ŚB 10.77.29

न तत्र दूतं न पितु: कलेवरं
प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं
सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥
na tatra dūtaṁ na pituḥ kalevaraṁ
prabuddha ājau samapaśyad acyutaḥ
svāpnaṁ yathā cāmbara-cāriṇaṁ ripuṁ
saubha-stham ālokya nihantum udyataḥ

Synonyms

nanão; tatraali; dūtamo mensageiro; nanem; pituḥde Seu pai; kalevaramo corpo; prabuddhaḥalerta; ājauno campo de batalha; samapaśyatviu; acyutaḥo Senhor Kṛṣṇa; svāpnamem um sonho; yathācomo; cae; ambarano céu; cāriṇammo­vendo-se; ripumSeu inimigo (Śālva); saubha-sthamsentado no aeroplano Saubha; ālokyavendo; nihantumpara matá-lo; udya­taḥpreparou-se.

Translation

Agora alertado quanto à verdadeira situação, o Senhor Acyuta não viu diante de Si no campo de batalha nem o mensageiro nem o corpo de Seu pai. Era como se Ele tivesse acordado de um sonho. Vendo Seu inimigo voando acima dEle em seu aeroplano Saubha, o Senhor, então, preparou-Se para matá-lo.