado eu; viparyaya-grahama identificação errônea; labhantealcançam; ātmīyamem uma relação pessoal com Ele; anantameterna; aiśvaramglória; kutaḥcomo; nude fato; mohaḥconfusão; paramasyapara o Supremo; satdos devotos santos; gateḥo destino.

Translation

Em virtude da autorrealização fortificada pelo serviço presta­do a Seus pés, os devotos do Senhor dissipam o conceito de vida corpórea, que tem confundido a alma desde tempos imemoriais. Dessa maneira, eles alcançam glória eterna em companhia de Sua pessoa. Como, então, essa Verdade Suprema, o destino de todos os santos genuínos, poderia sujeitar-Se à ilusão?

Purport

SIGNIFICADO—Como resultado de jejum, o corpo enfraquece, e a pessoa pensa: “Estou enfraquecido.” Da mesma forma, a alma condicionada pensa certas vezes: “estou feliz” ou “estou infeliz” – ideias baseadas no conceito de vida corpórea. Apenas por servir os pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa, todavia, os devotos se livram desse conceito de vida corporal. Logo, como seria possível que, em algum momento, tal ilusão afetasse a Suprema Personalidade de Deus?