Перед стихами
Бенгальский
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Уход Харидаса Тхакура
Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующее краткое изложение этой главы в своей «Амрита-праваха-бхашье». В этой главе описывается, как Брахма Харидас Тхакур покинул тело с благословения Шри Чайтаньи Махапрабху, как Господь провел для него погребальную церемонию и отнес его тело к океану. Он собственными руками положил его тело в могилу, засыпал ее песком и над ней соорудил возвышение. После этого, совершив омовение в океане, Он Сам обошел лавочников, продающих прасад Джаганнатхи, прося их пожертвовать что-то, и собственноручно раздал прасад всем преданным.
Бенгальский
নমামি হরিদাসং তং চৈতন্যং তঞ্চ তৎপ্রভুম্ ।
সংস্থিতামপি যন্মূর্তিং স্বাঙ্কে কৃত্বা ননর্ত যঃ ॥ ১ ॥
সংস্থিতামপি যন্মূর্তিং স্বাঙ্কে কৃত্বা ননর্ত যঃ ॥ ১ ॥
Текст стиха
нама̄ми харида̄сам̇ там̇
чаитанйам̇ там̇ ча тат-прабхум
сам̇стхита̄м апи йан-мӯртим̇
сва̄н̇ке кр̣тва̄ нанарта йах̣
чаитанйам̇ там̇ ча тат-прабхум
сам̇стхита̄м апи йан-мӯртим̇
сва̄н̇ке кр̣тва̄ нанарта йах̣
Пословный перевод
Перевод
Я в почтении склоняюсь перед Харидасом Тхакуром и его господином, Шри Чайтаньей Махапрабху, который танцевал с телом Харидаса на руках.
Бенгальский
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় দয়াময় ।
জয়াদ্বৈতপ্রিয় নিত্যানন্দপ্রিয় জয় ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতপ্রিয় নিত্যানন্দপ্রিয় জয় ॥ ২ ॥
Текст стиха
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа дайа̄майа
джайа̄дваита-прийа нитйа̄нанда-прийа джайа
джайа̄дваита-прийа нитйа̄нанда-прийа джайа
Пословный перевод
Перевод
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху, который очень милостив и очень дорог Адвайте Ачарье и Господу Нитьянанде!
Бенгальский
জয় শ্রীনিবাসেশ্বর হরিদাসনাথ ।
জয় গদাধরপ্রিয় স্বরূপ-প্রাণনাথ ॥ ৩ ॥
জয় গদাধরপ্রিয় স্বরূপ-প্রাণনাথ ॥ ৩ ॥
Текст стиха
джайа ш́рӣнива̄сеш́вара харида̄са-на̄тха
джайа гада̄дхара-прийа сварӯпа-пра̄н̣а-на̄тха
джайа гада̄дхара-прийа сварӯпа-пра̄н̣а-на̄тха
Пословный перевод
Перевод
Слава господину Шринивасы Тхакура! Слава господину Харидаса Тхакура! Слава любимому господину Гададхары Пандита! Слава владыке жизни Сварупы Дамодары!
Бенгальский
জয় কাশীপ্রিয় জগদানন্দ-প্রাণেশ্বর ।
জয় রূপ-সনাতন-রঘুনাথেশ্বর ॥ ৪ ॥
জয় রূপ-সনাতন-রঘুনাথেশ্বর ॥ ৪ ॥
Текст стиха
джайа ка̄ш́ӣ-прийа джагада̄нанда-пра̄н̣еш́вара
джайа рӯпа-сана̄тана-рагхуна̄тхеш́вара
джайа рӯпа-сана̄тана-рагхуна̄тхеш́вара
Пословный перевод
Перевод
Слава Господу Шри Чайтанье, который очень дорог Каши Мишре! Он владыка жизни Джагадананды и Господь Рупы Госвами, Санатаны Госвами и Рагхунатхи даса Госвами.
Бенгальский
জয় গৌরদেহ কৃষ্ণ স্বয়ং ভগবান্ ।
কৃপা করি’ দেহ’ প্রভু, নিজ-পদ-দান ॥ ৫ ॥
কৃপা করি’ দেহ’ প্রভু, নিজ-পদ-দান ॥ ৫ ॥
Текст стиха
джайа гаура-деха кр̣шн̣а свайам̇ бхагава̄н
кр̣па̄ кари’ деха’ прабху, ниджа-пада-да̄на
кр̣па̄ кари’ деха’ прабху, ниджа-пада-да̄на
Пословный перевод
Перевод
Слава трансцендентному телу Шри Чайтаньи Махапрабху, который есть Сам Кришна, Верховная Личность Бога! Дорогой Господь, яви мне Свою беспричинную милость и даруй прибежище у Своих лотосных стоп.
Бенгальский
জয় নিত্যানন্দচন্দ্র জয় চৈতন্যের প্রাণ ।
তোমার চরণারবিন্দে ভক্তি দেহ’ দান ॥ ৬ ॥
তোমার চরণারবিন্দে ভক্তি দেহ’ দান ॥ ৬ ॥
Текст стиха
джайа нитйа̄нанда-чандра джайа чаитанйера пра̄н̣а
тома̄ра чаран̣а̄равинде бхакти деха’ да̄на
тома̄ра чаран̣а̄равинде бхакти деха’ да̄на
Пословный перевод
Перевод
Слава Господу Нитьянанде, который дороже самой жизни для Шри Чайтаньи Махапрабху! Мой дорогой Господь, пожалуйста, займи меня преданным служением у Твоих лотосных стоп.
Бенгальский
জয় জয়াদ্বৈতচন্দ্র চৈতন্যের আর্য ।
স্বচরণে ভক্তি দেহ’ জয়াদ্বৈতাচার্য ॥ ৭ ॥
স্বচরণে ভক্তি দেহ’ জয়াদ্বৈতাচার্য ॥ ৭ ॥
Текст стиха
джайа джайа̄дваита-чандра чаитанйера а̄рйа
сва-чаран̣е бхакти деха’ джайа̄дваита̄ча̄рйа
сва-чаран̣е бхакти деха’ джайа̄дваита̄ча̄рйа
Пословный перевод
Перевод
Слава Адвайте Ачарье, которого Шри Чайтанья Махапрабху считает старшим за Его возраст и почтенность! Пожалуйста, займи меня преданным служением у Твоих лотосных стоп.
Бенгальский
জয় গৌরভক্তগণ, — গৌর যাঁর প্রাণ ।
সব ভক্ত মিলি’ মোরে ভক্তি দেহ’ দান ॥ ৮ ॥
সব ভক্ত মিলি’ মোরে ভক্তি দেহ’ দান ॥ ৮ ॥
Текст стиха
джайа гаура-бхакта-ган̣а, — гаура йа̄н̇ра пра̄н̣а
саба бхакта мили’ море бхакти деха’ да̄на
саба бхакта мили’ море бхакти деха’ да̄на
Пословный перевод
Перевод
Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо Господь для них дороже самой жизни! Пожалуйста, все вы даруйте мне преданное служение.
Бенгальский
জয় রূপ, সনাতন, জীব, রঘুনাথ ।
রঘুনাথ, গোপাল, — ছয় মোর নাথ ॥ ৯ ॥
রঘুনাথ, গোপাল, — ছয় মোর নাথ ॥ ৯ ॥
Текст стиха
джайа рӯпа, сана̄тана, джӣва, рагхуна̄тха
рагхуна̄тха, гопа̄ла, — чхайа мора на̄тха
рагхуна̄тха, гопа̄ла, — чхайа мора на̄тха
Пословный перевод
джайа — слава; рӯпа — Рупе Госвами; сана̄тана — Санатане Госвами; джӣва — Дживе Госвами; рагхуна̄тха — Рагхунатхе дасу Госвами; рагхуна̄тха — Рагхунатхе Бхатте Госвами; гопа̄ла — Гопале Бхатте Госвами; чхайа — шесть; мора — моих; на̄тха — повелителей.
Перевод
Слава Рупе Госвами, Санатане Госвами, Дживе Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами, Рагхунатхе Бхатте Госвами и Гопале Бхатте Госвами — шести Госвами Вриндавана! Все они — мои повелители.
Бенгальский
এ-সব প্রসাদে লিখি চৈতন্য-লীলা-গুণ ।
যৈছে তৈছে লিখি, করি আপন পাবন ॥ ১০ ॥
যৈছে তৈছে লিখি, করি আপন পাবন ॥ ১০ ॥
Текст стиха
э-саба праса̄де ликхи чаитанйа-лӣла̄-гун̣а
йаичхе таичхе ликхи, кари а̄пана па̄вана
йаичхе таичхе ликхи, кари а̄пана па̄вана
Пословный перевод
Перевод
Я пишу о деяниях и качествах Господа лишь по милости Шри Чайтаньи Махапрабху и Его спутников. Я не знаю, как об этом правильно писать, но, делая это, я очищаюсь.
Бенгальский
এইমত মহাপ্রভুর নীলাচলে বাস ।
সঙ্গে ভক্তগণ লঞা কীর্তন-বিলাস ॥ ১১ ॥
সঙ্গে ভক্তগণ লঞা কীর্তন-বিলাস ॥ ১১ ॥
Текст стиха
эи-мата маха̄прабхура нӣла̄чале ва̄са
сан̇ге бхакта-ган̣а лан̃а̄ кӣртана-вила̄са
сан̇ге бхакта-ган̣а лан̃а̄ кӣртана-вила̄са
Пословный перевод
Перевод
Так Шри Чайтанья Махапрабху жил в Джаганнатха-Пури вместе со Своими близкими преданными и наслаждался вместе с ними пением маха-мантры Харе Кришна.
Бенгальский
দিনে নৃত্য-কীর্তন, ঈশ্বর-দরশন ।
রাত্র্যে রায়-স্বরূপ-সনে রস-আস্বাদন ॥ ১২ ॥
রাত্র্যে রায়-স্বরূপ-সনে রস-আস্বাদন ॥ ১২ ॥
Текст стиха
дине нр̣тйа-кӣртана, ӣш́вара дараш́ана
ра̄трйе ра̄йа-сварӯпа-сане раса-а̄сва̄дана
ра̄трйе ра̄йа-сварӯпа-сане раса-а̄сва̄дана
Пословный перевод
Перевод
Днем Шри Чайтанья Махапрабху пел, танцевал и посещал храм Господа Джаганнатхи, а ночью — вкушал нектар трансцендентных рас игр Господа Шри Кришны в обществе Своих самых близких преданных — Рамананды Рая и Сварупы Дамодары Госвами.
Бенгальский
এইমত মহাপ্রভুর সুখে কাল যায় ।
কৃষ্ণের বিরহ-বিকার অঙ্গে নানা হয় ॥ ১৩ ॥
কৃষ্ণের বিরহ-বিকার অঙ্গে নানা হয় ॥ ১৩ ॥
Текст стиха
эи-мата маха̄прабхура сукхе ка̄ла йа̄йа
кр̣шн̣ера вираха-вика̄ра ан̇ге на̄на̄ хайа
кр̣шн̣ера вираха-вика̄ра ан̇ге на̄на̄ хайа
Пословный перевод
Перевод
Так Шри Чайтанья Махапрабху счастливо проводил Свои дни в Нилачале (Джаганнатха-Пури). Переживания разлуки с Кришной приводили к тому, что в Его теле проявлялись многочисленные трансцендентные симптомы.
Бенгальский
দিনে দিনে বাড়ে বিকার, রাত্র্যে অতিশয় ।
চিন্তা, উদ্বেগ, প্রলাপাদি যত শাস্ত্রে কয় ॥ ১৪ ॥
চিন্তা, উদ্বেগ, প্রলাপাদি যত শাস্ত্রে কয় ॥ ১৪ ॥
Текст стиха
дине дине ба̄д̣е вика̄ра, ра̄трйе атиш́айа
чинта̄, удвега, прала̄па̄ди йата ш́а̄стре кайа
чинта̄, удвега, прала̄па̄ди йата ш́а̄стре кайа
Пословный перевод
Перевод
День ото дня эти симптомы проявлялись со все большей силой. Все эти симптомы — такие как трансцендентное беспокойство, возбуждение и бессвязные речи — в точности соответствовали описанным в шастрах.
Бенгальский
স্বরূপ গোসাঞি, আর রামানন্দ-রায় ।
রাত্রি-দিনে করে দোঁহে প্রভুর সহায় ॥ ১৫ ॥
রাত্রি-দিনে করে দোঁহে প্রভুর সহায় ॥ ১৫ ॥
Текст стиха
сварӯпа госа̄н̃и, а̄ра ра̄ма̄нанда-ра̄йа
ра̄три-дине каре дон̇хе прабхура саха̄йа
ра̄три-дине каре дон̇хе прабхура саха̄йа
Пословный перевод
Перевод
Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай — главные из помощников в лилах Шри Чайтаньи Махапрабху — оставались с Ним и днем и ночью.
Бенгальский
একদিন গোবিন্দ মহাপ্রসাদ লঞা ।
হরিদাসে দিতে গেলা আনন্দিত হঞা ॥ ১৬ ॥
হরিদাসে দিতে গেলা আনন্দিত হঞা ॥ ১৬ ॥
Текст стиха
эка-дина говинда маха̄-праса̄да лан̃а̄
харида̄се дите гела̄ а̄нандита хан̃а̄
харида̄се дите гела̄ а̄нандита хан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Однажды Говинда (личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху) с большой радостью понес Харидасу Тхакуру остатки трапезы Господа Джаганнатхи.
Бенгальский
দেখে, — হরিদাস ঠাকুর করিয়াছে শয়ন ।
মন্দ মন্দ করিতেছে সংখ্যা-সঙ্কীর্তন ॥ ১৭ ॥
মন্দ মন্দ করিতেছে সংখ্যা-সঙ্কীর্তন ॥ ১৭ ॥
Текст стиха
декхе, — харида̄са т̣ха̄кура карийа̄чхе ш́айана
манда манда каритечхе сан̇кхйа̄-сан̇кӣртана
манда манда каритечхе сан̇кхйа̄-сан̇кӣртана
Пословный перевод
декхе — увидел; харида̄са т̣ха̄кура — Харидас Тхакур; карийа̄чхе ш́айана — лежал; манда манда — очень медленно; каритечхе — совершал; сан̇кхйа̄-сан̇кӣртана — повторение установленного числа кругов на четках.
Перевод
Придя к Харидасу Тхакуру, Говинда увидел, что тот лежит на спине и очень медленно повторяет святое имя на четках.
Бенгальский
গোবিন্দ কহে, — ‘উঠ আসি’ করহ ভোজন’ ।
হরিদাস কহে, — আজি করিমু লঙ্ঘন ॥ ১৮ ॥
হরিদাস কহে, — আজি করিমু লঙ্ঘন ॥ ১৮ ॥
Текст стиха
говинда кахе, — ‘ут̣ха а̄си’ караха бходжана’
харида̄са кахе, — а̄джи кариму лан̇гхана
харида̄са кахе, — а̄джи кариму лан̇гхана
Пословный перевод
Перевод
«Пожалуйста, встань и прими маха-прасад», — сказал Говинда.
Комментарий
Харидас Тхакур ответил: «Сегодня я буду поститься».
Бенгальский
সংখ্যা-কীর্তন পূরে নাহি, কেমতে খাইব ? মহাপ্রসাদ আনিয়াছ, কেমতে উপেক্ষিব ?” ১৯ ।। ॥ ১৯ ॥
Текст стиха
сан̇кхйа̄-кӣртана пӯре на̄хи, ке-мате кха̄иба?
маха̄-праса̄да а̄нийа̄чха, ке-мате упекшиба?
маха̄-праса̄да а̄нийа̄чха, ке-мате упекшиба?
Пословный перевод
Перевод
«Я еще не закончил повторять обычное число святых имен на четках. Как же я могу есть? С другой стороны, ты принес мне маха-прасад — как я могу им пренебречь?»
Бенгальский
এত বলি’ মহাপ্রসাদ করিলা বন্দন ।
এক রঞ্চ লঞা তার করিলা ভক্ষণ ॥ ২০ ॥
এক রঞ্চ লঞা তার করিলা ভক্ষণ ॥ ২০ ॥
Текст стиха
эта бали’ маха̄-праса̄да карила̄ вандана
эка ран̃ча лан̃а̄ та̄ра карила̄ бхакшан̣а
эка ран̃ча лан̃а̄ та̄ра карила̄ бхакшан̣а
Пословный перевод
Перевод
С этими словами он вознес молитвы маха-прасаду и съел небольшой кусочек.
Комментарий
Маха-прасад неотличен от Кришны. Поэтому нужно не есть его, а почитать. Здесь сказано: карила̄ вандана, «вознес молитвы». Мы не должны относиться к маха-прасаду как к обычной пище. Слово праса̄да означает «милость». Следует считать прасад милостью Кришны. Шрила Бхактивинода Тхакур утверждает: кр̣шн̣а бад̣а дайа̄майа кариба̄ре джихва̄ джайа свапраса̄да-анна дила̄ бха̄и. Кришна очень милостив. В материальном мире все мы очень привязаны к вкусным блюдам. Поэтому Кришна ест много изысканных блюд и возвращает их преданным, чтобы удовлетворить их потребность во вкусной еде и одновременно с этим дать им возможность прогрессировать в духовной жизни. Поэтому мы никогда не должны приравнивать маха-прасад к обычной пище.
Бенгальский
আর দিন মহাপ্রভু তাঁর ঠাঞি আইলা ।
সুস্থ হও, হরিদাস — বলি’ তাঁরে পুছিলা ॥ ২১ ॥
সুস্থ হও, হরিদাস — বলি’ তাঁরে পুছিলা ॥ ২১ ॥
Текст стиха
а̄ра дина маха̄прабху та̄н̇ра т̣ха̄н̃и а̄ила̄
сустха хао, харида̄са — бали’ та̄н̇ре пучхила̄
сустха хао, харида̄са — бали’ та̄н̇ре пучхила̄
Пословный перевод
Перевод
На следующий день к Харидасу зашел Шри Чайтанья Махапрабху и спросил: «Здоров ли ты, Харидас?»
Бенгальский
নমস্কার করি’ তেঁহো কৈলা নিবেদন ।
শরীর সুস্থ হয় মোর, অসুস্থ বুদ্ধি-মন ॥ ২২ ॥
শরীর সুস্থ হয় মোর, অসুস্থ বুদ্ধি-মন ॥ ২২ ॥
Текст стиха
намаска̄ра кари’ тен̇хо каила̄ ниведана
ш́арӣра сустха хайа мора, асустха буддхи-мана
ш́арӣра сустха хайа мора, асустха буддхи-мана
Пословный перевод
Перевод
Харидас выразил почтение Господу и ответил: «Мое тело здорово. Нездоровы мои ум и разум».
Бенгальский
প্রভু কহে, — ‘কোন্ ব্যাধি, কহ ত’ নির্ণয় ?’ তেঁহো কহে, — ‘সংখ্যা-কীর্তন না পূরয়’ ॥ ২৩ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — ‘кон вйа̄дхи, каха та’ нирн̣айа?’
тен̇хо кахе, — ‘сан̇кхйа̄-кӣртана на̄ пӯрайа’
тен̇хо кахе, — ‘сан̇кхйа̄-кӣртана на̄ пӯрайа’
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху спросил Харидаса: «Ты знаешь, что за болезнь у тебя?»
Комментарий
Харидас Тхакур ответил: «Моя болезнь в том, что я не могу закончить повторение установленного числа святых имен».
Если преданный не может закончить повторять установленное число святых имен на четках, это значит, что он духовно болен. Шрилу Харидаса Тхакура именуют намачарьей. Разумеется, мы не можем подражать Харидасу Тхакуру, но каждый из нас должен повторять предписанное количество святых имен. В нашем Движении сознания Кришны мы установили такую норму, которая не слишком обременительна для западных преданных, — минимум шестнадцать кругов маха-мантры на четках. Эти шестнадцать кругов нужно повторять обязательно, причем повторять вслух, так, чтобы и сам преданный слышал святое ими, и окружающие.
Бенгальский
প্রভু কহে, — “বৃদ্ধ হইলা ‘সংখ্যা’ অল্প কর ।
সিদ্ধ-দেহ তুমি, সাধনে আগ্রহ কেনে কর ? ২৪ ।। ॥ ২৪ ॥
সিদ্ধ-দেহ তুমি, সাধনে আগ্রহ কেনে কর ? ২৪ ।। ॥ ২৪ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — “вр̣ддха ха-ила̄ ‘сан̇кхйа̄’ алпа кара
сиддха-деха туми, са̄дхане а̄граха кене кара?
сиддха-деха туми, са̄дхане а̄граха кене кара?
Пословный перевод
Перевод
«Ты стал старым, — сказал Господь, — поэтому можешь сократить число святых имен, которые ты повторяешь ежедневно. Ты уже обрел освобождение, и потому тебе нет нужды так строго следовать регулирующим принципам».
Комментарий
До тех пор, пока преданный не достиг уровня спонтанной любви к Богу, он должен следовать регулирующим принципам. Тхакур Харидас был живым примером того, как им нужно следовать. Не менее ярким примером был и Рагхунатха дас Госвами. В «Шад-Госвами-аштаке» говорится: сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣ ка̄ла̄васа̄нӣ-кр̣тау. Госвами, в особенности Рагхунатха дас Госвами, строго следовали всем регулирующим принципам. Главный регулирующий принцип — повторять маха-мантру Харе Кришна настолько громко, чтобы ясно ее слышать, и делать это определенное число раз. Рагхунатха дас Госвами не только повторял фиксированное число святых имен на четках, но и следовал обету много раз кланяться и выражать почтение Господу.
Бенгальский
লোক নিস্তারিতে এই তোমার ‘অবতার’ ।
নামের মহিমা লোকে করিলা প্রচার ॥ ২৫ ॥
নামের মহিমা লোকে করিলা প্রচার ॥ ২৫ ॥
Текст стиха
лока ниста̄рите эи тома̄ра ‘авата̄ра’
на̄мера махима̄ локе карила̄ прача̄ра
на̄мера махима̄ локе карила̄ прача̄ра
Пословный перевод
Перевод
«Ты воплотился, чтобы даровать спасение всем людям. Ты уже достаточно проповедовал славу святого имени в этом мире».
Комментарий
Харидас Тхакур известен как намачарья, потому что именно он широко проповедовал славу повторения хари-намы (святого имени Бога). Слова тома̄ра авата̄ра («твое воплощение»), произнесенные Шри Чайтаньей Махапрабху, подтверждают, что Харидас Тхакур был воплощением Господа Брахмы. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что возвышенные преданные помогают Господу, Верховной Личности Бога, в Его миссии и что такие преданные или личные спутники Господа воплощаются в этом мире по воле Верховного Господа. Верховный Господь приходит сюда по собственной воле, и по Его же воле воплощаются Его ближайшие спутники. Они помогают Ему исполнить Свою миссию. Таким образом, Харидас Тхакур — воплощение Господа Брахмы, и другие преданные также воплотились здесь, чтобы помогать Господу в Его миссии.
Бенгальский
এবে অল্প সংখ্যা করি’ কর সঙ্কীর্তন ।” হরিদাস কহে, — “শুন মোর সত্য নিবেদন ॥ ২৬ ॥
Текст стиха
эбе алпа сан̇кхйа̄ кари’ кара сан̇кӣртана”
харида̄са кахе, — “ш́уна мора сатйа ниведана
харида̄са кахе, — “ш́уна мора сатйа ниведана
Пословный перевод
Перевод
Господь заключил: «Теперь, прошу тебя, сократи число кругов маха-мантры Харе Кришна».
Комментарий
Харидас Тхакур ответил: «Пожалуйста, послушай, чего я хочу на самом деле».
Бенгальский
হীন-জাতি জন্ম মোর নিন্দ্য-কলেবর ।
হীনকর্মে রত মুঞি অধম পামর ॥ ২৭ ॥
হীনকর্মে রত মুঞি অধম পামর ॥ ২৭ ॥
Текст стиха
хӣна-джа̄ти джанма мора ниндйа-калевара
хӣна-карме рата мун̃и адхама па̄мара
хӣна-карме рата мун̃и адхама па̄мара
Пословный перевод
Перевод
«Я очень низкого происхождения, и мое тело вызывает отвращение. Я всегда погружен в постыдную деятельность. Поэтому я самый низкий и презренный из людей».
Бенгальский
অদৃশ্য, অস্পৃশ্য মোরে অঙ্গীকার কৈলা ।
রৌরব হইতে কাড়ি’ মোরে বৈকুণ্ঠে চড়াইলা ॥ ২৮ ॥
রৌরব হইতে কাড়ি’ মোরে বৈকুণ্ঠে চড়াইলা ॥ ২৮ ॥
Текст стиха
адр̣ш́йа, аспр̣ш́йа море ан̇гӣка̄ра каила̄
раурава ха-ите ка̄д̣и’ море ваикун̣т̣хе чад̣а̄ила̄
раурава ха-ите ка̄д̣и’ море ваикун̣т̣хе чад̣а̄ила̄
Пословный перевод
адр̣ш́йа — недостойного того, чтобы смотреть на него; аспр̣ш́йа — неприкасаемого; море — меня; ан̇гӣка̄ра каила̄ — Ты принял; раурава ха-ите — из ада; ка̄д̣и’ — забрав; море — меня; ваикун̣т̣хе чад̣а̄ила̄ — поднял до уровня Вайкунтхи.
Перевод
«Люди оскверняются, просто глядя на меня или касаясь моего тела, но Ты принял меня в Свои слуги. Тем самым Ты спас меня из ада и поднял до уровня Вайкунтхи».
Бенгальский
স্বতন্ত্র ঈশ্বর তুমি হও ইচ্ছাময় ।
জগৎ নাচাও, যারে যৈছে ইচ্ছা হয় ॥ ২৯ ॥
জগৎ নাচাও, যারে যৈছে ইচ্ছা হয় ॥ ২৯ ॥
Текст стиха
сватантра ӣш́вара туми хао иччха̄майа
джагат на̄ча̄о, йа̄ре йаичхе иччха̄ хайа
джагат на̄ча̄о, йа̄ре йаичхе иччха̄ хайа
Пословный перевод
Перевод
«Мой дорогой Господь, Ты полностью независимая Верховная Личность Бога. Ты поступаешь, как Сам того пожелаешь. Весь мир танцует и действует по Твоей воле».
Бенгальский
অনেক নাচাইলা মোরে প্রসাদ করিয়া ।
বিপ্রের শ্রাদ্ধপাত্র খাইনু ‘ম্লেচ্ছ’ হঞা ॥ ৩০ ॥
বিপ্রের শ্রাদ্ধপাত্র খাইনু ‘ম্লেচ্ছ’ হঞা ॥ ৩০ ॥
Текст стиха
анека на̄ча̄ила̄ море праса̄да карийа̄
випрера ш́ра̄ддха-па̄тра кха̄ину ‘млеччха’ хан̃а̄
випрера ш́ра̄ддха-па̄тра кха̄ину ‘млеччха’ хан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
«Мой дорогой Господь, по Своей милости Ты заставил меня танцевать, как Ты хотел. К примеру, хотя я и был рожден в семье мясоедов, мне поднесли шраддха-патру, которую обычно предлагают самым почтенным брахманам».
Комментарий
В своей «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует «Вишну-смрити», где о шраддха-патре говорится следующее:
бра̄хман̣а̄пасада̄ хй эте
катхита̄х̣ пан̇кти-дӯшака̄х̣
эта̄н виварджайед йатна̄т
ш́ра̄ддха-карман̣и пан̣д̣итах̣
катхита̄х̣ пан̇кти-дӯшака̄х̣
эта̄н виварджайед йатна̄т
ш́ра̄ддха-карман̣и пан̣д̣итах̣
Согласно этому стиху, тому, кто родился в брахманской семье, но ведет себя не подобающим для брахмана образом, не следует давать шраддха-патру, то есть прасад, поднесенный предкам. Адвайта Ачарья предложил шраддха-патру Харидасу Тхакуру, а не брахману, рожденному в брахманской семье. Хотя Харидас Тхакур происходил из семьи мясоедов, ему было оказано большее почтение, чем самому благородному брахману, поскольку он был возвышенным преданным.
Бенгальский
এক বাঞ্ছা হয় মোর বহু দিন হৈতে ।
লীলা সম্বরিবে তুমি, — লয় মোর চিত্তে ॥ ৩১ ॥
লীলা সম্বরিবে তুমি, — লয় মোর চিত্তে ॥ ৩১ ॥
Текст стиха
эка ва̄н̃чха̄ хайа мора баху дина хаите
лӣла̄ самварибе туми — лайа мора читте
лӣла̄ самварибе туми — лайа мора читте
Пословный перевод
Перевод
«С давних пор у меня было одно желание. Я думаю, что очень скоро, мой Господь, Ты завершишь Свои лилы в этом материальном мире».
Бенгальский
সেই লীলা প্রভু মোরে কভু না দেখাইবা ।
আপনার আগে মোর শরীর পাড়িবা ॥ ৩২ ॥
আপনার আগে মোর শরীর পাড়িবা ॥ ৩২ ॥
Текст стиха
сеи лӣла̄ прабху море кабху на̄ декха̄иба̄
а̄пана̄ра а̄ге мора ш́арӣра па̄д̣иба̄
а̄пана̄ра а̄ге мора ш́арӣра па̄д̣иба̄
Пословный перевод
Перевод
«Я не хочу видеть, как Ты завершишь Свои лилы в этом мире. Прежде чем это случится, позволь мне покинуть тело в Твоем присутствии».
Бенгальский
হৃদয়ে ধরিমু তোমার কমল চরণ ।
নয়নে দেখিমু তোমার চাঁদ বদন ॥ ৩৩ ॥
নয়নে দেখিমু তোমার চাঁদ বদন ॥ ৩৩ ॥
Текст стиха
хр̣дайе дхариму тома̄ра камала чаран̣а
найане декхиму тома̄ра ча̄н̇да вадана
найане декхиму тома̄ра ча̄н̇да вадана
Пословный перевод
Перевод
«Я хочу поставить Твои лотосные стопы себе на сердце и созерцать Твой луноподобный лик».
Бенгальский
জিহ্বায় উচ্চারিমু তোমার ‘কৃষ্ণচৈতন্য’-নাম ।
এইমত মোর ইচ্ছা, — ছাড়িমু পরাণ ॥ ৩৪ ॥
এইমত মোর ইচ্ছা, — ছাড়িমু পরাণ ॥ ৩৪ ॥
Текст стиха
джихва̄йа учча̄риму тома̄ра ‘кр̣шн̣а-чаитанйа’-на̄ма
эи-мата мора иччха̄, — чха̄д̣иму пара̄н̣а
эи-мата мора иччха̄, — чха̄д̣иму пара̄н̣а
Пословный перевод
Перевод
«Пусть на устах у меня будет Твое святое имя: „Шри Кришна Чайтанья!“ Пожалуйста, позволь мне покинуть свое тело именно так».
Бенгальский
মোর এই ইচ্ছা যদি তোমার প্রসাদে হয় ।
এই নিবেদন মোর কর, দয়াময় ॥ ৩৫ ॥
এই নিবেদন মোর কর, দয়াময় ॥ ৩৫ ॥
Текст стиха
мора эи иччха̄ йади тома̄ра праса̄де хайа
эи ниведана мора кара, дайа̄майа
эи ниведана мора кара, дайа̄майа
Пословный перевод
Перевод
«О всемилостивый Господь, если будет на то Твоя милость, пожалуйста, исполни мое желание».
Бенгальский
এই নীচ দেহ মোর পড়ুক তব আগে ।
এই বাঞ্ছা-সিদ্ধি মোর তোমাতেই লাগে ।।” ৩৬ ।। ॥ ৩৬ ॥
এই বাঞ্ছা-সিদ্ধি মোর তোমাতেই লাগে ।।” ৩৬ ।। ॥ ৩৬ ॥
Текст стиха
эи нӣча деха мора пад̣ука тава а̄ге
эи ва̄н̃чха̄-сиддхи мора тома̄теи ла̄ге”
эи ва̄н̃чха̄-сиддхи мора тома̄теи ла̄ге”
Пословный перевод
Перевод
«Пусть это презренное тело упадет перед Тобой. Ты можешь осуществить это самое заветное из всех моих желаний».
Бенгальский
প্রভু কহে, — “হরিদাস, যে তুমি মাগিবে ।
কৃষ্ণ কৃপাময় তাহা অবশ্য করিবে ॥ ৩৭ ॥
কৃষ্ণ কৃপাময় তাহা অবশ্য করিবে ॥ ৩৭ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — “харида̄са, йе туми ма̄гибе
кр̣шн̣а кр̣па̄майа та̄ха̄ аваш́йа карибе
кр̣шн̣а кр̣па̄майа та̄ха̄ аваш́йа карибе
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Дорогой Харидас, Кришна столь милостив, что Он исполнит все, что ты пожелаешь».
Бенгальский
কিন্তু আমার যে কিছু সুখ, সব তোমা লঞা ।
তোমার যোগ্য নহে, — যাবে আমারে ছাড়িয়া ।।” ৩৮ ।। ॥ ৩৮ ॥
তোমার যোগ্য নহে, — যাবে আমারে ছাড়িয়া ।।” ৩৮ ।। ॥ ৩৮ ॥
Текст стиха
кинту а̄ма̄ра йе кичху сукха, саба тома̄ лан̃а̄
тома̄ра йогйа нахе, — йа̄бе а̄ма̄ре чха̄д̣ийа̄”
тома̄ра йогйа нахе, — йа̄бе а̄ма̄ре чха̄д̣ийа̄”
Пословный перевод
Перевод
«Но все Мое счастье — в общении с тобой. Не пристало тебе уходить, оставляя Меня».
Бенгальский
চরণে ধরি’ কহে হরিদাস, — “না করিহ ‘মায়া’ ।
অবশ্য মো-অধমে, প্রভু, কর এই ‘দয়া’ ॥ ৩৯ ॥
অবশ্য মো-অধমে, প্রভু, কর এই ‘দয়া’ ॥ ৩৯ ॥
Текст стиха
чаран̣е дхари’ кахе харида̄са, — “на̄ кариха ‘ма̄йа̄’
аваш́йа мо-адхаме, прабху, кара эи ‘дайа̄’
аваш́йа мо-адхаме, прабху, кара эи ‘дайа̄’
Пословный перевод
Перевод
Ухватившись за лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Харидас Тхакур сказал: «Мой Господь, не обманывай меня! Хотя я такой грешник, Ты должен обязательно дать мне эту милость!»
Бенгальский
মোর শিরোমণি কত কত মহাশয় ।
তোমার লীলার সহায় কোটিভক্ত হয় ॥ ৪০ ॥
তোমার লীলার সহায় কোটিভক্ত হয় ॥ ৪০ ॥
Текст стиха
мора ш́ироман̣и ката ката маха̄ш́айа
тома̄ра лӣла̄ра саха̄йа кот̣и-бхакта хайа
тома̄ра лӣла̄ра саха̄йа кот̣и-бхакта хайа
Пословный перевод
Перевод
«Мой Господь, в Твоем окружении есть много великих людей, миллионы преданных, достойных того, чтобы я носил их на голове. Все они помогают Тебе в Твоих играх».
Бенгальский
আমা-হেন যদি এক কীট মরি’ গেল ।
এক পিপীলিকা মৈলে পৃথ্বীর কাহাঁ হানি হৈল ? ৪১ ।। ॥ ৪১ ॥
এক পিপীলিকা মৈলে পৃথ্বীর কাহাঁ হানি হৈল ? ৪১ ।। ॥ ৪১ ॥
Текст стиха
а̄ма̄-хена йади эка кӣт̣а мари’ гела
эка пипӣлика̄ маиле пр̣тхвӣра ка̄ха̄н̇ ха̄ни хаила?
эка пипӣлика̄ маиле пр̣тхвӣра ка̄ха̄н̇ ха̄ни хаила?
Пословный перевод
Перевод
«Мой Господь, если такое ничтожное насекомое, как я, умрет, то какая в этом потеря? Когда умирает муравей, разве это потеря для мира?»
Бенгальский
‘ভকতবৎসল’ প্রভু, তুমি, মুই ‘ভক্তাভাস’ ।
অবশ্য পূরাবে, প্রভু, মোর এই আশ ।।” ৪২ ।। ॥ ৪২ ॥
অবশ্য পূরাবে, প্রভু, মোর এই আশ ।।” ৪২ ।। ॥ ৪২ ॥
Текст стиха
‘бхаката-ватсала’ прабху, туми, муи ‘бхакта̄бха̄са’
аваш́йа пӯра̄бе, прабху, мора эи а̄ш́а”
аваш́йа пӯра̄бе, прабху, мора эи а̄ш́а”
Пословный перевод
Перевод
«Мой Господь, Ты неизменно благосклонен к Своим преданным. Я всего лишь подобие преданного, но тем не менее я хотел бы, чтобы Ты исполнил мое желание. Я надеюсь на это».
Бенгальский
মধ্যাহ্ন করিতে প্রভু চলিলা আপনে ।
ঈশ্বর দেখিয়া কালি দিবেন দরশনে ॥ ৪৩ ॥
ঈশ্বর দেখিয়া কালি দিবেন দরশনে ॥ ৪৩ ॥
Текст стиха
мадхйа̄хна карите прабху чалила̄ а̄пане
ӣш́вара декхийа̄ ка̄ли дибена дараш́ане
ӣш́вара декхийа̄ ка̄ли дибена дараш́ане
Пословный перевод
Перевод
Наступило время выполнять полуденные обязанности, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху собрался уходить. Было решено, что Он снова навестит Харидаса Тхакура на следующий день, после посещения храма Господа Джаганнатхи.
Бенгальский
তবে মহাপ্রভু তাঁরে করি’ আলিঙ্গন ।
মধ্যাহ্ন করিতে সমুদ্রে করিলা গমন ॥ ৪৪ ॥
মধ্যাহ্ন করিতে সমুদ্রে করিলা গমন ॥ ৪৪ ॥
Текст стиха
табе маха̄прабху та̄н̇ре кари’ а̄лин̇гана
мадхйа̄хна карите самудре карила̄ гамана
мадхйа̄хна карите самудре карила̄ гамана
Пословный перевод
табе — тогда же; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему (Харидасу); кари’ — сделав; а̄лин̇гана — объятие; мадхйа̄хна карите — выполнять полуденные обязанности; самудре — к океану; карила̄ гамана — направился.
Перевод
Обняв Харидаса, Шри Чайтанья Махапрабху ушел совершать Свои дневные обязанности, направившись к океану для омовения.
Бенгальский
প্রাতঃকালে ঈশ্বর দেখি’ সব ভক্ত লঞা ।
হরিদাসে দেখিতে আইলা শীঘ্র করিয়া ॥ ৪৫ ॥
হরিদাসে দেখিতে আইলা শীঘ্র করিয়া ॥ ৪৫ ॥
Текст стиха
пра̄тах̣-ка̄ле ӣш́вара декхи’ саба бхакта лан̃а̄
харида̄се декхите а̄ила̄ ш́ӣгхра карийа̄
харида̄се декхите а̄ила̄ ш́ӣгхра карийа̄
Пословный перевод
Перевод
На следующее утро, после посещения храма Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху в сопровождении всех остальных преданных поспешил навестить Харидаса Тхакура.
Бенгальский
হরিদাসের আগে আসি’ দিলা দরশন ।
হরিদাস বন্দিলা প্রভুর আর বৈষ্ণব-চরণ ॥ ৪৬ ॥
হরিদাস বন্দিলা প্রভুর আর বৈষ্ণব-চরণ ॥ ৪৬ ॥
Текст стиха
харида̄сера а̄ге а̄си’ дила̄ дараш́ана
харида̄са вандила̄ прабхура а̄ра ваишн̣ава-чаран̣а
харида̄са вандила̄ прабхура а̄ра ваишн̣ава-чаран̣а
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными приблизился к Харидасу Тхакуру, который выразил почтение лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и всех вайшнавов.
Бенгальский
প্রভু কহে, — ‘হরিদাস, কহ সমাচার’ ।
হরিদাস কহে, — ‘প্রভু, যে কৃপা তোমার’ ॥ ৪৭ ॥
হরিদাস কহে, — ‘প্রভু, যে কৃপা তোমার’ ॥ ৪৭ ॥
Текст стиха
прабху кахе, — ‘харида̄са, каха сама̄ча̄ра’
харида̄са кахе, — ‘прабху, йе кр̣па̄ тома̄ра’
харида̄са кахе, — ‘прабху, йе кр̣па̄ тома̄ра’
Пословный перевод
Перевод
Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какие новости, дорогой Харидас?»
Комментарий
Харидас Тхакур ответил: «Мой Господь, новостью будет любая милость, которую Ты мне явишь».
Бенгальский
অঙ্গনে আরম্ভিলা প্রভু মহাসঙ্কীর্তন ।
বক্রেশ্বর-পণ্ডিত তাহাঁ করেন নর্তন ॥ ৪৮ ॥
বক্রেশ্বর-পণ্ডিত তাহাঁ করেন নর্তন ॥ ৪৮ ॥
Текст стиха
ан̇гане а̄рамбхила̄ прабху маха̄-сан̇кӣртана
вакреш́вара-пан̣д̣ита та̄ха̄н̇ карена нартана
вакреш́вара-пан̣д̣ита та̄ха̄н̇ карена нартана
Пословный перевод
ан̇гане — во дворе; а̄рамбхила̄ — начал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄-сан̇кӣртана — большое совместное пение святого имени; вакреш́вара-пан̣д̣ита — Вакрешвара Пандит; та̄ха̄н̇ — там; карена нартана — танцевал.
Перевод
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху немедленно начал большой киртан во дворе. Вакрешвара Пандит был главным танцором.
Бенгальский
স্বরূপ-গোসাঞি আদি যত প্রভুর গণ ।
হরিদাসে বেড়ি’ করে নাম-সঙ্কীর্তন ॥ ৪৯ ॥
হরিদাসে বেড়ি’ করে নাম-সঙ্কীর্তন ॥ ৪৯ ॥
Текст стиха
сварӯпа-госа̄н̃и а̄ди йата прабхура ган̣а
харида̄се бед̣и’ каре на̄ма-сан̇кӣртана
харида̄се бед̣и’ каре на̄ма-сан̇кӣртана
Пословный перевод
Перевод
Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху во главе со Сварупой Дамодарой Госвами окружили Харидаса Тхакура и стали вместе петь святое имя.
Бенгальский
রামানন্দ, সার্বভৌম, সবার অগ্রেতে ।
হরিদাসের গুণ প্রভু লাগিলা কহিতে ॥ ৫০ ॥
হরিদাসের গুণ প্রভু লাগিলা কহিতে ॥ ৫০ ॥
Текст стиха
ра̄ма̄нанда, са̄рвабхаума, саба̄ра агрете
харида̄сера гун̣а прабху ла̄гила̄ кахите
харида̄сера гун̣а прабху ла̄гила̄ кахите
Пословный перевод
ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; саба̄ра — всеми; агрете — перед; харида̄сера — Харидаса Тхакура; гун̣а — о достоинствах; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла̄гила̄ кахите — стал говорить.
Перевод
Перед всеми великими преданными, такими как Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья, Шри Чайтанья Махапрабху стал превозносить святость Харидаса Тхакура.
Бенгальский
হরিদাসের গুণ কহিতে প্রভু হইলা পঞ্চমুখ ।
কহিতে কহিতে প্রভুর বাড়ে মহাসুখ ॥ ৫১ ॥
কহিতে কহিতে প্রভুর বাড়ে মহাসুখ ॥ ৫১ ॥
Текст стиха
харида̄сера гун̣а кахите прабху ха-ила̄ пан̃ча-мукха
кахите кахите прабхура ба̄д̣е маха̄-сукха
кахите кахите прабхура ба̄д̣е маха̄-сукха
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху прославлял трансцендентные качества Харидаса Тхакура так, что казалось, будто у Него пять уст. И чем больше Он превозносил его, тем счастливее становился.
Бенгальский
হরিদাসের গুণে সবার বিস্মিত হয় মন ।
সর্বভক্ত বন্দে হরিদাসের চরণ ॥ ৫২ ॥
সর্বভক্ত বন্দে হরিদাসের চরণ ॥ ৫২ ॥
Текст стиха
харида̄сера гун̣е саба̄ра висмита хайа мана
сарва-бхакта ванде харида̄сера чаран̣а
сарва-бхакта ванде харида̄сера чаран̣а
Пословный перевод
Перевод
Все преданные восхищались, слушая о трансцендентных качествах Харидаса Тхакура. Они все склонились к его лотосным стопам.
Бенгальский
হরিদাস নিজাগ্রেতে প্রভুরে বসাইলা ।
নিজ-নেত্র — দুই ভৃঙ্গ — মুখপদ্মে দিলা ॥ ৫৩ ॥
নিজ-নেত্র — দুই ভৃঙ্গ — মুখপদ্মে দিলা ॥ ৫৩ ॥
Текст стиха
харида̄са ниджа̄грете прабхуре васа̄ила̄
ниджа-нетра — дуи бхр̣н̇га — мукха-падме дила̄
ниджа-нетра — дуи бхр̣н̇га — мукха-падме дила̄
Пословный перевод
Перевод
Харидас Тхакур попросил, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху сел перед ним, и стал сосредоточенно смотреть на лицо Господа, подобное лотосу. Глаза его при этом стали как два шмеля.
Бенгальский
স্ব-হৃদয়ে আনি’ ধরিল প্রভুর চরণ ।
সর্বভক্ত-পদরেণু মস্তক-ভূষণ ॥ ৫৪ ॥
সর্বভক্ত-পদরেণু মস্তক-ভূষণ ॥ ৫৪ ॥
Текст стиха
сва-хр̣дайе а̄ни’ дхарила прабхура чаран̣а
сарва-бхакта-пада-рен̣у мастака-бхӯшан̣а
сарва-бхакта-пада-рен̣у мастака-бхӯшан̣а
Пословный перевод
Перевод
Он поставил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху себе на сердце и посыпал голову пылью с лотосных стоп всех присутствующих преданных.
Бенгальский
‘শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য’ শব্দ বলেন বার বার ।
প্রভুমুখ-মাধুরী পিয়ে, নেত্রে জলধার ॥ ৫৫ ॥
প্রভুমুখ-মাধুরী পিয়ে, নেত্রে জলধার ॥ ৫৫ ॥
Текст стиха
‘ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа’ ш́абда балена ба̄ра ба̄ра
прабху-мукха-ма̄дхурӣ пийе, нетре джала-дха̄ра
прабху-мукха-ма̄дхурӣ пийе, нетре джала-дха̄ра
Пословный перевод
Перевод
Он стал повторять святое имя Шри Кришны Чайтаньи снова и снова. Пока он пил нектар красоты лика Господа, слезы непрерывным потоком текли у него из глаз.
Бенгальский
‘শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য’-শব্দ করিতে উচ্চারণ ।
নামের সহিত প্রাণ কৈল উৎক্রামণ ॥ ৫৬ ॥
নামের সহিত প্রাণ কৈল উৎক্রামণ ॥ ৫৬ ॥
Текст стиха
‘ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа’ ш́абда карите учча̄ран̣а
на̄мера сахита пра̄н̣а каила уткра̄ман̣а
на̄мера сахита пра̄н̣а каила уткра̄ман̣а
Пословный перевод
Перевод
Произнося святое имя Шри Кришны Чайтаньи, он испустил жизненный воздух и покинул тело.
Бенгальский
মহাযোগেশ্বর-প্রায় দেখি’ স্বচ্ছন্দে মরণ ।
‘ভীষ্মের নির্যাণ’ সবার হইল স্মরণ ॥ ৫৭ ॥
‘ভীষ্মের নির্যাণ’ সবার হইল স্মরণ ॥ ৫৭ ॥
Текст стиха
маха̄-йогеш́вара-пра̄йа декхи’ сваччханде маран̣а
‘бхӣшмера нирйа̄н̣а’ саба̄ра ха-ила смаран̣а
‘бхӣшмера нирйа̄н̣а’ саба̄ра ха-ила смаран̣а
Пословный перевод
Перевод
Став свидетелями этого чуда — как Харидас Тхакур покинул тело по собственной воле, подобно великим йогам-мистикам, — все преданные невольно вспомнили уход Бхишмы.
Бенгальский
‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’-শব্দে সবে করে কোলাহল ।
প্রেমানন্দে মহাপ্রভু হইলা বিহ্বল ॥ ৫৮ ॥
প্রেমানন্দে মহাপ্রভু হইলা বিহ্বল ॥ ৫৮ ॥
Текст стиха
‘хари’ ‘кр̣шн̣а’-ш́абде сабе каре кола̄хала
према̄нанде маха̄прабху ха-ила̄ вихвала
према̄нанде маха̄прабху ха-ила̄ вихвала
Пословный перевод
Перевод
Все они стали очень громко петь святые имена Хари и Кришна, а Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатической любви.
Бенгальский
হরিদাসের তনু প্রভু কোলে লৈলা উঠাঞা ।
অঙ্গনে নাচেন প্রভু প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ৫৯ ॥
অঙ্গনে নাচেন প্রভু প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ৫৯ ॥
Текст стиха
харида̄сера тану прабху коле лаила ут̣ха̄н̃а̄
ан̇гане на̄чена прабху према̄вишт̣а хан̃а̄
ан̇гане на̄чена прабху према̄вишт̣а хан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Охваченный огромной экстатической любовью, Господь поднял тело Харидаса Тхакура на руки и стал кружиться с ним во дворе.
Бенгальский
প্রভুর আবেশে অবশ সর্বভক্তগণ ।
প্রেমাবেশে সবে নাচে, করেন কীর্তন ॥ ৬০ ॥
প্রেমাবেশে সবে নাচে, করেন কীর্তন ॥ ৬০ ॥
Текст стиха
прабхура а̄веш́е аваш́а сарва-бхакта-ган̣а
према̄веш́е сабе на̄че, карена кӣртана
према̄веш́е сабе на̄че, карена кӣртана
Пословный перевод
Перевод
Созерцая проявления экстатической любви Шри Чайтаньи Махапрабху, все почувствовали себя очень беспомощными. Побуждаемые Его любовью, они сами стали петь и танцевать в экстазе любви к Богу.
Бенгальский
এইমতে নৃত্য প্রভু কৈলা কতক্ষণ ।
স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুরে করাইল সাবধান ॥ ৬১ ॥
স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুরে করাইল সাবধান ॥ ৬১ ॥
Текст стиха
эи-мате нр̣тйа прабху каила̄ ката-кшан̣а
сварӯпа-госа̄н̃и прабхуре кара̄ила са̄вадха̄на
сварӯпа-госа̄н̃и прабхуре кара̄ила са̄вадха̄на
Пословный перевод
Перевод
Так Шри Чайтанья Махапрабху танцевал некоторое время, после чего Сварупа Дамодара Госвами напомнил Ему о том, что нужно провести другие ритуалы с телом Тхакура Харидаса.
Бенгальский
হরিদাস-ঠাকুরে তবে বিমানে চড়াঞা ।
সমুদ্রে লঞা গেলা তবে কীর্তন করিয়া ॥ ৬২ ॥
সমুদ্রে লঞা গেলা তবে কীর্তন করিয়া ॥ ৬২ ॥
Текст стиха
харида̄са-т̣ха̄куре табе вима̄не чад̣а̄н̃а̄
самудре лан̃а̄ гела̄ табе кӣртана карийа̄
самудре лан̃а̄ гела̄ табе кӣртана карийа̄
Пословный перевод
Перевод
Тело Харидаса Тхакура поместили на паланкин в форме воздушного корабля и понесли к океану, сопровождая процессию пением святого имени.
Бенгальский
আগে মহাপ্রভু চলেন নৃত্য করিতে করিতে ।
পাছে নৃত্য করে বক্রেশ্বর ভক্তগণ-সাথে ॥ ৬৩ ॥
পাছে নৃত্য করে বক্রেশ্বর ভক্তগণ-সাথে ॥ ৬৩ ॥
Текст стиха
а̄ге маха̄прабху чалена нр̣тйа карите карите
па̄чхе нр̣тйа каре вакреш́вара бхакта-ган̣а-са̄тхе
па̄чхе нр̣тйа каре вакреш́вара бхакта-ган̣а-са̄тхе
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху танцевал во главе процессии, а Вакрешвара Пандит вместе с другими преданными пели и танцевали позади Него.
Бенгальский
হরিদাসে সমুদ্র-জলে স্নান করাইলা ।
প্রভু কহে, — “সমুদ্র এই ‘মহাতীর্থ’ হইলা” ॥ ৬৪ ॥
প্রভু কহে, — “সমুদ্র এই ‘মহাতীর্থ’ হইলা” ॥ ৬৪ ॥
Текст стиха
харида̄се самудра-джале сна̄на кара̄ила̄
прабху кахе, — “самудра эи ‘маха̄-тӣртха’ ха-ила̄”
прабху кахе, — “самудра эи ‘маха̄-тӣртха’ ха-ила̄”
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху омыл тело Харидаса Тхакура в океане и объявил: «Отныне этот океан стал великим местом паломничества».
Бенгальский
হরিদাসের পাদোদক পিয়ে ভক্তগণ ।
হরিদাসের অঙ্গে দিলা প্রসাদ-চন্দন ॥ ৬৫ ॥
হরিদাসের অঙ্গে দিলা প্রসাদ-চন্দন ॥ ৬৫ ॥
Текст стиха
харида̄сера па̄додака пийе бхакта-ган̣а
харида̄сера ан̇ге дила̄ праса̄да-чандана
харида̄сера ан̇ге дила̄ праса̄да-чандана
Пословный перевод
Перевод
Все преданные пили воду, которая омыла лотосные стопы Харидаса Тхакура, а затем умастили его тело сандаловой пастой, поднесенной Господу Джаганнатхе.
Бенгальский
ডোর, কড়ার, প্রসাদ, বস্ত্র অঙ্গে দিলা ।
বালুকার গর্ত করি’ তাহে শোয়াইলা ॥ ৬৬ ॥
বালুকার গর্ত করি’ তাহে শোয়াইলা ॥ ৬৬ ॥
Текст стиха
д̣ора, кад̣а̄ра, праса̄да, вастра ан̇ге дила̄
ва̄лука̄ра гарта кари’ та̄хе ш́ойа̄ила̄
ва̄лука̄ра гарта кари’ та̄хе ш́ойа̄ила̄
Пословный перевод
Перевод
Тело Харидаса Тхакура поместили в яму, выкопанную в песке. Сверху на него положили остатки подношений Господу Джаганнатхе, такие как шелковые веревки, сандаловую пасту, пищу и одежду.
Бенгальский
চারিদিকে ভক্তগণ করেন কীর্তন ।
বক্রেশ্বর-পণ্ডিত করেন আনন্দে নর্তন ॥ ৬৭ ॥
বক্রেশ্বর-পণ্ডিত করেন আনন্দে নর্তন ॥ ৬৭ ॥
Текст стиха
ча̄ри-дике бхакта-ган̣а карена кӣртана
вакреш́вара-пан̣д̣ита карена а̄нанде нартана
вакреш́вара-пан̣д̣ита карена а̄нанде нартана
Пословный перевод
Перевод
Вокруг преданные проводили киртан, а Вакрешвара Пандит в блаженстве танцевал.
Бенгальский
‘হরিবোল’ ‘হরিবোল’ বলে গৌররায় ।
আপনি শ্রীহস্তে বালু দিলা তাঁর গায় ॥ ৬৮ ॥
আপনি শ্রীহস্তে বালু দিলা তাঁর গায় ॥ ৬৮ ॥
Текст стиха
‘хари-бола’ ‘хари-бола’ бале гаурара̄йа
а̄пани ш́рӣ-хасте ва̄лу дила̄ та̄н̇ра га̄йа
а̄пани ш́рӣ-хасте ва̄лу дила̄ та̄н̇ра га̄йа
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху Сам, Своими трансцендентными руками, засыпал тело Харидаса Тхакура песком, восклицая: «Харибол! Харибол!»
Бенгальский
তাঁরে বালু দিয়া উপরে পিণ্ডা বাঁধাইলা ।
চৌদিকে পিণ্ডের মহা আবরণ কৈলা ॥ ৬৯ ॥
চৌদিকে পিণ্ডের মহা আবরণ কৈলা ॥ ৬৯ ॥
Текст стиха
та̄н̇ре ва̄лу дийа̄ упаре пин̣д̣а̄ ба̄н̇дха̄ила̄
чаудике пин̣д̣ера маха̄ а̄варан̣а каила̄
чаудике пин̣д̣ера маха̄ а̄варан̣а каила̄
Пословный перевод
Перевод
Преданные засыпали тело Харидаса Тхакура песком и на этом месте соорудили возвышение, обнеся его оградой.
Бенгальский
তাহা বেড়ি’ প্রভু কৈলা কীর্তন, নর্তন ।
হরিধ্বনি-কোলাহলে ভরিল ভুবন ॥ ৭০ ॥
হরিধ্বনি-কোলাহলে ভরিল ভুবন ॥ ৭০ ॥
Текст стиха
та̄ха̄ бед̣и’ прабху каила̄ кӣртана, нартана
хари-дхвани-кола̄хале бхарила бхувана
хари-дхвани-кола̄хале бхарила бхувана
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал вокруг этого возвышения, и громоподобный звук святого имени Хари наполнил все мироздание.
Бенгальский
তবে মহাপ্রভু সব ভক্তগণ-সঙ্গে ।
সমুদ্রে করিলা স্নান-জলকেলি রঙ্গে ॥ ৭১ ॥
সমুদ্রে করিলা স্নান-জলকেলি রঙ্গে ॥ ৭১ ॥
Текст стиха
табе маха̄прабху саба бхакта-ган̣а-сан̇ге
самудре карила̄ сна̄на-джала-кели ран̇ге
самудре карила̄ сна̄на-джала-кели ран̇ге
Пословный перевод
Перевод
После санкиртаны Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими преданными совершил омовение в океане, плавая и играя в воде в великом восторге.
Бенгальский
হরিদাসে প্রদক্ষিণ করি’ আইল সিংহদ্বারে ।
হরিকীর্তন-কোলাহল সকল নগরে ॥ ৭২ ॥
হরিকীর্তন-কোলাহল সকল নগরে ॥ ৭২ ॥
Текст стиха
харида̄се прадакшин̣а кари’ а̄ила сим̇ха-два̄ре
хари-кӣртана-кола̄хала сакала нагаре
хари-кӣртана-кола̄хала сакала нагаре
Пословный перевод
Перевод
Обойдя вокруг могилы Харидаса Тхакура, Шри Чайтанья Махапрабху направился к Львиным воротам (Симха-дваре) храма Джаганнатхи. Все горожане участвовали в киртане, и громоподобный звук этого киртана разносился по всему городу.
Бенгальский
সিংহদ্বারে আসি’ প্রভু পসারির ঠাঁই ।
আঁচল পাতিয়া প্রসাদ মাগিলা তথাই ॥ ৭৩ ॥
আঁচল পাতিয়া প্রসাদ মাগিলা তথাই ॥ ৭৩ ॥
Текст стиха
сим̇ха-два̄ре а̄си’ прабху паса̄рира т̣ха̄н̇и
а̄н̇чала па̄тийа̄ праса̄да ма̄гила̄ татха̄и
а̄н̇чала па̄тийа̄ праса̄да ма̄гила̄ татха̄и
Пословный перевод
Перевод
Придя к Симха-дваре, Шри Чайтанья Махапрабху развернул Свой фартук для подаяний и стал просить прасад у торговцев.
Бенгальский
‘হরিদাস-ঠাকুরের মহোৎসবের তরে ।
প্রসাদ মাগিয়ে ভিক্ষা দেহ’ ত’ আমারে’ ॥ ৭৪ ॥
প্রসাদ মাগিয়ে ভিক্ষা দেহ’ ত’ আমারে’ ॥ ৭৪ ॥
Текст стиха
‘харида̄са-т̣ха̄курера махотсавера таре
праса̄да ма̄гийе бхикша̄ деха’ та’ а̄ма̄ре’
праса̄да ма̄гийе бхикша̄ деха’ та’ а̄ма̄ре’
Пословный перевод
харида̄са-т̣ха̄курера — в честь Харидаса Тхакура; махотсавера таре — для проведения чествования; праса̄да ма̄гийе — прошу прасад; бхикша̄ деха’ — подайте; та’ — же; а̄ма̄ре — Мне.
Перевод
«Я прошу прасад для пира в честь ухода Харидаса Тхакура, — говорил Господь. — Пожалуйста, подайте Мне что-нибудь».
Бенгальский
শুনিয়া পসারি সব চাঙ্গড়া উঠাঞা ।
প্রসাদ দিতে আসে তারা আনন্দিত হঞা ॥ ৭৫ ॥
প্রসাদ দিতে আসে তারা আনন্দিত হঞা ॥ ৭৫ ॥
Текст стиха
ш́унийа̄ паса̄ри саба ча̄н̇гад̣а̄ ут̣ха̄н̃а̄
праса̄да дите а̄се та̄ра̄ а̄нандита хан̃а̄
праса̄да дите а̄се та̄ра̄ а̄нандита хан̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Услышав это, все торговцы тут же вынесли большие корзины прасада и с большой радостью стали протягивать их Господу Чайтанье.
Бенгальский
স্বরূপ-গোসাঞি পসারিকে নিষেধিল ।
চাঙ্গড়া লঞা পসারি পসারে বসিল ॥ ৭৬ ॥
চাঙ্গড়া লঞা পসারি পসারে বসিল ॥ ৭৬ ॥
Текст стиха
сварӯпа-госа̄н̃и паса̄рике нишедхила
ча̄н̇гад̣а̄ лан̃а̄ паса̄ри паса̄ре васила
ча̄н̇гад̣а̄ лан̃а̄ паса̄ри паса̄ре васила
Пословный перевод
Перевод
Однако Сварупа Дамодара остановил их, и торговцы вернулись вместе с корзинами в свои лавки.
Бенгальский
স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুরে ঘর পাঠাইলা ।
চারি বৈষ্ণব, চারি পিছাড়া সঙ্গে রাখিলা ॥ ৭৭ ॥
চারি বৈষ্ণব, চারি পিছাড়া সঙ্গে রাখিলা ॥ ৭৭ ॥
Текст стиха
сварӯпа-госа̄н̃и прабхуре гхара па̄т̣ха̄ила̄
ча̄ри ваишн̣ава, ча̄ри пичха̄д̣а̄ сан̇ге ра̄кхила̄
ча̄ри ваишн̣ава, ча̄ри пичха̄д̣а̄ сан̇ге ра̄кхила̄
Пословный перевод
Перевод
Сварупа Дамодара отправил Шри Чайтанью Махапрабху домой, оставив с собой только четырех вайшнавов и четырех носильщиков.
Бенгальский
স্বরূপ-গোসাঞি কহিলেন সব পসারিরে ।
এক এক দ্রব্যের এক এক পুঞ্জা দেহ’ মোরে ॥ ৭৮ ॥
এক এক দ্রব্যের এক এক পুঞ্জা দেহ’ মোরে ॥ ৭৮ ॥
Текст стиха
сварӯпа-госа̄н̃и кахилена саба паса̄рире
эка эка дравйера эка эка пун̃джа̄ деха’ море
эка эка дравйера эка эка пун̃джа̄ деха’ море
Пословный перевод
Перевод
Сварупа Дамодара Госвами сказал всем лавочникам: «Дайте мне по четыре пригоршни от каждой разновидности прасада».
Бенгальский
এইমতে নানা প্রসাদ বোঝা বান্ধাঞা ।
লঞা আইলা চারি জনের মস্তকে চড়াঞা ॥ ৭৯ ॥
লঞা আইলা চারি জনের মস্তকে চড়াঞা ॥ ৭৯ ॥
Текст стиха
эи-мате на̄на̄ праса̄да боджха̄ ба̄ндха̄н̃а̄
лан̃а̄ а̄ила̄ ча̄ри джанера мастаке чад̣а̄н̃а̄
лан̃а̄ а̄ила̄ ча̄ри джанера мастаке чад̣а̄н̃а̄
Пословный перевод
Перевод
Так всевозможный прасад был собран и упакован по корзинам. Четыре носильщика несли эти корзины на своих головах.
Бенгальский
বাণীনাথ পট্টনায়ক প্রসাদ আনিলা ।
কাশীমিশ্র অনেক প্রসাদ পাঠাইলা ॥ ৮০ ॥
কাশীমিশ্র অনেক প্রসাদ পাঠাইলা ॥ ৮০ ॥
Текст стиха
ва̄н̣ӣна̄тха пат̣т̣ана̄йака праса̄да а̄нила̄
ка̄ш́ӣ-миш́ра анека праса̄да па̄т̣ха̄ила̄
ка̄ш́ӣ-миш́ра анека праса̄да па̄т̣ха̄ила̄
Пословный перевод
ва̄н̣ӣна̄тха пат̣т̣ана̄йака — Ванинатха Паттанаяка; праса̄да — прасад; а̄нила̄ — принес; ка̄ш́ӣ-миш́ра — Каши Мишра; анека праса̄да — различные виды прасада; па̄т̣ха̄ила̄ — послал.
Перевод
Помимо Сварупы Дамодары Госвами, большое количество прасада также прислали Ванинатха Паттанаяка и Каши Мишра.
Бенгальский
সব বৈষ্ণবে প্রভু বসাইলা সারি সারি ।
আপনে পরিবেশে প্রভু লঞা জনা চারি ॥ ৮১ ॥
আপনে পরিবেশে প্রভু লঞা জনা চারি ॥ ৮১ ॥
Текст стиха
саба ваишн̣аве прабху васа̄ила̄ са̄ри са̄ри
а̄пане паривеш́е прабху лан̃а̄ джана̄ ча̄ри
а̄пане паривеш́е прабху лан̃а̄ джана̄ ча̄ри
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху усадил всех преданных рядами и Сам стал раздавать им прасад, взяв в помощники четырех человек.
Бенгальский
মহাপ্রভুর শ্রীহস্তে অল্প না আইসে ।
একএক পাতে পঞ্চজনার ভক্ষ্য পরিবেশে ॥ ৮২ ॥
একএক পাতে পঞ্চজনার ভক্ষ্য পরিবেশে ॥ ৮২ ॥
Текст стиха
маха̄прабхура ш́рӣ-хасте алпа на̄ а̄исе
эка эка па̄те пан̃ча-джана̄ра бхакшйа паривеш́е
эка эка па̄те пан̃ча-джана̄ра бхакшйа паривеш́е
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху не привык принимать прасад понемногу, поэтому на каждую тарелку Он накладывал столько, что хватило бы на пятерых.
Бенгальский
স্বরূপ কহে, — “প্রভু, বসি’ করহ দর্শন ।
আমি ইঁহা-সবা লঞা করি পরিবেশন ॥ ৮৩ ॥
আমি ইঁহা-সবা লঞা করি পরিবেশন ॥ ৮৩ ॥
Текст стиха
сварӯпа кахе, — “прабху, васи’ караха дарш́ана
а̄ми ин̇ха̄-саба̄ лан̃а̄ кари паривеш́ана”
а̄ми ин̇ха̄-саба̄ лан̃а̄ кари паривеш́ана”
Пословный перевод
Перевод
Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, сядь и наблюдай за всем, а я с Твоими помощниками буду раздавать прасад».
Бенгальский
স্বরূপ, জগদানন্দ, কাশীশ্বর, শঙ্কর ।
চারিজন পরিবেশন করে নিরন্তর ॥ ৮৪ ॥
চারিজন পরিবেশন করে নিরন্তর ॥ ৮৪ ॥
Текст стиха
сварӯпа, джагада̄нанда, ка̄ш́ӣш́вара, ш́ан̇кара
ча̄ри-джана паривеш́ана каре нирантара
ча̄ри-джана паривеш́ана каре нирантара
Пословный перевод
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; ш́ан̇кара — Шанкара; ча̄ри-джана — четыре человека; паривеш́ана каре — раздают; нирантара — непрерывно.
Перевод
Четверо преданных — Сварупа Дамодара, Джагадананда, Кашишвара и Шанкара — раздавали прасад без передышки.
Бенгальский
প্রভু না খাইলে কেহ না করে ভোজন ।
প্রভুরে সে দিনে কাশীমিশ্রের নিমন্ত্রণ ॥ ৮৫ ॥
প্রভুরে সে দিনে কাশীমিশ্রের নিমন্ত্রণ ॥ ৮৫ ॥
Текст стиха
прабху на̄ кха̄иле кеха на̄ каре бходжана
прабхуре се дине ка̄ш́ӣ-миш́рера нимантран̣а
прабхуре се дине ка̄ш́ӣ-миш́рера нимантран̣а
Пословный перевод
Перевод
Никто из преданных не начал бы есть до того, как начнет Сам Господь. Однако в тот день Каши Мишра пригласил Господа к себе на обед.
Бенгальский
আপনে কাশীমিশ্র আইলা প্রসাদ লঞা ।
প্রভুরে ভিক্ষা করাইলা আগ্রহ করিয়া ॥ ৮৬ ॥
প্রভুরে ভিক্ষা করাইলা আগ্রহ করিয়া ॥ ৮৬ ॥
Текст стиха
а̄пане ка̄ш́ӣ-миш́ра а̄ила̄ праса̄да лан̃а̄
прабхуре бхикша̄ кара̄ила̄ а̄граха карийа̄
прабхуре бхикша̄ кара̄ила̄ а̄граха карийа̄
Пословный перевод
Перевод
Поэтому Каши Мишра сам пришел и с большой любовью разложил прасад перед Шри Чайтаньей Махапрабху и попросил Его начать есть.
Бенгальский
পুরী-ভারতীর সঙ্গে প্রভু ভিক্ষা কৈলা ।
সকল বৈষ্ণব তবে ভোজন করিলা ॥ ৮৭ ॥
সকল বৈষ্ণব তবে ভোজন করিলা ॥ ৮৭ ॥
Текст стиха
пурӣ-бха̄ратӣра сан̇ге прабху бхикша̄ каила̄
сакала ваишн̣ава табе бходжана карила̄
сакала ваишн̣ава табе бходжана карила̄
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху с Параманандой Пури и Брахманандой Бхарати сели и приступили к прасаду. Затем их примеру последовали все другие вайшнавы.
Бенгальский
আকণ্ঠ পূরাঞা সবায় করাইলা ভোজন ।
দেহ’ দেহ’ বলি’ প্রভু বলেন বচন ॥ ৮৮ ॥
দেহ’ দেহ’ বলি’ প্রভু বলেন বচন ॥ ৮৮ ॥
Текст стиха
а̄кан̣т̣ха пӯра̄н̃а̄ саба̄йа кара̄ила̄ бходжана
деха’ деха’ бали’ прабху балена вачана
деха’ деха’ бали’ прабху балена вачана
Пословный перевод
Перевод
Все наелись досыта, потому что Шри Чайтанья Махапрабху все время говорил раздатчикам прасада: «Добавьте им еще! Добавьте им еще!»
Бенгальский
ভোজন করিয়া সবে কৈলা আচমন ।
সবারে পরাইলা প্রভু মাল্য-চন্দন ॥ ৮৯ ॥
সবারে পরাইলা প্রভু মাল্য-চন্দন ॥ ৮৯ ॥
Текст стиха
бходжана карийа̄ сабе каила̄ а̄чамана
саба̄ре пара̄ила̄ прабху ма̄лйа-чандана
саба̄ре пара̄ила̄ прабху ма̄лйа-чандана
Пословный перевод
Перевод
После того как все закончили есть, помыли руки и сполоснули рот, Шри Чайтанья Махапрабху надел каждому из них на шею гирлянду и украсил каждого сандаловой пастой.
Бенгальский
প্রেমাবিষ্ট হঞা প্রভু করেন বর-দান ।
শুনি’ ভক্তগণের জুড়ায় মনস্কাম ॥ ৯০ ॥
শুনি’ ভক্তগণের জুড়ায় মনস্কাম ॥ ৯০ ॥
Текст стиха
према̄вишт̣а хан̃а̄ прабху карена вара-да̄на
ш́уни’ бхакта-ган̣ера джуд̣а̄йа манас-ка̄ма
ш́уни’ бхакта-ган̣ера джуд̣а̄йа манас-ка̄ма
Пословный перевод
Перевод
Охваченный экстатической любовью, Шри Чайтанья Махапрабху благословил всех преданных. Его благословение вселило большую радость в сердце всех.
Бенгальский
অচিরে হইবে তা-সবার ‘কৃষ্ণপ্রাপ্তি’ ।
হরিদাস-দরশনে হয় ঐছে ‘শক্তি’ ॥ ৯৩ ॥
হরিদাস-দরশনে হয় ঐছে ‘শক্তি’ ॥ ৯৩ ॥
যে তাঁরে বালুকা দিতে করিল গমন ।
তার মধ্যে মহোৎসবে যে কৈল ভোজন ॥ ৯২ ॥
তার মধ্যে মহোৎসবে যে কৈল ভোজন ॥ ৯২ ॥
“হরিদাসের বিজয়োৎসব যে কৈল দর্শন ।
যে ইহাঁ নৃত্য কৈল, যে কৈল কীর্তন ॥ ৯১ ॥
যে ইহাঁ নৃত্য কৈল, যে কৈল কীর্তন ॥ ৯১ ॥
Текст стиха
“харида̄сера виджайотсава йе каила дарш́ана
йе иха̄н̇ нр̣тйа каила, йе каила кӣртана
йе иха̄н̇ нр̣тйа каила, йе каила кӣртана
йе та̄н̇ре ва̄лука̄ дите карила гамана
та̄ра мадхйе махотсаве йе каила бходжана
та̄ра мадхйе махотсаве йе каила бходжана
ачире ха-ибе та̄-саба̄ра ‘кр̣шн̣а-пра̄пти’
харида̄са-дараш́ане хайа аичхе ‘ш́акти’
харида̄са-дараш́ане хайа аичхе ‘ш́акти’
Пословный перевод
харида̄сера — Харидаса Тхакура; виджайа-утсава — праздник в честь ухода; йе — кто; каила дарш́ана — видел; йе — кто; иха̄н̇ — здесь; нр̣тйа каила — танцевал; йе — кто; каила кӣртана — пел; йе — кто; та̄н̇ре — на него; ва̄лука̄ дите — бросить горсть песка; карила гамана — подошел; та̄ра мадхйе — в связи с этим; махотсаве — на празднике; йе — кто; каила бходжана — принимал прасад; ачире — очень скоро; ха-ибе — будет; та̄-саба̄ра — всех их; кр̣шн̣а-пра̄пти — обретение Кришны; харида̄са-дараш́ане — от лицезрения Харидаса; хайа — есть; аичхе — такая; ш́акти — сила.
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху благословил всех такими словами: «Любой, кто участвовал в празднестве в честь ухода Харидаса Тхакура, кто пел и танцевал на нем, кто засыпал песком тело Харидаса Тхакура и кто принимал здесь прасад, очень скоро обретет милость Кришны. Таково могущество лицезрения Харидаса Тхакура».
Бенгальский
কৃপা করি’ কৃষ্ণ মোরে দিয়াছিলা সঙ্গ ।
স্বতন্ত্র কৃষ্ণের ইচ্ছা, — কৈলা সঙ্গ-ভঙ্গ ॥ ৯৪ ॥
স্বতন্ত্র কৃষ্ণের ইচ্ছা, — কৈলা সঙ্গ-ভঙ্গ ॥ ৯৪ ॥
Текст стиха
кр̣па̄ кари’ кр̣шн̣а море дийа̄чхила̄ сан̇га
сватантра кр̣шн̣ера иччха̄, — каила̄ сан̇га-бхан̇га
сватантра кр̣шн̣ера иччха̄, — каила̄ сан̇га-бхан̇га
Пословный перевод
Перевод
«Из милости ко Мне Кришна даровал Мне возможность общаться с Харидасом Тхакуром. Но Он же, никому не подвластный, теперь лишил Меня его общества».
Бенгальский
হরিদাসের ইচ্ছা যবে হইল চলিতে ।
আমার শকতি তাঁরে নারিল রাখিতে ॥ ৯৫ ॥
আমার শকতি তাঁরে নারিল রাখিতে ॥ ৯৫ ॥
Текст стиха
харида̄сера иччха̄ йабе ха-ила чалите
а̄ма̄ра ш́акати та̄н̇ре на̄рила ра̄кхите
а̄ма̄ра ш́акати та̄н̇ре на̄рила ра̄кхите
Пословный перевод
Перевод
«Когда Харидас Тхакур захотел покинуть материальный мир, не в Моих силах было его удержать».
Бенгальский
ইচ্ছামাত্রে কৈলা নিজপ্রাণ নিষ্ক্রামণ ।
পূর্বে যেন শুনিয়াছি ভীষ্মের মরণ ॥ ৯৬ ॥
পূর্বে যেন শুনিয়াছি ভীষ্মের মরণ ॥ ৯৬ ॥
Текст стиха
иччха̄-ма̄тре каила̄ ниджа-пра̄н̣а нишкра̄ман̣а
пӯрве йена ш́унийа̄чхи бхӣшмера маран̣а
пӯрве йена ш́унийа̄чхи бхӣшмера маран̣а
Пословный перевод
Перевод
«Харидас Тхакур расстался с жизнью по своей воле, точно так же, как некогда по своей воле покинул тело Бхишма, о чем мы знаем из шастр».
Бенгальский
হরিদাস আছিল পৃথিবীর ‘শিরোমণি’ ।
তাহা বিনা রত্ন-শূন্যা হইল মেদিনী ॥ ৯৭ ॥
তাহা বিনা রত্ন-শূন্যা হইল মেদিনী ॥ ৯৭ ॥
Текст стиха
харида̄са а̄чхила пр̣тхивӣра ‘ш́ироман̣и’
та̄ха̄ вина̄ ратна-ш́ӯнйа̄ ха-ила мединӣ
та̄ха̄ вина̄ ратна-ш́ӯнйа̄ ха-ила мединӣ
Пословный перевод
Перевод
«Харидас Тхакур был драгоценным камнем, венчавшим этот мир. После его ухода мир лишился этого камня».
Бенгальский
‘জয় জয় হরিদাস’ বলি’ কর হরিধ্বনি” ।
এত বলি’ মহাপ্রভু নাচেন আপনি ॥ ৯৮ ॥
এত বলি’ মহাপ্রভু নাচেন আপনি ॥ ৯৮ ॥
Текст стиха
‘джайа джайа харида̄са’ бали’ кара хари-дхвани”
эта бали’ маха̄прабху на̄чена а̄пани
эта бали’ маха̄прабху на̄чена а̄пани
Пословный перевод
Перевод
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху попросил всех: «Воскликните же: „Слава, слава Харидасу Тхакуру!“ — и начинайте петь святое имя Хари!» С этими словами Он Сам принялся танцевать.
Бенгальский
সবে গায়, — “জয় জয় জয় হরিদাস ।
নামের মহিমা যেঁহ করিলা প্রকাশ ।।” ৯৯ ।। ॥ ৯৯ ॥
নামের মহিমা যেঁহ করিলা প্রকাশ ।।” ৯৯ ।। ॥ ৯৯ ॥
Текст стиха
сабе га̄йа, — “джайа джайа джайа харида̄са
на̄мера махима̄ йен̇ха карила̄ прака̄ш́а”
на̄мера махима̄ йен̇ха карила̄ прака̄ш́а”
Пословный перевод
Перевод
Все воскликнули: «Слава, слава Харидасу Тхакуру, который явил миру важность повторения святого имени Господа!»
Бенгальский
তবে মহাপ্রভু সব ভক্তে বিদায় দিলা ।
হর্ষ-বিষাদে প্রভু বিশ্রাম করিলা ॥ ১০০ ॥
হর্ষ-বিষাদে প্রভু বিশ্রাম করিলা ॥ ১০০ ॥
Текст стиха
табе маха̄прабху саба бхакте вида̄йа дила̄
харша-виша̄де прабху виш́ра̄ма карила̄
харша-виша̄де прабху виш́ра̄ма карила̄
Пословный перевод
Перевод
После этого Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со всеми преданными и со смешанным чувством радости и скорби удалился на отдых.
Бенгальский
এই ত’ কহিলুঁ হরিদাসের বিজয় ।
যাহার শ্রবণে কৃষ্ণে দৃঢ়ভক্তি হয় ॥ ১০১ ॥
যাহার শ্রবণে কৃষ্ণে দৃঢ়ভক্তি হয় ॥ ১০১ ॥
Текст стиха
эи та’ кахилун̇ харида̄сера виджайа
йа̄ха̄ра ш́раван̣е кр̣шн̣е др̣д̣ха-бхакти хайа
йа̄ха̄ра ш́раван̣е кр̣шн̣е др̣д̣ха-бхакти хайа
Пословный перевод
Перевод
Итак, я рассказал о триумфальном уходе Харидаса Тхакура. Любой, кто услышит этот рассказ, обязательно утвердится на пути преданного служения Кришне.
Комментарий
В Пурушоттама-Кшетре (Джаганнатха-Пури) есть храм Тота-Гопинатхи. Если идти от него по направлению к морю, мы придем к месту погребения Харидаса Тхакура. Ежегодно в день Ананта-чатурдаши там отмечается годовщина ухода Харидаса Тхакура. В этом месте примерно сто лет назад были установлены Божества Нитьянанды Прабху, Кришны Чайтаньи Махапрабху и Адвайты Прабху. Эти Божества были установлены на пожертвование некоего Бхрамаравары из селения Кендарапара в штате Орисса. Об этом храме заботились госвами из храма Тота-Гопинатхи.
Позже данный храм был продан другой группе вайшнавов, и купившая его группа сейчас заведует сева-пуджей в нем. Недалеко от этого храма и места погребения Харидаса Тхакура Шрила Бхактивинода Тхакур построил небольшой дом, назвав его Бхакти-кути. В 1329 году по бенгальскому календарю (1922 году н. э.) неподалеку был открыт Пурушоттама-матх, отделение Гаудия-матха. В «Бхакти-ратнакаре» говорится:
ш́рӣнива̄са ш́ӣгхра самудрера кӯле гела̄
харида̄са-т̣ха̄курера сама̄дхи декхила̄
харида̄са-т̣ха̄курера сама̄дхи декхила̄
бхӯмите пад̣ийа̄ каила̄ пран̣ати вистара
бха̄гавата-ган̣а ш́рӣ-сама̄дхи-саннидха̄не
ш́рӣнива̄се стхира каила̄ саснеха-вачане
бха̄гавата-ган̣а ш́рӣ-сама̄дхи-саннидха̄не
ш́рӣнива̄се стхира каила̄ саснеха-вачане
пунах̣ ш́рӣнива̄са ш́рӣ-сама̄дхи пран̣амийа̄
йе вила̄па каила̄, та̄ ш́униле драве хийа̄
йе вила̄па каила̄, та̄ ш́униле драве хийа̄
«Шриниваса Тхакур быстро побежал к берегу океана. Увидев место погребения Харидаса Тхакура, он тут же пал ниц, вознося молитвы, и чуть было не лишился чувств. Присутствовавшие при этом преданные успокоили его ласковыми словами, и Шриниваса снова выразил почтение усыпальнице. Рассказ о том, какую скорбь разлуки почувствовал Шриниваса подле усыпальницы Харидаса Тхакура, заставляет сердца слушателей таять».
Бенгальский
চৈতন্যের ভক্তবাৎসল্য ইহাতেই জানি ।
ভক্তবাঞ্ছা পূর্ণ কৈলা ন্যাসি-শিরোমণি ॥ ১০২ ॥
ভক্তবাঞ্ছা পূর্ণ কৈলা ন্যাসি-শিরোমণি ॥ ১০২ ॥
Текст стиха
чаитанйера бхакта-ва̄тсалйа иха̄теи джа̄ни
бхакта-ва̄н̃чха̄ пӯрн̣а каила̄ нйа̄си-ш́ироман̣и
бхакта-ва̄н̃чха̄ пӯрн̣а каила̄ нйа̄си-ш́ироман̣и
Пословный перевод
Перевод
Из рассказа об уходе Харидаса Тхакура и описания того, как Шри Чайтанья Махапрабху отмечал его, можно понять, как велика Его любовь к Своим преданным. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — величайший из санньяси, Он полностью удовлетворил желание Харидаса Тхакура.
Бенгальский
শেষকালে দিলা তাঁরে দর্শন-স্পর্শন ।
তাঁরে কোলে করি’ কৈলা আপনে নর্তন ॥ ১০৩ ॥
তাঁরে কোলে করি’ কৈলা আপনে নর্তন ॥ ১০৩ ॥
Текст стиха
ш́еша-ка̄ле дила̄ та̄н̇ре дарш́ана-спарш́ана
та̄н̇ре коле кари’ каила̄ а̄пане нартана
та̄н̇ре коле кари’ каила̄ а̄пане нартана
Пословный перевод
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху был рядом с Харидасом Тхакуром в момент его смерти и позволил ему касаться Себя. Потом Он поднял тело Тхакура Харидаса на руки и танцевал с ним.
Бенгальский
আপনে শ্রীহস্তে কৃপায় তাঁরে বালু দিলা ।
আপনে প্রসাদ মাগি’ মহোৎসব কৈলা ॥ ১০৪ ॥
আপনে প্রসাদ মাগি’ মহোৎসব কৈলা ॥ ১০৪ ॥
Текст стиха
а̄пане ш́рӣ-хасте кр̣па̄йа та̄н̇ре ва̄лу дила̄
а̄пане праса̄да ма̄ги’ махотсава каила̄
а̄пане праса̄да ма̄ги’ махотсава каила̄
Пословный перевод
Перевод
По Своей беспричинной милости Господь Сам засыпал песком тело Харидаса Тхакура и Сам просил прасад у лавочников. После этого Он устроил пир в честь ухода Харидаса Тхакура.
Бенгальский
মহাভাগবত হরিদাস — পরম-বিদ্বান্ ।
এ সৌভাগ্য লাগি’ আগে করিলা প্রয়াণ ॥ ১০৫ ॥
এ সৌভাগ্য লাগি’ আগে করিলা প্রয়াণ ॥ ১০৫ ॥
Текст стиха
маха̄-бха̄гавата харида̄са — парама-видва̄н
э саубха̄гйа ла̄ги’ а̄ге карила̄ прайа̄н̣а
э саубха̄гйа ла̄ги’ а̄ге карила̄ прайа̄н̣а
Пословный перевод
Перевод
Харидас Тхакур был не только величайшим преданным, но и обладал глубочайшими познаниями. Ему выпала на долю удача — покинуть этот мир до ухода Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий
Здесь говорится, что Харидас Тхакур был величайшим знатоком писаний (парама-видва̄н). В действительности самая важная наука — это наука о том, как освободиться от оков материального существования. Любой, кто знает эту науку, должен считаться величайшим ученым. Каждый, кто понял бренность материального мира и знает, как достичь вечного положения в духовном мире, каждый, кто знает, что Верховную Личность Бога нельзя постичь эмпирическим путем, должен считаться величайшим ученым. Харидас Тхакур постиг эту науку в совершенстве. Поэтому здесь его называют парама-видва̄н. Он сам проповедовал важность повторения маха-мантры Харе Кришна, которое рекомендуют священные писания. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.24) говорится:
ити пум̇са̄рпита̄ вишн̣ау
бхактиш́ чен нава-лакшан̣а̄
крийета бхагаватй аддха̄
тан манйе ’дхӣтам уттамам
бхактиш́ чен нава-лакшан̣а̄
крийета бхагаватй аддха̄
тан манйе ’дхӣтам уттамам
Существует девять методов преданного служения Кришне, самыми важными из которых являются шраванам и киртанам — слушание и повторение. Харидас Тхакур прекрасно знал эту науку, поэтому к нему применим эпитет сарва-ш́а̄стра̄дхӣтӣ. Любой, кто постиг суть всех ведических писаний, должен считаться самым образованным человеком, в совершенстве постигшим смысл всех шастр.
Бенгальский
চৈতন্যচরিত্র এই অমৃতের সিন্ধু ।
কর্ণ-মন তৃপ্ত করে যার এক বিন্দু ॥ ১০৬ ॥
কর্ণ-মন তৃপ্ত করে যার এক বিন্দু ॥ ১০৬ ॥
Текст стиха
чаитанйа-чаритра эи амр̣тера синдху
карн̣а-мана тр̣пта каре йа̄ра эка бинду
карн̣а-мана тр̣пта каре йа̄ра эка бинду
Пословный перевод
Перевод
Деяния и качества Шри Чайтаньи Махапрабху подобны океану нектара, одной капли которого достаточно, чтобы доставить удовольствие слуху и сердцу.
Бенгальский
ভবসিন্ধু তরিবারে আছে যার চিত্ত ।
শ্রদ্ধা করি’ শুন সেই চৈতন্যচরিত্র ॥ ১০৭ ॥
শ্রদ্ধা করি’ শুন সেই চৈতন্যচরিত্র ॥ ১০৭ ॥
Текст стиха
бхава-синдху тариба̄ре а̄чхе йа̄ра читта
ш́раддха̄ кари’ ш́уна сеи чаитанйа-чаритра
ш́раддха̄ кари’ ш́уна сеи чаитанйа-чаритра
Пословный перевод
Перевод
Любой, кто стремится пересечь океан невежества, пусть слушает с великой верой о поступках и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
Бенгальский
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১০৮ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১০৮ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Пословный перевод
ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об уходе Харидаса Тхакура.