Skip to main content

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур кратко пересказывает содержание двенадцатой главы следующим образом. В этой главе описываются различные проявления экстатической любви, которые можно было видеть у Шри Чайтаньи Махапрабху в любое время — и днем, и ночью. Преданные из Бенгалии в очередной раз пришли в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Как обычно, группу вел Шивананда Сен, который путешествовал вместе с женой и детьми. По пути случилось так, что из-за задержки не было организовано место для остановки на ночь и Господу Нитьянанде не отвели подходящее место для отдыха. Это вызвало Его неудовольствие. В запальчивости Он пнул ногой Шивананду Сена, который отвечал за размещение паломников. Шивананда Сен принял Его дружеский гнев как великую милость, но его племянник Шриканта Сен был очень раздосадован и потому покинул группу. Он встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури до того, как туда прибыли остальные преданные.

В тот год преданный по имени Парамешвара дас Модака тоже пошел вместе с семьей в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Преданные часто приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Когда настало время прощаться, Шри Чайтанья Махапрабху сказал очень теплые слова им всем. За год до этого Джагадананда Пандит был послан в Бенгалию с прасадом и одеждой для Шачиматы. В тот год, когда происходили описываемые здесь события, он вернулся в Пури с большим горшком ароматического масла, которое предназначалось для массажа головы Господа. Однако Господь не принял масло, из-за чего Джагадананда Пандит разбил горшок прямо перед Ним и стал поститься. Господь постарался успокоить его и попросил Джагадананду Пандита приготовить для Него обед. Джагадананда Пандит был так доволен, когда Шри Чайтанья Махапрабху съел приготовленное им, что прекратил голодовку.

Текст

ш́рӯйата̄м̇ ш́рӯйата̄м̇ нитйам̇
гӣйата̄м̇ гӣйата̄м̇ муда̄
чинтйата̄м̇ чинтйата̄м̇ бхакта̄ш́
чаитанйа-чарита̄мр̣там

Пословный перевод

ш́рӯйата̄м — пусть будет услышана; ш́рӯйата̄м — пусть будет услышана; нитйам — всегда; гӣйата̄м — пусть будет воспета; гӣйата̄м — пусть будет воспета; муда̄ — в великом счастье; чинтйата̄м — пусть размышляют о ней; чинтйата̄м — пусть размышляют о ней; бхакта̄х̣ — о преданные; чаитанйа-чарита̄мр̣там — трансцендентная жизнь и качества Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод

О преданные, слушайте же о деяниях и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху, пересказывайте их и размышляйте о них в великом счастье!

Текст

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа дайа̄майа
джайа джайа нитйа̄нанда кр̣па̄-синдху джайа

Пословный перевод

джайа джайа — слава; ш́рӣ-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; дайа̄-майа — всемилостивому; джайа джайа — слава; нитйа̄нанда — Нитьянанде Прабху; кр̣па̄-синдху — океану милости; джайа — слава.

Перевод

Слава всемилостивому Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху, океану милости!

Текст

джайа̄дваита-чандра джайа карун̣а̄-са̄гара
джайа гаура-бхакта-ган̣а кр̣па̄-пӯрн̣а̄нтара

Пословный перевод

джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; карун̣а̄-са̄гара — океану милости; джайа — слава; гаура-бхакта-ган̣а — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄-пӯрн̣а-антара — чьи сердца всегда исполнены милости.

Перевод

Слава Адвайте Ачарье, океану милости! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, чьи сердца всегда исполнены милости!

Текст

атах̣пара маха̄прабхура вишан̣н̣а-антара
кр̣шн̣ера вийога-даш́а̄ спхуре нирантара

Пословный перевод

атах̣пара — затем; маха̄прабхура — Чайтаньи Махапрабху; вишан̣н̣а-антара — удрученный ум; кр̣шн̣ера — с Кришной; вийога-даш́а̄ — чувство разлуки; спхуре — проявляется; нирантара — постоянно.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху, постоянно испытывавший чувство разлуки с Кришной, был всегда погружен в тоску.

Текст

‘ха̄ха̄ кр̣шн̣а пра̄н̣а-на̄тха враджендра-нандана!
ка̄ха̄н̇ йа̄н̇а ка̄ха̄н̇ па̄н̇а, муралӣ-вадана!’

Пословный перевод

ха̄ха̄ — о; кр̣шн̣а — Мой дорогой Кришна; пра̄н̣а-на̄тха — повелитель Моей души; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; ка̄ха̄н̇ йа̄н̇а — куда Мне пойти; ка̄ха̄н̇ па̄н̇а — где Мне найти; муралӣ — с флейтой; вадана — уста.

Перевод

Господь то и дело восклицал: «О мой Господь Кришна! Повелитель Моей жизни! О сын Махараджи Нанды! Куда Мне пойти, где Мне найти Тебя? О Верховная Личность, о Господь, играющий на флейте!»

Текст

ра̄три-дина эи даш́а̄ свасти на̄хи мане
кашт̣е ра̄три гон̇а̄йа сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сане

Пословный перевод

ра̄три-дина — день и ночь; эи даш́а̄ — такое состояние; свасти на̄хи мане — нет покоя в уме; кашт̣е — с большим трудом; ра̄три гон̇а̄йа — проводит ночь; сварӯпа-ра̄ма̄нанда-сане — в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая.

Перевод

В таком состоянии Он пребывал и днем и ночью. Не находя покоя, Он проводил мучительные ночи в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая.

Текст

этха̄ гауд̣а-деш́е прабхура йата бхакта-ган̣а
прабху декхиба̄ре сабе карила̄ гамана

Пословный перевод

этха̄ — в то же время; гауд̣а-деш́е — в Бенгалии; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; бхакта-ган̣а — преданные; прабху декхиба̄ре — увидеть Шри Чайтанью Махапрабху; сабе — все; карила̄ гамана — пошли.

Перевод

Тем временем все преданные из Бенгалии снова отправились в путь, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Текст

ш́ива̄нанда-сена а̄ра а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
навадвӣпе саба бхакта хаила̄ эка т̣ха̄н̃и

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-сена — Шивананда Сен; а̄ра — также; а̄ча̄рйа-госа̄н̃и — Адвайта Ачарья; навадвӣпе — в Навадвипе; саба бхакта — все преданные; хаила̄ — стали; эка т̣ха̄н̃и — собравшимися в одном месте.

Перевод

Все преданные во главе с Шиванандой Сеном, Адвайтой Ачарьей и другими собрались в Навадвипе.

Текст

кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣ а̄ра йата кхан̣д̣а-ва̄сӣ
экатра милила̄ саба навадвӣпе а̄си’

Пословный перевод

кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣ — жители Кулинаграмы; а̄ра — также; йата — все; кхан̣д̣а-ва̄сӣ — жители Кханды; экатра — в одном месте; милила̄ — встретились; саба — все; навадвӣпе а̄си’ — придя в Навадвипу.

Перевод

Жители Кулинаграмы и Кханды тоже пришли в Навадвипу.

Текст

нитйа̄нанда-прабхуре йадйапи а̄джн̃а̄ на̄и
татха̄пи декхите чалена чаитанйа-госа̄н̃и

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабхуре — Господу Нитьянанде; йадйапи — хотя; а̄джн̃а̄ на̄и — не было указания; татха̄пи — тем не менее; декхите — увидеть; чалена — отправился; чаитанйа-госа̄н̃и — Господа Чайтанью.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху оставаться проповедовать в Бенгалии, но в тот год Он тоже отправился вместе со всеми, чтобы увидеться с Господом.

Текст

ш́рӣва̄са̄ди ча̄ри бха̄и, сан̇гете ма̄линӣ
а̄ча̄рйаратнера сан̇ге та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ

Пословный перевод

ш́рӣва̄са-а̄ди — Шриваса Тхакур и другие; ча̄ри бха̄и — четыре брата; сан̇гете ма̄линӣ — с женой, Малини; а̄ча̄рйаратнера сан̇ге — и с Ачарьяратной; та̄н̇ха̄ра гр̣хин̣ӣ — его жена.

Перевод

Там также был Шриваса Тхакур с тремя своими братьями и женой, Малини. Ачарьяратна тоже взял с собой жену.

Текст

ш́ива̄нанда-патнӣ чале тина-путра лан̃а̄
ра̄гхава-пан̣д̣ита чале джха̄ли са̄джа̄н̃а̄

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-патнӣ — жена Шивананды; чале — шла; тина-путра лан̃а̄ — с тремя сыновьями; ра̄гхава-пан̣д̣ита чале — Рагхава Пандит шел; джха̄ли са̄джа̄н̃а̄ — неся свои мешки.

Перевод

Шивананду Сена сопровождала супруга с тремя сыновьями. Там же шел Рагхава Пандит, неся свои знаменитые мешки с провизией.

Текст

датта, гупта, видйа̄нидхи, а̄ра йата джана
дуи-тина ш́ата бхакта карила̄ гамана

Пословный перевод

датта — Ва̄судева Датта; гупта — Мурари Гупта; видйа̄нидхи — Видьянидхи; а̄ра — также; йата джана — все люди; дуи-тина ш́ата — две-три сотни; бхакта — преданных; карила̄ гамана — шло.

Перевод

Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху шли Ва̄судева Датта, Мурари Гупта, Видьянидхи и многие другие преданные. Всего в группе паломников было двести-триста человек.

Текст

ш́ачӣма̄та̄ декхи’ сабе та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄
а̄нанде чалила̄ кр̣шн̣а-кӣртана карийа̄

Пословный перевод

ш́ачӣ-ма̄та̄ декхи’ — увидев Шачимату; сабе — все; та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ — испросив ее позволение; а̄нанде — с большой радостью; чалила̄ — пошли; кр̣шн̣а-кӣртана карийа̄ — совершая совместное пение святого имени.

Перевод

Первым делом преданные увиделись с Шачиматой и испросили ее позволение. Затем они, охваченные радостью, пустились в путь в Джаганнатха-Пури, не переставая петь святое имя Господа.

Текст

ш́ива̄нанда-сена каре гха̄т̣ӣ-сама̄дха̄на
саба̄ре па̄лана кари’ сукхе лан̃а̄ йа̄на

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-сена — Шивананда Сен; каре — совершает; гха̄т̣ӣ-сама̄дха̄на — оплату пошлин; саба̄ре па̄лана кари’ — обеспечивая всем необходимым; сукхе — счастливо; лан̃а̄ — ведя за собой; йа̄на — идет.

Перевод

Шивананда Сен отвечал за оплату пошлин в разных местах. Заботясь обо всех нуждах преданных, он вел их с большой радостью.

Комментарий

Гха̄т̣ӣ — это места сбора пошлин, где взимались налоги в пользу заминдаров в каждом княжестве. Обычно налоги собирались заминдарами для ухода за дорогами. По дороге в Джаганнатха-Пури преданные проходили через много таких пунктов. Шивананда Сен отвечал за оплату всех дорожных пошлин.

Текст

саба̄ра саба ка̄рйа карена, дена ва̄са-стха̄на
ш́ива̄нанда джа̄не уд̣ийа̄-патхера сандха̄на

Пословный перевод

саба̄ра — всех; саба — все; ка̄рйа — дела; карена — совершает; дена — дает; ва̄са-стха̄на — ночлег; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; джа̄не — знает; уд̣ийа̄-патхера — дорогу в Ориссу; сандха̄на — перекрестки.

Перевод

Шивананда Сен заботился о преданных и устраивал каждого на ночлег. Он знал все дороги, ведущие в Ориссу.

Текст

эка-дина саба лока гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄
саба̄ чха̄д̣а̄н̃а̄ ш́ива̄нанда экала̄ рахила̄

Пословный перевод

эка-дина — однажды; саба лока — вся группа паломников; гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄ — была задержана сборщиком податей; саба̄ — всех их; чха̄д̣а̄н̃а̄ — чтобы пропустили; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; экала̄ рахила̄ — остался один.

Перевод

Однажды, когда группу паломников задержал сборщик пошлин, Шивананда Сен остался за них, чтобы заплатить необходимую сумму.

Текст

сабе гийа̄ рахила̄ гра̄ма-бхитара вр̣кша-тале
ш́ива̄нанда вина̄ ва̄са-стха̄на на̄хи миле

Пословный перевод

сабе — все они; гийа̄ — придя; рахила̄ — оставались; гра̄ма-бхитара — в деревне; вр̣кша-тале — под деревом; ш́ива̄нанда вина̄ — без Шивананды Сена; ва̄са-стха̄на — места для размещения; на̄хи миле — никто не мог получить.

Перевод

Преданные пришли в деревню и остановились под деревом, потому что только Шивананда Сен мог найти жилье для их ночлега.

Текст

нитйа̄нанда-прабху бхокхе вйа̄кула хан̃а̄
ш́ива̄нанде га̄ли па̄д̣е ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабху — Господь Нитьянанда Прабху; бхокхе — проголодался; вйа̄кула хан̃а̄ — возмущенный; ш́ива̄нанде га̄ли па̄д̣е — ругал Шивананду Сена; ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄ — не имея места для ночлега.

Перевод

Тем временем Нитьянанда Прабху проголодался и стал проявлять недовольство. Не имея подходящего места для ночлега, Он начал ругать Шивананду Сена.

Текст

‘тина путра марука ш́ива̄ра, экхана на̄ а̄ила
бхокхе мари’ гену, море ва̄са̄ на̄ деойа̄ила’

Пословный перевод

тина путра — трое сыновей; марука — пусть умрут; ш́ива̄ра — Шивананды Сена; экхана — сюда; на̄ а̄ила — не пришел; бхокхе мари’ гену — умираю от голода; море — для Меня; ва̄са̄ — место для ночлега; на̄ деойа̄ила — не подыскал.

Перевод

«Шивананда Сен оставил Меня без места для ночлега, — негодовал Он, — а Я так проголодался, что могу умереть от голода. За то, что он вовремя не пришел, Я проклинаю всех троих его сыновей — пусть они умрут».

Текст

ш́уни’ ш́ива̄нандера патнӣ ка̄ндите ла̄гила̄
хена-ка̄ле ш́ива̄нанда гха̄т̣ӣ хаите а̄ила̄

Пословный перевод

ш́уни’ — услышав; ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; патнӣ — жена; ка̄ндите ла̄гила̄ — стала плакать; хена-ка̄ле — в то время; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; гха̄т̣ӣ хаите — от сборщика пошлины; а̄ила̄ — пришел.

Перевод

Услышав это проклятие, жена Шивананды Сена стала плакать. В это самое время, заплатив пошлину, в деревню пришел Шивананда.

Текст

ш́ива̄нандера патнӣ та̄н̇ре кахена ка̄ндийа̄
‘путре ш́а̄па дичхена госа̄н̃и ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄’

Пословный перевод

ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; патнӣ — жена; та̄н̇ре — ему; кахена — говорит; ка̄ндийа̄ — плача; путре — на наших сыновей; ш́а̄па — проклятие; дичхена — послал; госа̄н̃и — Нитьянанда Прабху; ва̄са̄ на̄ па̄н̃а̄ — не получив жилья.

Перевод

Плача, жена сообщила ему: «Господь Нитьянанда проклял наших сыновей на смерть, потому что Его никто не устроил на ночлег».

Текст

тен̇хо кахе, — “ба̄ули, кене марис ка̄ндийа̄?
марука а̄ма̄ра тина путра та̄н̇ра ба̄ла̄и лан̃а̄”

Пословный перевод

тен̇хо кахе — он сказал; ба̄ули — сумасшедшая; кене — почему; марис — убиваешься; ка̄ндийа̄ — плача; марука — пусть умрут; а̄ма̄ра — мои; тина — трое; путра — сыновей; та̄н̇ра — Ему; ба̄ла̄и — неудобство; лан̃а̄ — причинив.

Перевод

Шивананда Сен ответил: «Сумасшедшая женщина! Зачем ты без толку плачешь? Пусть все трое наших сыновей умрут за те неудобства, которые мы причинили Нитьянанде Прабху».

Текст

эта бали’ прабху-па̄ш́е гела̄ ш́ива̄нанда
ут̣хи’ та̄н̇ре ла̄тхи ма̄ила̄ прабху нитйа̄нанда

Пословный перевод

эта бали’ — сказав это; прабху-па̄ш́е — к Нитьянанде Прабху; гела̄ — пошел; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; ут̣хи’ — встав; та̄н̇ре — его; ла̄тхи ма̄ила̄ — пнул; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда.

Перевод

С этими словами Шивананда Сен подошел к Нитьянанде Прабху, который встал и пнул его.

Текст

а̄нандита хаила̄ ш́ива̄и па̄да-праха̄ра па̄н̃а̄
ш́ӣгхра ва̄са̄-гхара каила̄ гауд̣а-гхаре гийа̄

Пословный перевод

а̄нандита хаила̄ — обрадовался; ш́ива̄и — Шивананда Сен; па̄да-праха̄ра па̄н̃а̄ — получивший пинок; ш́ӣгхра — очень скоро; ва̄са̄-гхара — жилье; каила̄ — нашел; гауд̣а-гхаре — в дом молочника; гийа̄ — придя.

Перевод

Очень довольный полученным пинком, Шивананда Сен быстро нашел жилье для Господа в доме молочника.

Текст

чаран̣е дхарийа̄ прабхуре ва̄са̄йа лан̃а̄ гела̄
ва̄са̄ дийа̄ хр̣шт̣а хан̃а̄ кахите ла̄гила̄

Пословный перевод

чаран̣е — стопы; дхарийа̄ — ухватив; прабхуре — Господа Нитьянанду Прабху; ва̄са̄йа — в Его жилище; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — пошел; ва̄са̄ дийа̄ — обеспечив жильем; хр̣шт̣а хан̃а̄ — очень довольный; кахите ла̄гила̄ — стал говорить.

Перевод

Шивананда Сен коснулся лотосных стоп Нитьянанды Прабху и отвел Его в приготовленное для Него жилище. После этого, очень довольный, Шивананда Сен сказал такие слова.

Текст

“а̄джи море бхр̣тйа кари’ ан̇гӣка̄ра каила̄
йемана апара̄дха бхр̣тйера, йогйа пхала дила̄

Пословный перевод

а̄джи — сегодня; море — меня; бхр̣тйа — слугой; кари’ — как; ан̇гӣка̄ра — признание; каила̄ — Ты сделал; йемана — как; апара̄дха — проступок; бхр̣тйера — слуги́; йогйа — должный; пхала — результат; дила̄ — Ты дал.

Перевод

«Сегодня Ты принял меня в Свои слуги и справедливо наказал за мой проступок».

Текст

‘ш́а̄сти’-чхале кр̣па̄ кара, — э тома̄ра ‘карун̣а̄’
триджагате тома̄ра чаритра буджхе кон джана̄?

Пословный перевод

ш́а̄сти-чхале — под предлогом наказания; кр̣па̄ кара — даровал милость; э — эта; тома̄ра карун̣а̄ — Твоя беспричинная милость; три-джагате — во всех трех мирах; тома̄ра — Твой; чаритра — характер; буджхе — понимает; кон джана̄ — какой человек.

Перевод

«Мой дорогой Господь, Твое наказание — это Твоя беспричинная милость. Кто во всех трех мирах способен постичь Твои деяния?»

Текст

брахма̄ра дурлабха тома̄ра ш́рӣ-чаран̣а-рен̣у
хена чаран̣а-спарш́а па̄ила мора адхама тану

Пословный перевод

брахма̄ра — для Господа Брахмы; дурлабха — почти недостижима; тома̄ра — Твоя; ш́рӣ-чаран̣а-рен̣у — пыль с лотосных стоп; хена — такое; чаран̣а-спарш́а — прикосновение лотосных стоп; па̄ила — обрело; мора — мое; адхама — падшее; тану — тело.

Перевод

«Пыль с Твоих лотосных стоп недостижима даже для Господа Брахмы, но Ты коснулся Своей лотосной стопой моего презренного тела».

Текст

а̄джи мора сапхала хаила джанма, кула, карма
а̄джи па̄ину кр̣шн̣а-бхакти, артха, ка̄ма, дхарма”

Пословный перевод

а̄джи — сегодня; мора — мои; са-пхала — успешными; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; карма — деятельность; а̄джи — сегодня; па̄ину — обрел; кр̣шн̣а-бхакти — преданное служение Господу Кришне; артха — материальное процветание; ка̄ма — удовлетворение чувств; дхарма — религию.

Перевод

«Сегодня мое рождение, моя семейная жизнь и вся моя деятельность увенчались успехом. Сегодня я достиг всех целей — следования принципам религии, материального процветания, удовлетворения чувств и, наконец, преданного служения Господу Кришне».

Текст

ш́уни’ нитйа̄нанда-прабхура а̄нандита мана
ут̣хи’ ш́ива̄нанде каила̄ према-а̄лин̇гана

Пословный перевод

ш́уни’ — услышав; нитйа̄нанда-прабхура — Господа Нитьянанды; а̄нандита — очень довольный; мана — ум; ут̣хи’ — встав; ш́ива̄нанде — Шивананде Сену; каила̄ — сделал; према — с любовью; а̄лин̇гана — объятие.

Перевод

Слова эти доставили Господу Нитьянанде огромное счастье. Он поднялся и с большой любовью обнял Шивананду Сена.

Текст

а̄нандита ш́ива̄нанда каре сама̄дха̄на
а̄ча̄рйа̄ди-ваишн̣авере дила̄ ва̄са̄-стха̄на

Пословный перевод

а̄нандита — счастливый; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; каре сама̄дха̄на — стал заниматься обустройством; а̄ча̄рйа-а̄ди-ваишн̣авере — всем вайшнавам, во главе с Адвайтой Ачарьей; дила̄ — отвел; ва̄са̄-стха̄на — места проживания.

Перевод

Обрадованный поступком Нитьянанды Прабху, Шивананда Сен стал подыскивать жилье для всех вайшнавов во главе с Адвайтой Ачарьей.

Текст

нитйа̄нанда-прабхура саба чаритра — ‘випарӣта’
круддха хан̃а̄ ла̄тхи ма̄ри’ каре та̄ра хита

Пословный перевод

нитйа̄нанда-прабхура — Господа Шри Нитьянанды Прабху; саба чаритра — все качества; випарӣта — противоречивые; круддха хан̃а̄ — становясь разгневанным; ла̄тхи ма̄ри’ — пинок; каре — совершает; та̄ра хита — его благо.

Перевод

Одна из особенностей Шри Нитьянанды Прабху — Его противоречивая природа. Когда Он гневается и пинает кого-то, это приносит благо тому человеку.

Текст

ш́ива̄нандера бха̄гина̄, — ш́рӣка̄нта-сена на̄ма
ма̄ма̄ра агочаре кахе кари’ абхима̄на

Пословный перевод

ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; бха̄гина̄ — сын сестры; ш́рӣка̄нта-сена на̄ма — по имени Шриканта Сен; ма̄ма̄ра — дяди по матери; агочаре — в отсутствие; кахе — сказал; кари’ абхима̄на — с оскорбленным видом.

Перевод

Племянник Шивананды Сена по имени Шриканта почувствовал себя оскорбленным и в отсутствие своего дяди выразил возмущение.

Текст

“чаитанйера па̄ришада мора ма̄тулера кхйа̄ти
‘т̣ха̄кура̄лӣ’ карена госа̄н̃и, та̄н̇ре ма̄ре ла̄тхи”

Пословный перевод

чаитанйера па̄ришада — спутник Шри Чайтаньи Махапрабху; мора — моего; ма̄тулера — дяди по матери; кхйа̄ти — репутация; т̣ха̄кура̄лӣ — превосходство; карена — показывает; госа̄н̃и — Нитьянанда Прабху; та̄н̇ре — его; ма̄ре ла̄тхи — пинает.

Перевод

«Все знают, что мой дядя — близкий спутник Шри Чайтаньи Махапрабху, а Господь Нитьянанда Прабху, желая показать Свое превосходство, пинает его».

Текст

эта бали’ ш́рӣка̄нта, ба̄лака а̄ге чали’ йа̄на
сан̇га чха̄д̣и’ а̄ге гела̄ маха̄прабхура стха̄на

Пословный перевод

эта бали’ — сказав это; ш́рӣка̄нта — Шриканта, племянник Шивананды Сена; ба̄лака — юноша; а̄ге чали’ йа̄на — пошел вперед; сан̇га чха̄д̣и’ — оставив их общество; а̄ге — вперед; гела̄ — пошел; маха̄прабхура стха̄на — к Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод

Сказав это, Шриканта, который был еще совсем мальчиком, покинул группу паломников и в одиночку пошел к Шри Чайтанье Махапрабху.

Текст

пет̣а̄н̇ги-га̄йа каре дан̣д̣ават-намаска̄ра
говинда кахе, — ‘ш́рӣка̄нта, а̄ге пет̣а̄н̇ги ута̄ра’

Пословный перевод

пет̣а̄н̇ги — с верхней одеждой; га̄йа — на теле; каре — совершает; дан̣д̣ават-намаска̄ра — выражение почтения; говинда кахе — Говинда сказал; ш́рӣка̄нта — дорогой Шриканта; а̄ге — сначала; пет̣а̄н̇ги ута̄ра — сними верхнюю одежду.

Перевод

Придя к Господу, Шриканта стал кланяться Ему, даже не сняв верхней одежды. Поэтому Говинда сказал ему: «Дорогой Шриканта, сначала сними с себя верхнюю одежду».

Комментарий

Существует запрет входить в помещение алтаря, где установлены Божества, или предлагать что-либо Божеству в рубашке или верхней одежде. В Тантрах говорится:

вастрен̣а̄вр̣та-дехас ту
йо нарах̣ пран̣амед дхарим
ш́витрӣ бхавати мӯд̣ха̄тма̄
сапта джанма̄ни бха̄вини

«Тот, кто кланяется Божеству, не сняв одежды с верхней части тела, будет страдать проказой в течение семи жизней».

Текст

прабху кахе, — “ш́рӣка̄нта а̄сийа̄чхе па̄н̃а̄ мано-дух̣кха
кичху на̄ балиха, карука, йа̄те иха̄ра сукха”

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ш́рӣка̄нта — Шриканта; а̄сийа̄чхе — пришел; па̄н̃а̄ — получив; манах̣-дух̣кха — огорчение в уме; кичху — что-либо; на̄ балиха — не говори; карука — пусть делает; йа̄те — что; иха̄ра — его; сукха — счастье.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху остановил Говинду, сказав: «Не докучай ему. Пусть Шриканта поступает как хочет, ибо он и так пришел сюда в расстроенных чувствах».

Текст

ваишн̣авера сама̄ча̄ра госа̄н̃и пучхила̄
эке эке саба̄ра на̄ма ш́рӣка̄нта джа̄на̄ила̄

Пословный перевод

ваишн̣авера — обо всех вайшнавах; сама̄ча̄ра — новости; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхила̄ — расспросил; эке эке — одного за другим; саба̄ра — всех; на̄ма — имена; ш́рӣка̄нта — Шриканта, племянник Шивананды Сена; джа̄на̄ила̄ — сообщил.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху стал расспрашивать Шриканту обо всех вайшнавах, и юноша стал рассказывать о них, называя одно за другим их имена.

Текст

‘дух̣кха па̄н̃а̄ а̄сийа̄чхе’ — эи прабхура ва̄кйа ш́уни’
джа̄нила̄ ‘сарваджн̃а прабху’ — эта анума̄ни’

Пословный перевод

дух̣кха — несчастье; па̄н̃а̄ — обретя; а̄сийа̄чхе — пришел; эи — это; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ва̄кйа — утверждение; ш́уни’ — услышав; джа̄нила̄ — понял; сарва-джн̃а прабху — Господь всеведущ; эта — об этом; анума̄ни’ — догадавшись.

Перевод

Услышав, как Господь сказал: «Он расстроен», Шриканта понял, что Господь всеведущ.

Текст

ш́ива̄нанде ла̄тхи ма̄рила̄, — иха̄ на̄ кахила̄
этха̄ саба ваишн̣ава-ган̣а а̄сийа̄ милила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нанде — Шивананду Сена; ла̄тхи ма̄рила̄ — (Господь Нитьянанда) пнул; иха̄ — это; на̄ кахила̄ — он не сказал; этха̄ — здесь; саба — все; ваишн̣ава-ган̣а — преданные; а̄сийа̄ — придя; милила̄ — встретили.

Перевод

Поэтому, рассказывая о вайшнавах, он не упомянул о том, что Господь Нитьянанда пнул Шивананду Сена. Тем временем прибыли остальные преданные. Все первым делом пришли увидеться с Господом.

Текст

пӯрвават прабху каила̄ саба̄ра милана
стрӣ-саба дӯра ха-ите каила̄ прабхура дараш́ана

Пословный перевод

пӯрва-ват — как прежде; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — совершал; саба̄ра милана — встречу со всеми; стрӣ — женщины; саба — все; дӯра ха-ите — издали; каила̄ — совершали; прабхура дараш́ана — лицезрение Господа.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху приветствовал их всех, как и в предыдущие годы. Женщины же созерцали Господа издалека.

Текст

ва̄са̄-гхара пӯрвават саба̄ре деойа̄ила̄
маха̄праса̄да-бходжане саба̄ре бола̄ила̄

Пословный перевод

ва̄са̄-гхара — жилье; пӯрва-ват — как прежде; саба̄ре — всем; деойа̄ила̄ — приказал дать; маха̄-праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; бходжане — есть; саба̄ре — всех; бола̄ила̄ — позвал.

Перевод

Господь снова расселил всех преданных, после чего позвал их отведать остатков трапезы Господа Джаганнатхи.

Текст

ш́ива̄нанда тина-путре госа̄н̃ире мила̄ила̄
ш́ива̄нанда-самбандхе саба̄йа баху-кр̣па̄ каила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; тина-путре — троих сыновей; госа̄н̃ире — Шри Чайтанье Махапрабху; мила̄ила̄ — представил; ш́ива̄нанда-самбандхе — благодаря их родственной связи с Шиванандой Сеном; саба̄йа — всем им; баху-кр̣па̄ каила̄ — явил большую милость.

Перевод

Шивананда Сен представил Шри Чайтанье Махапрабху своих троих сыновей. Поскольку они были сыновьями Шивананды Сена, Господь пролил на них особую милость.

Текст

чхот̣а-путре декхи’ прабху на̄ма пучхила̄
‘парама̄нанда-да̄са’-на̄ма сена джа̄на̄ила̄

Пословный перевод

чхот̣а-путре — младшего сына; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ма пучхила̄ — спросил имя; парама̄нанда-да̄са — Парамананда дас; на̄ма — имя; сена — Шивананда Сен; джа̄на̄ила̄ — сообщил.

Перевод

Господь Чайтанья спросил имя младшего сына, и Шивананда Сен сообщил Господу, что его зовут Парамананда дас.

Текст

пӯрве йабе ш́ива̄нанда прабху-стха̄не а̄ила̄
табе маха̄прабху та̄н̇ре кахите ла̄гила̄
“э-ба̄ра тома̄ра йеи ха-ибе кума̄ра
‘пурӣ-да̄са’ бали’ на̄ма дхариха та̄ха̄ра”

Пословный перевод

пӯрве — прежде; йабе — когда; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; прабху-стха̄не — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему; кахите ла̄гила̄ — стал говорить; э-ба̄ра — в этот раз; тома̄ра — твой; йеи — тот; ха-ибе — будет; кума̄ра — сын; пурӣ-да̄са — Пури дас; бали’ — как; на̄ма — имя; дхариха — дай; та̄ха̄ра — ему.

Перевод

Какое-то время назад, когда Шивананда Сен приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь сказал ему: «Когда у тебя родится сын, назови его Пури дас».

Текст

табе ма̄йера гарбхе хайа сеи та’ кума̄ра
ш́ива̄нанда гхаре геле, джанма хаила та̄ра

Пословный перевод

табе — в то время; ма̄йера гарбхе — в утробе матери; хайа — был; сеи та’ кума̄ра — тот сын; ш́ива̄нанда гхаре геле — когда Шивананда Сен вернулся домой; джанма хаила та̄ра — он родился.

Перевод

В то время его сын еще находился в материнской утробе. Он появился на свет, когда Шивананда вернулся домой.

Текст

прабху-а̄джн̃а̄йа дхарила̄ на̄ма — ‘парама̄нанда-да̄са’
‘пурӣ-да̄са’ кари’ прабху карена упаха̄са

Пословный перевод

прабху-а̄джн̃а̄йа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарила̄ на̄ма — дал имя; парама̄нанда-да̄са — Парамананда дас; пурӣ-да̄са — Пури дас; кари’ — как; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена упаха̄са — стал шутить.

Перевод

Мальчик был назван Параманандой дасом в соответствии с указанием Господа, но Господь в шутку называл его Пури дасом.

Текст

ш́ива̄нанда йабе сеи ба̄лаке мила̄ила̄
маха̄прабху па̄да̄н̇гушт̣ха та̄ра мукхе дила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; йабе — когда; сеи — того; ба̄лаке — ребенка; мила̄ила̄ — представил; маха̄прабху — Махапрабху; па̄да-ан̇гушт̣ха — палец ноги; та̄ра — его; мукхе — в рот; дила̄ — вложил.

Перевод

Когда Шивананда Сен показал ребенка Шри Чайтанье Махапрабху, Господь вложил ему в рот палец Своей ноги.

Комментарий

В стихах 65–75 из шестнадцатой главы Антья-лилы рассказывается еще об одном случае, когда Господь явил Свою милость Пури дасу.

Текст

ш́ива̄нандера бха̄гйа-синдху ке па̄ибе па̄ра?
йа̄н̇ра саба гошт̣хӣке прабху кахе ‘а̄пана̄ра’

Пословный перевод

ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; бха̄гйа-синдху — океан удачи; ке — кто; па̄ибе па̄ра — способен пересечь; йа̄н̇ра — о чьей; саба гошт̣хӣке — всей семье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; а̄пана̄ра — Его собственная.

Перевод

Океан удачи Шивананды Сена необъятен. Никто не способен пересечь его, ибо Сам Господь считал всю его семью Своей.

Текст

табе саба бхакта лан̃а̄ карила̄ бходжана
говиндере а̄джн̃а̄ дила̄ кари’ а̄чамана

Пословный перевод

табе — затем; саба бхакта лан̃а̄ — со всеми преданными; карила̄ бходжана — отобедал; говиндере — Говинде; а̄джн̃а̄ дила̄ — дал указание; кари’ а̄чамана — сполоснув рот и руки.

Перевод

После этого Господь отобедал вместе со всеми преданными и, омыв руки и сполоснув рот, дал следующее указание Говинде.

Текст

“ш́ива̄нандера ‘пракр̣ти’, путра — йа̄ват этха̄йа
а̄ма̄ра аваш́еша-па̄тра та̄ра̄ йена па̄йа”

Пословный перевод

ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; пракр̣ти — жена; путра — сыновья; йа̄ват — пока; этха̄йа — здесь; а̄ма̄ра — Мою; аваш́еша-па̄тра — тарелку с остатками пищи; та̄ра̄ — все они; йена — должны; па̄йа — получать.

Перевод

«Пока жена и дети Шивананды Сена находятся в Джаганнатха-Пури, — сказал Он, — они должны каждый день получать остатки Моей трапезы».

Текст

надӣйа̄-ва̄сӣ модака, та̄ра на̄ма — ‘парамеш́вара’
модака вече, прабхура ва̄т̣ӣра никат̣а та̄ра гхара

Пословный перевод

надӣйа̄-ва̄сӣ — житель Надии; модака — кондитер; та̄ра на̄ма — его имя; парамеш́вара — Парамешвара; модака вече — готовит сладости; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ва̄т̣ӣра никат̣а — около дома; та̄ра гхара — его дом.

Перевод

Среди паломников был один житель Надии по имени Парамешвара, который зарабатывал на жизнь изготовлением сладостей и жил по соседству с домом Шри Чайтаньи Махапрабху.

Текст

ба̄лака-ка̄ле прабху та̄ра гхаре ба̄ра ба̄ра йа̄’на
дугдха, кхан̣д̣а модака дейа, прабху та̄ха̄ кха̄’на

Пословный перевод

ба̄лака-ка̄ле — в детстве; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ра гхаре — в его дом; ба̄ра ба̄ра — снова и снова; йа̄’на — приходил; дугдха — молоко; кхан̣д̣а — сладости; модака дейа — кондитер давал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄ — то; кха̄’на — ел.

Перевод

В детстве Господь часто заходил в дом Парамешвары Модаки. Каждый раз Парамешвара угощал Его молоком и сладостями, и Господь ел все это.

Текст

прабху-вишайе снеха та̄ра ба̄лака-ка̄ла хаите
се ватсара сеха а̄ила прабхуре декхите

Пословный перевод

прабху-вишайе — по отношению к Шри Чайтанье Махапрабху; снеха — любовь; та̄ра — Парамешвары Модаки; ба̄лака-ка̄ла хаите — с детства; се ватсара — в тот год; сеха — он также; а̄ила — пришел; прабхуре декхите — увидеть Господа.

Перевод

Парамешвара Модака любил Господа с тех времен, когда Шри Чайтанья Махапрабху был еще ребенком, и в тот год он был среди тех, кто пришел к Господу в Джаганнатха-Пури.

Текст

‘парамеш́вара̄ мун̃и’ бали’ дан̣д̣ават каила
та̄ре декхи’ прабху прӣте та̄ха̄ре пучхила

Пословный перевод

парамеш́вара̄ — Парамешвара; мун̃и’ — я; бали’ — сказав; дан̣д̣ават каила — поклонился; та̄ре — его; декхи’ — видя; прабху — Господь; прӣте — с любовью; та̄ха̄ре — его; пучхила — стал расспрашивать.

Перевод

Поклонившись Господу, он сказал: «Я тот самый Парамешвара». Увидев Парамешвару, Господь стал с любовью расспрашивать его.

Текст

‘парамеш́вара куш́ала хао, бха̄ла хаила, а̄ила̄’
‘мукунда̄ра ма̄та̄ а̄сийа̄чхе’, сеха прабхуре кахила̄

Пословный перевод

парамеш́вара — о Парамешвара; куш́ала хао — да пребудет с тобой благословение; бха̄ла хаила — очень хорошо; а̄ила̄ — что ты пришел; мукунда̄ра ма̄та̄ — мать Мукунды; а̄сийа̄чхе — пришла; сеха — он; прабхуре кахила̄ — сообщил Господу.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Парамешвара, да пребудет с тобой благословение. Очень хорошо, что ты пришел сюда».

Комментарий

Тогда Парамешвара сообщил Господу: «Мукундара Мата тоже пришла».

Текст

мукунда̄ра ма̄та̄ра на̄ма ш́уни’ прабху сан̇коча хаила̄
татха̄пи та̄ха̄ра прӣте кичху на̄ балила̄

Пословный перевод

мукунда̄ра ма̄та̄ра — матери Мукунды; на̄ма — имя; ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сан̇коча хаила̄ — почувствовал некоторое замешательство; татха̄пи — тем не менее; та̄ха̄ра — Парамешваре; прӣте — из любви; кичху — что-либо; на̄ балила̄ — не сказал.

Перевод

Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.

Комментарий

Санньяси не должен даже слышать женское имя, и Шри Чайтанья Махапрабху очень строго следовал этому обету. Парамешвара сообщил Ему, что вместе с ним пришла и его супруга, Мукундара Мата. Он не должен был упоминать о ней, поэтому Господь на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре не сделал ему замечания. Парамешвара Модака знал Шри Чайтанью Махапрабху с самого детства, поэтому он, не подумав, сообщил Господу, что жена тоже пришла с ним.

Текст

праш́райа-па̄гала ш́уддха-ваидагдхӣ на̄ джа̄не
антаре сукхӣ хаила̄ прабху та̄ра сеи гун̣е

Пословный перевод

праш́райа — потворство; па̄гала — глупый; ш́уддха — чистый; ваидагдхӣ — этикет; на̄ джа̄не — не знает; антаре — в сердце; сукхӣ хаила̄ — был очень доволен; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ра — его; сеи гун̣е — отношением.

Перевод

Близкие отношения порой заставляют человека нарушать формальности. На самом деле Парамешвара порадовал сердце Господа своим искренним и дружеским отношением к Нему.

Комментарий

Слово праш́райа означает «любовь», «смирение», «вера», «требование снисхождения» или «проявление снисхождения». Слово пага̄ла означает «дерзость», «самомнение» и «влияние». А слово ваидагдхӣ означает «лукавство», «шутливость», «красота», «ловкость», «ученость», «изворотливость» и «намеки».

Текст

пӯрвават саба̄ лан̃а̄ гун̣д̣ича̄-ма̄рджана
ратха-а̄ге пӯрвават карила̄ нартана

Пословный перевод

пӯрва-ват — как прежде; саба̄ — всех преданных; лан̃а̄ — взяв; гун̣д̣ича̄-ма̄рджана — уборка храма Гундичи; ратха-а̄ге — перед колесницей; пӯрва-ват — как прежде; карила̄ нартана — танцевал.

Перевод

Как и прежде, все преданные вместе с Господом убирали храм Гундичи и танцевали перед колесницей на Ратха-ятре.

Текст

ча̄турма̄сйа саба йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
ма̄линӣ-прабхр̣ти прабхуре каила̄ нимантран̣а

Пословный перевод

ча̄турма̄сйа — в течение четырех месяцев; саба йа̄тра̄ — все праздники; каила̄ дараш́ана — видели; ма̄линӣ-прабхр̣ти — женщины, такие как Малини (супруга Шривасы Тхакура); прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; каила̄ нимантран̣а — посылали приглашения.

Перевод

В течение четырех месяцев преданные участвовали во всех праздниках. Жены преданных, Малини и другие, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед.

Текст

прабхура прийа на̄на̄ дравйа а̄нийа̄чхе деш́а хаите
сеи вйан̃джана кари’ бхикша̄ дена гхара-бха̄те

Пословный перевод

прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; прийа — дорогие; на̄на̄ дравйа — различные угощения; а̄нийа̄чхе — принесли; деш́а хаите — из своей страны; сеи вйан̃джана кари’ — приготовив эти овощи; бхикша̄ дена — предлагали пищу; гхара-бха̄те — приготовленную дома.

Перевод

Преданные принесли с собой из Бенгалии различные бенгальские деликатесы, которые любил Шри Чайтанья Махапрабху. Они также готовили различные блюда из зерна и овощей у себя дома и угощали ими Господа.

Текст

дине на̄на̄ крӣд̣а̄ каре лан̃а̄ бхакта-ган̣а
ра̄трйе кр̣шн̣а-виччхеде прабху карена родана

Пословный перевод

дине — днем; на̄на̄ — различные; крӣд̣а̄ каре — совершал игры; лан̃а̄ бхакта-ган̣а — со Своими преданными; ра̄трйе — ночью; кр̣шн̣а-виччхеде — из-за разлуки с Кришной; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена родана — плачет.

Перевод

Днем Шри Чайтанья Махапрабху был занят разными делами со Своими преданными, а ночью Он тосковал в разлуке с Кришной и плакал.

Текст

эи-мата на̄на̄-лӣла̄йа ча̄турма̄сйа гела
гауд̣а-деш́е йа̄ите табе бхакте а̄джн̃а̄ дила

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; на̄на̄-лӣла̄йа — в различных лилах; ча̄турма̄сйа гела — прошли четыре месяца сезона дождей; гауд̣а-деш́е йа̄ите — вернуться в Бенгалию; табе — тогда; бхакте — всем преданным; а̄джн̃а̄ дила — Шри Чайтанья Махапрабху велел.

Перевод

Так в различных занятиях Господь провел четыре месяца сезона дождей, после чего Он велел бенгальским преданным возвращаться домой.

Текст

саба бхакта карена маха̄прабхура нимантран̣а
сарва-бхакте кахена прабху мадхура вачана

Пословный перевод

саба бхакта — все преданные; карена маха̄прабхура нимантран̣а — приглашают Шри Чайтанью Махапрабху на обед; сарва-бхакте — всем преданным; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхура вачана — ласковые слова.

Перевод

Все преданные из Бенгалии каждый день приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед, и Господь говорил им всем ласковые слова.

Текст

“прати-варше а̄иса сабе а̄ма̄ре декхите
а̄сите йа̄ите дух̣кха па̄о баху-мате

Пословный перевод

прати-варше — каждый год; а̄иса — приходите; сабе — все; а̄ма̄ре декхите — увидеть Меня; а̄сите — прийти; йа̄ите — вернуться; дух̣кха па̄о — вы переносите тяготы; баху-мате — всевозможные.

Перевод

«Каждый год вы приходите повидаться со Мной, — говорил им Господь. — По дороге сюда и на обратном пути вам приходится переносить различные тяготы».

Текст

тома̄-саба̄ра дух̣кха джа̄ни’ ча̄хи нишедхите
тома̄-саба̄ра сан̇га-сукхе лобха ба̄д̣е читте

Пословный перевод

тома̄-саба̄ра — всех вас; дух̣кха — труд; джа̄ни’ — понимая; ча̄хи нишедхите — хочу прекратить это; тома̄-саба̄ра — со всеми вами; сан̇га-сукхе — счастья общения; лобха — желание; ба̄д̣е — увеличивается; читте — в уме.

Перевод

«Я должен был бы запретить вам приходить сюда, но общение с вами приносит Мне такое счастье, что Мое желание быть с вами только растет изо дня в день».

Текст

нитйа̄нанде а̄джн̃а̄ дилун̇ гауд̣ете рахите
а̄джн̃а̄ лан̇гхи’ а̄ила̄, ки па̄ри балите?

Пословный перевод

нитйа̄нанде — Шри Нитьянанде Прабху; а̄джн̃а̄ дилун̇ — велел; гауд̣ете рахите — оставаться в Бенгалии; а̄джн̃а̄ лан̇гхи’ — нарушив Мое указание; а̄ила̄ — пришел; ки — что; па̄ри балите — могу сказать.

Перевод

«Я велел Шри Нитьянанде Прабху оставаться в Бенгалии, но Он не послушался и пришел увидеться со Мной. Что Я могу сказать на это?»

Текст

а̄илена а̄ча̄рйа-госа̄н̃и море кр̣па̄ кари’
према-р̣н̣е баддха а̄ми, ш́удхите на̄ па̄ри

Пословный перевод

а̄илена — пришел; а̄ча̄рйа-госа̄н̃и — Адвайта Ачарья; море — Мне; кр̣па̄ кари’ — давая милость; према — любви; р̣н̣е — долгом; баддха а̄ми — Я связан; ш́удхите — отплатить; на̄ па̄ри — не способен.

Перевод

«Из Своей беспричинной милости ко Мне сюда пришел Адвайта Ачарья. Я в большом долгу за Его любовь ко Мне и никогда не смогу вернуть этот долг».

Текст

мора ла̄ги’ стрӣ-путра-гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
на̄на̄ дургама патха лан̇гхи’ а̄исена дха̄н̃а̄

Пословный перевод

мора ла̄ги’ — ради Меня; стрӣ — жену; путра — сыновей; гр̣ха-а̄ди — дом и так далее; чха̄д̣ийа̄ — оставив; на̄на̄ — разные; дургама — труднопроходимые; патха — дороги; лан̇гхи’ — пройдя; а̄исена дха̄н̃а̄ — пришли с большой поспешностью.

Перевод

«Все Мои преданные пришли сюда только ради Меня. Оставив дома и семьи, они спешили сюда по труднопроходимым дорогам».

Текст

а̄ми эи нӣла̄чале рахи йе васийа̄
париш́рама на̄хи мора тома̄ саба̄ра ла̄гийа̄

Пословный перевод

а̄ми — Я; эи — этом; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; рахи — остаюсь; йе васийа̄ — сидя; париш́рама на̄хи мора — не утруждая Себя; тома̄ саба̄ра ла̄гийа̄ — благодаря всем вам.

Перевод

«Я постоянно живу здесь в Нилачале, Джаганнатха-Пури, не утруждая Себя путешествиями. И этим Я обязан вам».

Текст

саннйа̄сӣ ма̄нуша мора, на̄хи кона дхана
ки дийа̄ тома̄ра р̣н̣а кариму ш́одхана?

Пословный перевод

саннйа̄сӣ ма̄нуша — отрекшийся от мира; мора — Моих; на̄хи — нет; кона — никаких; дхана — денег; ки — что; дийа̄ — давая; тома̄ра р̣н̣а — в долгу перед вами; кариму ш́одхана — Я отплачу.

Перевод

«Я нищий странник, у Меня нет денег. Как же Мне отплатить вам за ваше служение?»

Текст

деха-ма̄тра дхана тома̄йа каилун̇ самарпан̣а
та̄ха̄н̇ вика̄и, йа̄ха̄н̇ вечите тома̄ра мана”

Пословный перевод

деха — тело; ма̄тра — только; дхана — достояние; тома̄йа — вам; каилун̇ самарпан̣а — Я посвятил; та̄ха̄н̇ — там; вика̄и — Я продаю; йа̄ха̄н̇ — где; вечите — продать; тома̄ра мана — ваш ум.

Перевод

«Все, что есть у Меня, — это тело, и потому Я отдаю его вам. Можете продать его кому-нибудь, если захотите. Оно принадлежит вам».

Текст

прабхура вачане саба̄ра дравӣ-бхӯта мана
аджхора-найане сабе карена крандана

Пословный перевод

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вачане — словами; саба̄ра — всех; дравӣ-бхӯта — растопили; мана — сердца́; аджхора — непрерывно льющие слезы; найане — глаза; сабе — все; карена крандана — плакали.

Перевод

Когда преданные услышали эти исполненные любви слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, их сердца растаяли и они стали проливать нескончаемые потоки слез.

Текст

прабху саба̄ра гала̄ дхари’ карена родана
ка̄ндите ка̄ндите саба̄йа каила̄ а̄лин̇гана

Пословный перевод

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба̄ра — всех их; гала̄ — шеи; дхари’ — взяв; карена родана — стал плакать; ка̄ндите ка̄ндите — плача и плача; саба̄йа — всех их; каила̄ а̄лин̇гана — обнял.

Перевод

А Господь начал обнимать всех преданных и тоже стал плакать и плакать.

Текст

саба̄и рахила, кеха чалите на̄рила
а̄ра дина па̄н̇ча-са̄та эи-мате гела

Пословный перевод

саба̄и рахила — все оставались на месте; кеха чалите на̄рила — никто не мог двинуться; а̄ра — вперед; дина па̄н̇ча-са̄та — пять-семь дней; эи-мате — таким образом; гела — прошли.

Перевод

Не в силах уйти, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на пять-семь дней.

Текст

адваита авадхӯта кичху кахе прабху-па̄йа
“сахадже тома̄ра гун̣е джагат вика̄йа

Пословный перевод

адваита — Адвайта Прабху; авадхӯта — Нитьянанда Прабху; кичху — нечто; кахе — сказали; прабху-па̄йа — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; сахадже — естественно; тома̄ра — Твоим; гун̣е — благодаря трансцендентным качествам; джагат вика̄йа — весь мир Тебе обязан.

Перевод

Адвайта Прабху и Господь Нитьянанда Прабху приблизились к лотосным стопам Господа с такими словами: «Весь мир обязан Тебе за Твои трансцендентные качества».

Текст

а̄ба̄ра та̄те ба̄ндха’ — аичхе кр̣па̄-ва̄кйа-д̣оре
тома̄ чха̄д̣и’ кеба̄ ка̄ха̄н̇ йа̄иба̄ре па̄ре?”

Пословный перевод

а̄ба̄ра — снова; та̄те — той; ба̄ндха’ — связываешь; аичхе — таких; кр̣па̄ — милостивых; ва̄кйа — слов; д̣оре — веревкой; тома̄ чха̄д̣и’ — покинув Тебя; кеба̄ — кто; ка̄ха̄н̇ — куда-либо; йа̄иба̄ре па̄ре — может уйти.

Перевод

«И снова Ты связываешь Своих преданных Своими исполненными любви словами. Кто же из них после этого сможет уйти отсюда?»

Текст

табе прабху саба̄ка̄ре прабодха карийа̄
саба̄ре вида̄йа дила̄ сустхира хан̃а̄

Пословный перевод

табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба̄ка̄ре — всех их; прабодха карийа̄ — успокоив; саба̄ре — с каждым из них; вида̄йа дила̄ — попрощался; су-стхира хан̃а̄ — умиротворенный.

Перевод

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху успокоил всех и попрощался с каждым из них.

Текст

нитйа̄нанде кахила̄ — “туми на̄ а̄сиха ба̄ра-ба̄ра
татха̄и а̄ма̄ра сан̇га ха-ибе тома̄ра”

Пословный перевод

нитйа̄нанде — Нитьянанде Прабху; кахила̄ — сказал; туми — Ты; на̄ а̄сиха — не приходи; ба̄ра-ба̄ра — снова и снова; татха̄и — там (в Бенгалии); а̄ма̄ра — Мое; сан̇га — общество; ха-ибе — будет; тома̄ра — Тебе.

Перевод

Господь сказал Нитьянанде Прабху: «Не приходи сюда снова и снова. Ты сможешь общаться со Мной в Бенгалии».

Текст

чале саба бхакта-ган̣а родана карийа̄
маха̄прабху рахила̄ гхаре вишан̣н̣а хан̃а̄

Пословный перевод

чале — двинулись в путь; саба — все; бхакта-ган̣а — преданные; родана карийа̄ — плача; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахила̄ — остался; гхаре — у Себя дома; вишан̣н̣а хан̃а̄ — огорченный.

Перевод

Преданные Шри Чайтаньи Махапрабху двинулись в путь, обливаясь слезами, а Господь остался у Себя, погрузившись в уныние.

Текст

ниджа-кр̣па̄-гун̣е прабху ба̄ндхила̄ саба̄ре
маха̄прабхура кр̣па̄-р̣н̣а ке ш́одхите па̄ре?

Пословный перевод

ниджа — Своим; кр̣па̄-гун̣е — качеством милосердия; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ба̄ндхила̄ — связал; саба̄ре — всех; маха̄прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; кр̣па̄-р̣н̣а — долг милости; ке — кто; ш́одхите па̄ре — способен отплатить.

Перевод

Так Господь связал всех узами Своей трансцендентной милости. Кто сможет отплатить Ему за Его милосердие?

Текст

йа̄ре йаичхе на̄ча̄йа прабху сватантра ӣш́вара
та̄те та̄н̇ре чха̄д̣и’ лока йа̄йа деш́а̄нтара

Пословный перевод

йа̄ре — кого; йаичхе — как; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сватантра ӣш́вара — полностью независимая Личность Бога; та̄те — поэтому; та̄н̇ре — Его; чха̄д̣и’ — покинув; лока — люди; йа̄йа — идут; деш́а-антара — в разные части страны.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху — не подвластный никому Господь, Личность Бога. Все делают то, что Он от них хочет. Поэтому все преданные, расставшись с Ним, вернулись к себе домой, в разные части страны.

Текст

ка̄шт̣хера путалӣ йена кухаке на̄ча̄йа
ӣш́вара-чаритра кичху буджхана на̄ йа̄йа

Пословный перевод

ка̄шт̣хера — деревянную; путалӣ — куклу; йена — как; кухаке — фокусник; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; ӣш́вара-чаритра — качества Верховной Личности Бога; кичху буджхана на̄ йа̄йа — никто не способен понять.

Перевод

Подобно тому как деревянная кукла пляшет по воле кукловода, так и все в этом мире происходит по воле Господа. Кто способен понять до конца Верховную Личность Бога?

Текст

пӯрва-варше джагада̄нанда ‘а̄и’ декхиба̄ре
прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ а̄ила̄ надӣйа̄-нагаре

Пословный перевод

пӯрва-варше — в предыдущий год; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; а̄и — Шачимату; декхиба̄ре — повидать; прабху-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ — испросив позволение у Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; надӣйа̄-нагаре — в город Надию.

Перевод

За год до этого по просьбе Господа Джагадананда Пандит вернулся в город Надию, чтобы повидать Шачимату.

Текст

а̄ира чаран̣а йа̄и’ карила̄ вандана
джаганна̄тхера вастра-праса̄да каила̄ ниведана

Пословный перевод

а̄ира — Шачиматы; чаран̣а — к лотосным стопам; йа̄и’ — придя; карила̄ вандана — вознес молитвы; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; вастра-праса̄да — одежду и прасад; каила̄ ниведана — преподнес.

Перевод

Придя к Шачимате, он вознес молитвы ее лотосным стопам и подарил ей одежду и прасад Господа Джаганнатхи.

Текст

прабхура на̄ме ма̄та̄ре дан̣д̣ават каила̄
прабхура винати-стути ма̄та̄ре кахила̄

Пословный перевод

прабхура на̄ме — от имени Шри Чайтаньи Махапрабху; ма̄та̄ре — Его матери; дан̣д̣ават каила̄ — поклонился; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; винати-стути — смиренные молитвы; ма̄та̄ре — Его матери; кахила̄ — передал.

Перевод

Он поклонился Шачимате от имени Господа Чайтаньи Махапрабху и рассказал ей, о чем ее смиренно молит Господь.

Текст

джагада̄нанде па̄н̃а̄ ма̄та̄ а̄нандита мане
тен̇хо прабхура катха̄ кахе, ш́уне ра̄три-дине

Пословный перевод

джагада̄нанде — Джагадананды; па̄н̃а̄ — приход; ма̄та̄ — Шачимата; а̄нандита мане — в большом счастье; тен̇хо — он; прабхура катха̄ — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; кахе — рассказывает; ш́уне — слушает; ра̄три-дине — день и ночь.

Перевод

Прибытие Джагадананды очень обрадовало Шачимату. День и ночь она слушала, как он рассказывал о Господе Чайтанье Махапрабху.

Текст

джагада̄нанда кахе, — “ма̄та̄, кона кона дине
тома̄ра этха̄ а̄си’ прабху карена бходжане

Пословный перевод

джагада̄нанда кахе — Джагадананда сказал; ма̄та̄ — мать; кона кона дине — иногда; тома̄ра этха̄ а̄си’ — приходя к тебе; прабху — Господь; карена бходжане — принимает пищу.

Перевод

Джагадананда Пандит сказал: «Дорогая матушка, иногда Господь приходит сюда и съедает все, что ты предлагаешь на алтаре».

Текст

бходжана карийа̄ кахе а̄нандита хан̃а̄
ма̄та̄ а̄джи кха̄ойа̄ила̄ а̄кан̣т̣ха пӯрийа̄

Пословный перевод

бходжана карийа̄ — после еды; кахе — говорит; а̄нандита хан̃а̄ — довольный; ма̄та̄ — мать; а̄джи — сегодня; кха̄ойа̄ила̄ — накормила; а̄кан̣т̣ха — по горло; пӯрийа̄ — наполнив.

Перевод

«Поев, Господь говорит: „Сегодня мать накормила Меня до отвала“».

Текст

а̄ми йа̄и’ бходжана кари — ма̄та̄ на̄хи джа̄не
са̄кша̄те кха̄и а̄ми’ тен̇хо ‘свапна’ хена ма̄не”

Пословный перевод

а̄ми — Я; йа̄и’ — придя; бходжана кари — ем; ма̄та̄ — мать; на̄хи джа̄не — не может понять; са̄кша̄те — непосредственно; кха̄и а̄ми’ — ем; тен̇хо — она; свапна — сон; хена — как; ма̄не — считает.

Перевод

«„Я прихожу к ней и съедаю все, что она предлагает на алтаре, но мать не может этого понять. Она считает, что ей это снится“».

Текст

ма̄та̄ кахе, — “ката ра̄ндхи уттама вйан̃джана
нима̄н̃и иха̄н̇ кха̄йа, — иччха̄ хайа мора мана

Пословный перевод

ма̄та̄ кахе — мать сказала; ката — сколько; ра̄ндхи — я готовлю; уттама вйан̃джана — лучшие овощи; нима̄н̃и — Нимай; иха̄н̇ — здесь; кха̄йа — может съесть; иччха̄ — желание; хайа — есть; мора мана — мой ум.

Перевод

Шачимата отвечала: «Как я хотела бы, чтобы Нимай поел все эти овощи, которые я готовлю».

Текст

нима̄н̃и кха̄н̃а̄чхе, — аичхе хайа мора мана
па̄чхе джн̃а̄на хайа, — мун̃и декхину ‘свапана’ ”

Пословный перевод

нима̄н̃и кха̄н̃а̄чхе — Нимай съел; аичхе — такая; хайа — есть; мора — моя; мана — мысль; па̄чхе — после; джн̃а̄на хайа — думаю; мун̃и — я; декхину свапана — увидела сон.

Перевод

«Иногда мне действительно кажется, что Нимай все съел, но потом я думаю, что мне это привиделось».

Текст

эи-мата джагада̄нанда ш́ачӣма̄та̄-сане
чаитанйера сукха-катха̄ кахе ра̄три-дине

Пословный перевод

эи-мата — таким образом; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ш́ачӣма̄та̄-сане — с матушкой Шачи; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; сукха-катха̄ — рассказы о счастье; кахе — повествует; ра̄три-дине — день и ночь.

Перевод

Так Джагадананда Пандит беседовал с матушкой Шачи дни и ночи напролет, рассказывая ей, как счастлив Шри Чайтанья Махапрабху.

Текст

надӣйа̄ра бхакта-ган̣е саба̄ре милила̄
джагада̄нанде па̄н̃а̄ сабе а̄нандита хаила̄

Пословный перевод

надӣйа̄ра — из Надии (Навадвипы); бхакта-ган̣е — преданных; саба̄ре — всех; милила̄ — встретил; джагада̄нанде — Джагадананду; па̄н̃а̄ — обретя; сабе — все; а̄нандита хаила̄ — очень обрадовались.

Перевод

Джагадананда Пандит встретился со всеми преданными Надии, которые были очень рады его приходу.

Текст

а̄ча̄рйа милите табе гела̄ джагада̄нанда
джагада̄нанде па̄н̃а̄ хаила а̄ча̄рйа а̄нанда

Пословный перевод

а̄ча̄рйа милите — встретиться с Адвайтой Ачарьей; табе — затем; гела̄ — пошел; джагада̄нанда — Джагадананда; джагада̄нанде па̄н̃а̄ — обретя Джагадананду; хаила — стал; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; а̄нанда — очень счастливым.

Перевод

Затем Джагадананда Пандит отправился повидаться с Адвайтой Ачарьей, который тоже был счастлив его увидеть.

Текст

ва̄судева, мура̄ри-гупта джагада̄нанде па̄н̃а̄
а̄нанде ра̄кхила̄ гхаре, на̄ дена чха̄д̣ийа̄

Пословный перевод

ва̄судева — Ва̄судева; мура̄ри-гупта — Мурари Гупта; джагада̄нанде па̄н̃а̄ — обретя Джагадананду; а̄нанде — в великом счастье; ра̄кхила̄ — держал; гхаре — дома; на̄ дена чха̄д̣ийа̄ — не давали выходить.

Перевод

Ва̄судева Датта и Мурари Гупта были так рады Джагадананде Пандиту, что держали его у себя, не разрешая уйти.

Текст

чаитанйера марма-катха̄ ш́уне та̄н̇ра мукхе
а̄пана̄ па̄саре сабе чаитанйа-катха̄-сукхе

Пословный перевод

чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; марма-катха̄ — сокровенные беседы; ш́уне — слушают; та̄н̇ра мукхе — из его уст; а̄пана̄ па̄саре — забывают себя; сабе — все они; чаитанйа-катха̄-сукхе — в счастье разговоров о Господе Чайтанье.

Перевод

Они слушали сокровенные рассказы о Шри Чайтанье Махапрабху из уст Джагадананды Пандита и испытывали при этом такое счастье, что забывали о себе.

Текст

джагада̄нанда милите йа̄йа йеи бхакта-гхаре
сеи сеи бхакта сукхе а̄пана̄ па̄саре

Пословный перевод

джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; милите — навестить; йа̄йа — идет; йеи — чей; бхакта-гхаре — в дом преданного; сеи сеи — тот; бхакта — преданный; сукхе — в счастье; а̄пана̄ па̄саре — забывает себя.

Перевод

Все преданные, которых навещал Джагадананда Пандит, были вне себя от счастья, когда видели его.

Текст

чаитанйера према-па̄тра джагада̄нанда дханйа
йа̄ре миле сеи ма̄не, — ‘па̄илун̇ чаитанйа’

Пословный перевод

чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-па̄тра — объект любви; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; дханйа — прославленный; йа̄ре миле — кто его встречает; сеи ма̄не — он понимает; па̄илун̇ чаитанйа — я обрел Господа Чайтанью.

Перевод

Слава Джагадананде Пандиту! Он обрел такую милость Шри Чайтаньи Махапрабху, что каждый, кто встречает его, думает: «Сегодня мне удалось пообщаться с Самим Шри Чайтаньей Махапрабху».

Текст

ш́ива̄нанда-сена-гр̣хе йа̄н̃а̄ рахила̄
‘чандана̄ди’ таила та̄ха̄н̇ эка-ма̄тра̄ каила̄

Пословный перевод

ш́ива̄нанда-сена-гр̣хе — в дом Шивананды Сена; йа̄н̃а̄ — придя; рахила̄ — оставался; чандана-а̄ди таила — сандаловое масло с различными добавками; та̄ха̄н̇ — там; эка-ма̄тра̄ — одну матру (шестнадцать сиров, то есть примерно пятнадцать килограммов); каила̄ — приготовил.

Перевод

Джагадананда Пандит некоторое время жил дома у Шивананды Сена, и там они приготовили около шестнадцати сиров ароматизированного сандалового масла.

Текст

сугандхи карийа̄ таила га̄гарӣ бхарийа̄
нӣла̄чале лан̃а̄ а̄ила̄ йатана карийа̄

Пословный перевод

су-гандхи карийа̄ — сделав ароматным; таила — масло; га̄гарӣ — большой кувшин; бхарийа̄ — наполнив; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; лан̃а̄ — взяв; а̄ила̄ — пришел; йатана карийа̄ — очень бережно.

Перевод

Они наполнили этим душистым маслом большой глиняный кувшин, и Джагадананда Пандит очень бережно понес его в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).

Текст

говиндера т̣ха̄н̃и таила дхарийа̄ ра̄кхила̄
“прабху-ан̇ге диха’ таила” говинде кахила̄

Пословный перевод

говиндера т̣ха̄н̃и — под присмотром Говинды; таила — масло; дхарийа̄ ра̄кхила̄ — хранилось; прабху-ан̇ге — в тело Шри Чайтаньи Махапрабху; диха’ — втереть; таила — масло; говинде кахила̄ — велел Говинде.

Перевод

Джагадананда отдал это масло на хранение Говинде, попросив его натирать им тело Господа.

Текст

табе прабху-т̣ха̄н̃и говинда каила ниведана
“джагада̄нанда чандана̄ди-таила а̄нийа̄чхена

Пословный перевод

табе — затем; прабху-т̣ха̄н̃и — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; говинда — Говинда; каила ниведана — сказал; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; чандана-а̄ди-таила — ароматизированное сандаловое масло; а̄нийа̄чхена — принес.

Перевод

Говинда сообщил Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит принес ароматизированное сандаловое масло».

Текст

та̄н̇ра иччха̄, — прабху алпа мастаке ла̄га̄йа
питта-ва̄йу-вйа̄дхи-пракопа ш́а̄нта хан̃а̄ йа̄йа

Пословный перевод

та̄н̇ра иччха̄ — его желание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; алпа — немного; мастаке ла̄га̄йа — втирает в голову; питта-ва̄йу-вйа̄дхи — повышенное кровяное давление, вызванное желчью и воздухом; пракопа — сильно; ш́а̄нта хан̃а̄ йа̄йа — будет уменьшено.

Перевод

«Он хочет, чтобы Ты понемногу втирал в голову это масло. Оно очень хорошо помогает от повышенного кровяного давления, вызванного нарушением баланса желчи и воздуха».

Текст

эка-каласа сугандхи таила гауд̣ете карийа̄
иха̄н̇ а̄нийа̄чхе баху йатана карийа̄”

Пословный перевод

эка-каласа — один большой кувшин; су-гандхи таила — ароматизированное масло; гауд̣ете карийа̄ — сделанное в Бенгалии; иха̄н̇ — сюда; а̄нийа̄чхе — принес; баху йатана карийа̄ — очень бережно.

Перевод

«Он приготовил большой кувшин этого масла в Бенгалии и очень бережно принес его сюда».

Текст

прабху кахе, — “саннйа̄сӣра на̄хи таиле адхика̄ра
та̄ха̄те сугандхи таила, — парама дхикка̄ра!

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; саннйа̄сӣра — для санньяси; на̄хи — нет; таиле — в масле; адхика̄ра — нужды; та̄ха̄те — тем более; су-гандхи таила — ароматизированное масло; парама дхик-ка̄ра — следует немедленно отвергнуть.

Перевод

Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».

Комментарий

Рагхунандана Бхаттачарья, автор законов, по которым живут смарты, утверждает следующее:

пра̄тах̣-сна̄не врате ш́ра̄ддхе
два̄даш́йа̄м̇ грахан̣е татха̄
мадйа-лепа-самам̇ таилам̇
тасма̄т таилам̇ виварджайет

«Тот, кто дал какие-то обеты и при этом умащает себя маслом во время утреннего омовения, во время проведения ритуалов, таких как шраддха, и в день двадаши, все равно что льет на себя вино. От этого необходимо отказаться». Слово врата (обет) иногда трактуется как санньяса-врата. Рагхунандана Бхаттачарья в своей книге «Титхи-таттва» также пишет:

гхр̣там̇ ча са̄ршапам̇ таилам̇
йат таилам̇ пушпа-ва̄ситам
адушт̣ам̇ паква-таилам̇ ча
таила̄бхйан̇ге ча нитйаш́ах̣

Это означает, что топленое масло (ги), горчичное масло, цветочные масла и кипяченое масло для массажа могут использоваться только семейными людьми (грихастхами).

Текст

джаганна̄тхе деха’ таила, — дӣпа йена джвале
та̄ра париш́рама хаиба парама-сапхале”

Пословный перевод

джаганна̄тхе — Господу Джаганнатхе; деха’ — дай; таила — масло; дӣпа — лампады; йена — так; джвале — жги; та̄ра париш́рама — его труды; хаиба — увенчаются; парама-сапхале — успехом.

Перевод

«Передай это масло в храм Джаганнатхи, где его смогут жечь в лампадах. Тогда труды Джагадананды по приготовлению этого масла не пропадут даром».

Текст

эи катха̄ говинда джагада̄нандере кахила
мауна кари’ рахила пан̣д̣ита, кичху на̄ кахила

Пословный перевод

эи катха̄ — это послание; говинда — Говинда; джагада̄нандере кахила — передал Джагадананде; мауна кари’ — молчащим; рахила — остался; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; кичху — ничего; на̄ кахила — не ответил.

Перевод

Когда Говинда передал Джагадананде Пандиту это приказание, тот не сказал ни слова в ответ.

Текст

дина даш́а геле говинда джа̄на̄ила а̄ра-ба̄ра
пан̣д̣итера иччха̄, — ‘таила прабху каре ан̇гӣка̄ра’

Пословный перевод

дина даш́а геле — по прошествии десяти дней; говинда — Говинда; джа̄на̄ила — сообщил; а̄ра-ба̄ра — снова; пан̣д̣итера иччха̄ — желание Джагадананды Пандита; таила — масло; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре ан̇гӣка̄ра — чтобы принял.

Перевод

Через десять дней Говинда снова сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит все-таки хочет, чтобы Ты принял его масло».

Текст

ш́уни’ прабху кахе кичху сакродха вачана
марданийа̄ эка ра̄кха карите мардана!

Пословный перевод

ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; кичху — несколько; са-кродха вачана — гневных слов; марданийа̄ — массажиста; эка — одного; ра̄кха — держи; карите мардана — для массажа.

Перевод

Услышав это, Господь в гневе сказал: «Почему бы нам еще не нанять массажиста для Меня?»

Текст

эи сукха ла̄ги’ а̄ми карилун̇ саннйа̄са!
а̄ма̄ра ‘сарва-на̄ш́а’ — тома̄-саба̄ра ‘париха̄са’

Пословный перевод

эи — этого; сукха — наслаждения; ла̄ги’ — для; а̄ми — Я; карилун̇ саннйа̄са — отрекся от мира; а̄ма̄ра сарва-на̄ш́а — Моя погибель; тома̄-саба̄ра — всех вас; париха̄са — шутка.

Перевод

«Разве ради этих наслаждений Я принимал санньясу? Это масло принесет Мне погибель, и все вы станете надо Мной насмехаться».

Комментарий

Шри Чайтанья Махапрабху показывал, с какой строгостью должен относиться к себе санньяси. Санньяси не должен ни от кого принимать служения. Держать при себе массажиста — значит зависеть от других людей. Шри Чайтанья Махапрабху хотел очень строго следовать принципу, запрещающему санньяси пользоваться чьими бы то ни было услугами ради телесного комфорта.

Текст

патхе йа̄ите таила-гандха мора йеи па̄бе
‘да̄рӣ саннйа̄сӣ’ кари’ а̄ма̄ре кахибе

Пословный перевод

патхе йа̄ите — проходя по дороге; таила-гандха — запах масла; мора — Мой; йеи па̄бе — кто-то почувствует; да̄рӣ саннйа̄сӣсанньяси-тантрик, содержащий женщин ради чувственных наслаждений; кари’ — как; а̄ма̄ре кахибе — будут говорить обо Мне.

Перевод

«Если кто-то, проходя мимо Меня по дороге, ощутит аромат этого масла, то он подумает, что Я — дари-санньяси [санньяси-тантрик, сожительствующий с женщинами]».

Текст

ш́уни прабхура ва̄кйа говинда мауна карила̄
пра̄тах̣-ка̄ле джагада̄нанда прабху-стха̄не а̄ила̄

Пословный перевод

ш́уни — услышав; прабхура ва̄кйа — слова Шри Чайтаньи Махапрабху; говинда — Говинда; мауна карила̄ — замолчал; пра̄тах̣-ка̄ле — утром; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; прабху-стха̄не — к Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришел.

Перевод

Услышав эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда больше ничего не сказал. На следующее утро Джагадананда пришел увидеться с Господом.

Текст

прабху кахе, — “пан̣д̣ита, таила а̄нила̄ гауд̣а ха-ите
а̄ми та’ саннйа̄сӣ, — таила на̄ па̄ри ла-ите

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; пан̣д̣ита — Мой дорогой Пандит; таила — масло; а̄нила̄ — принес; гауд̣а ха-ите — из Бенгалии; а̄ми — Я; та’ — но; саннйа̄сӣсанньяси; таила — масло; на̄ па̄ри ла-ите — не могу принять.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Джагадананде Пандиту: «Дорогой Пандит, ты принес Мне масло из Бенгалии, но, будучи санньяси, Я не могу его принять».

Текст

джаганна̄тхе деха’ лан̃а̄ дӣпа йена джвале
тома̄ра сакала ш́рама ха-ибе сапхале”

Пословный перевод

джаганна̄тхе — Господу Джаганнатхе; деха’ — отдай; лан̃а̄ — взяв; дӣпа — лампады; йена — чтобы; джвале — жечь; тома̄ра — твой; сакала — весь; ш́рама — труд; ха-ибе са-пхале — даст результат.

Перевод

«Передай это масло в храм Джаганнатхи, чтобы его сожгли в лампадах. Тогда твой труд не пропадет даром».

Текст

пан̣д̣ита кахе, — ‘ке тома̄ре кахе митхйа̄ ва̄н̣ӣ
а̄ми гауд̣а хаите таила кабху на̄хи а̄ни’

Пословный перевод

пан̣д̣ита кахе — Джагадананда Пандит сказал; ке — кто; тома̄ре — Тебе; кахе — говорит; митхйа̄ ва̄н̣ӣ — сказки; а̄ми — я; гауд̣а хаите — из Бенгалии; таила — масло; кабху на̄хи а̄ни — никогда не приносил.

Перевод

Джагадананда Пандит ответил: «Кто рассказывает Тебе эти сказки? Не приносил я никакого масла из Бенгалии».

Текст

эта бали’ гхара хаите таила-каласа лан̃а̄
прабхура а̄ге а̄н̇гина̄те пхелила̄ бха̄н̇гийа̄

Пословный перевод

эта бали’ — сказав это; гхара хаите — из комнаты; таила-каласа — кувшин с маслом; лан̃а̄ — взяв; прабхура а̄ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄н̇гина̄те — во дворе; пхелила̄ — бросил; бха̄н̇гийа̄ — разбив.

Перевод

С этими словами Джагадананда Пандит схватил стоявший в комнате кувшин с маслом, выбежал во двор и на глазах у Шри Чайтаньи Махапрабху разбил его о землю.

Текст

таила бха̄н̇ги’ сеи патхе ниджа-гхара гийа̄
ш́уийа̄ рахила̄ гхаре капа̄т̣а кхилийа̄

Пословный перевод

таила бха̄н̇ги’ — разбив кувшин с маслом; сеи — он; патхе — по дороге; ниджа-гхара — в свое жилище; гийа̄ — удалившись; ш́уийа̄ рахила̄ — лег; гхаре — в комнате; капа̄т̣а — дверь; кхилийа̄ — заперев.

Перевод

Разбив кувшин с маслом, Джагадананда Пандит ушел к себе, запер дверь и лег.

Текст

тр̣тӣйа дивасе прабху та̄н̇ра два̄ре йа̄н̃а̄
‘ут̣хаха’ пан̣д̣ита’ — кари’ кахена д̣а̄кийа̄

Пословный перевод

тр̣тӣйа дивасе — на третий день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — Джагадананды Пандита; два̄ре — к двери; йа̄н̃а̄ — придя; ут̣хаха’ — вставай; пан̣д̣ита — дорогой Пандит; кари’ — говоря; кахена — сказал; д̣а̄кийа̄ — зовя.

Перевод

Три дня спустя Шри Чайтанья Махапрабху пришел к его двери и стал звать: «Вставай, дорогой Джагадананда Пандит».

Текст

‘а̄джи бхикша̄ диба̄ а̄ма̄йа карийа̄ рандхане
мадхйа̄хне а̄сиба, эбе йа̄и дараш́ане’

Пословный перевод

а̄джи — сегодня; бхикша̄ диба̄ — накорми обедом; а̄ма̄йа — Меня; карийа̄ рандхане — приготовив; мадхйа̄хне а̄сиба — Я приду в полдень; эбе — сейчас; йа̄и дараш́ане — иду в храм Господа Джаганнатхи.

Перевод

«Я хочу, чтобы ты приготовил для Меня обед сегодня. Сейчас Я иду в храм увидеть Господа и вернусь к полудню».

Текст

эта бали’ прабху гела̄, пан̣д̣ита ут̣хила̄
сна̄на кари’ на̄на̄ вйан̃джана рандхана карила̄

Пословный перевод

эта бали’ — сказав это; прабху гела̄ — Шри Чайтанья Махапрабху пошел; пан̣д̣ита ут̣хила̄ — Джагадананда Пандит встал; сна̄на кари’ — совершив омовение; на̄на̄ — различные; вйан̃джана — овощи; рандхана карила̄ — приготовил.

Перевод

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху ушел, а Джагадананда Пандит встал, омылся и стал готовить всевозможные блюда из овощей.

Текст

мадхйа̄хна карийа̄ прабху а̄ила̄ бходжане
па̄да пракша̄лана кари’ дилена а̄сане

Пословный перевод

мадхйа̄хна карийа̄ — закончив полуденные ритуалы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; бходжане — обедать; па̄да пракша̄лана кари’ — омыв стопы; дилена а̄сане — усадил.

Перевод

Закончив полуденные ритуалы, Господь пришел на обед. Джагадананда Пандит омыл Его стопы и удобно усадил.

Текст

сагхр̣та ш́а̄лйанна кала̄-па̄те стӯпа каила̄
кала̄ра д̣он̇га̄ бхари’ вйан̃джана чаудике дхарила̄

Пословный перевод

са-гхр̣та — сдобренный ги; ш́а̄ли-анна — рис высшего качества; кала̄-па̄те — на банановый лист; стӯпа каила̄ — наложил горой; кала̄ра д̣он̇га̄ — чашечки из коры бананового дерева; бхари’ — наполнив; вйан̃джана — овощные блюда; чау-дике — вокруг; дхарила̄ — расставил.

Перевод

Он сварил лучшего риса, полил его ги и выложил горой на банановый лист. Вокруг него он расставил разные овощные блюда в чашечках из коры бананового дерева.

Текст

анна-вйан̃джанопари туласӣ-ман̃джарӣ
джаганна̄тхера пит̣ха̄-па̄на̄ а̄ге а̄не дхари’

Пословный перевод

анна — рис; вйан̃джана — овощи; упари — на; туласӣ-ман̃джарӣ — цветы туласи; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; пит̣ха̄-па̄на̄ — пирожные и сладкий рис; а̄ге — перед; а̄не дхари’ — приносит.

Перевод

На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.

Текст

прабху кахе, — “двитӣйа-па̄те ба̄д̣а’ анна-вйан̃джана
тома̄йа а̄ма̄йа а̄джи экатра кариба бходжана”

Пословный перевод

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; двитӣйа-па̄те — на второй лист; ба̄д̣а’ — положи; анна-вйан̃джана — вареный рис и овощи; тома̄йа а̄ма̄йа — ты и Я; а̄джи — сегодня; экатра — вместе; кариба бходжана — пообедаем.

Перевод

Господь сказал: «Положи на другой лист рис и овощи, чтобы сегодня ты и Я пообедали вместе».

Текст

хаста тули’ рахена прабху, на̄ карена бходжана
табе пан̣д̣ита кахена кичху сапрема вачана

Пословный перевод

хаста тули’ — подняв руки; рахена прабху — Шри Чайтанья Махапрабху оставался; на̄ карена бходжана — не ел; табе — тогда; пан̣д̣ита кахена — Джагадананда сказал; кичху — несколько; са-према вачана — слов с любовью.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху поднял руки и не прикасался к прасаду, пока Джагадананда Пандит не сказал Ему проникнутые любовью слова.

Текст

“а̄пане праса̄да лаха, па̄чхе мун̃и ла-иму
тома̄ра а̄граха а̄ми кемане кхан̣д̣иму?”

Пословный перевод

а̄пане — Сам; праса̄да лаха — прими прасад; па̄чхе — после; мун̃и ла-иму — я приму; тома̄ра — Твоей; а̄граха — настоятельной просьбе; а̄ми — я; кемане — как; кхан̣д̣иму — смогу не подчиниться.

Перевод

«Сначала Сам прими прасад, а я поем попозже. Я не могу не исполнить Твою просьбу».

Текст

табе маха̄прабху сукхе бходжане васила̄
вйан̃джанера сва̄да па̄н̃а̄ кахите ла̄гила̄

Пословный перевод

табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — в счастье; бходжане васила̄ — сел принимать пищу; вйан̃джанера сва̄да — вкус овощей; па̄н̃а̄ — почувствовав; кахите ла̄гила̄ — стал говорить.

Перевод

С большой радостью Шри Чайтанья Махапрабху принялся обедать. Попробовав овощи, Он снова заговорил.

Текст

“кродха̄веш́ера па̄кера хайа аичхе сва̄да!
эи та’ джа̄нийе тома̄йа кр̣шн̣ера ‘праса̄да’

Пословный перевод

кродха-а̄веш́ера — в гневе; па̄кера — приготовленного; хайа — есть; аичхе — такой; сва̄да — вкус; эи та’ — по этой причине; джа̄нийе — могу понять; тома̄йа — тебе; кр̣шн̣ера праса̄да — милость Кришны.

Перевод

«Даже то, что ты готовишь с негодованием, — сказал Он, — получается очень вкусным. Это показывает, насколько Кришна доволен тобой».

Текст

а̄пане кха̄ибе кр̣шн̣а, та̄ха̄ра ла̄гийа̄
тома̄ра хасте па̄ка кара̄йа уттама карийа̄

Пословный перевод

а̄пане — лично; кха̄ибе — будет есть; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄ха̄ра ла̄гийа̄ — по этой причине; тома̄ра хасте — твоими руками; па̄ка кара̄йа — готовит; уттама карийа̄ — так вкусно.

Перевод

«Кришна дает тебе способность готовить так вкусно потому, что Сам будет есть то, что ты приготовишь».

Текст

аичхе амр̣та-анна кр̣шн̣е кара самарпан̣а
тома̄ра бха̄гйера сӣма̄ ке каре варн̣ана?”

Пословный перевод

аичхе — такой; амр̣та-анна — нектарный рис; кр̣шн̣е — Господу Кришне; кара самарпан̣а — ты преподносишь; тома̄ра — твоей; бха̄гйера — удачи; сӣма̄ — предел; ке — кто; каре варн̣ана — может описать.

Перевод

«Ты преподносишь Кришне рис со вкусом нектара. Кто способен понять до конца, насколько тебе повезло?!»

Текст

пан̣д̣ита кахе, — “йе кха̄ибе, сеи па̄ка-карта̄
а̄ми-саба — кевала-ма̄тра са̄магрӣ-а̄харта̄”

Пословный перевод

пан̣д̣ита кахе — Пандит сказал; йе кха̄ибе — тот, кто будет есть; сеи — Он; па̄ка-карта̄ — повар; а̄ми-саба — что касается меня; кевала-ма̄тра — всего лишь; са̄магрӣ — продуктов; а̄харта̄ — сборщик.

Перевод

Джагадананда Пандит ответил: «Тот, кто будет есть, тот и приготовил эти блюда. Что касается меня, то я только собрал нужные продукты».

Текст

пунах̣ пунах̣ пан̣д̣ита на̄на̄ вйан̃джана паривеш́е
бхайе кичху на̄ балена прабху, кха̄йена харише

Пословный перевод

пунах̣ пунах̣ — снова и снова; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; на̄на̄ вйан̃джана — различные овощи; паривеш́е — накладывал; бхайе — из опасения; кичху — что-либо; на̄ балена — не говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кха̄йена — ест; харише — довольно.

Перевод

Джагадананда Пандит продолжал класть на тарелку Господу всевозможные овощные блюда. И, боясь обидеть его, Господь не останавливал Джагадананду, а продолжал с удовольствием есть.

Текст

а̄граха карийа̄ пан̣д̣ита кара̄ила̄ бходжана
а̄ра дина хаите бходжана хаила даш́а-гун̣а

Пословный перевод

а̄граха карийа̄ — с большим рвением; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; кара̄ила̄ бходжана — кормил; а̄ра дина — в другие дни; хаите — чем; бходжана — еда; хаила — была; даш́а-гун̣а — в десять раз больше.

Перевод

Своей настойчивостью Джагадананда Пандит заставил Господа съесть в десять раз больше, чем Он ел в обычные дни.

Текст

ба̄ра-ба̄ра прабху ут̣хите карена мана
сеи-ка̄ле пан̣д̣ита паривеш́е вйан̃джана

Пословный перевод

ба̄ра-ба̄ра — снова и снова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ут̣хите — встать; карена мана — хочет; сеи-ка̄ле — тогда; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; паривеш́е — дает; вйан̃джана — овощи.

Перевод

Снова и снова Господь порывался встать, но Джагадананда Пандит подкладывал Ему еще овощей.

Текст

кичху балите на̄рена прабху, кха̄йена тара̄се
на̄ кха̄иле джагада̄нанда карибе упава̄се

Пословный перевод

кичху — что-либо; балите на̄рена — не мог сказать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кха̄йена — ест; тара̄се — из страха; на̄ кха̄иле — если Он не будет есть; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; карибе упава̄се — будет поститься.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху не смел отказаться от добавки. Он продолжал есть, опасаясь, что Джагадананда будет и дальше поститься, если Он откажется.

Текст

табе прабху кахена кари’ винайа-самма̄на
‘даш́а-гун̣а кха̄ойа̄ила̄ эбе кара сама̄дха̄на’

Пословный перевод

табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — говорит; кари’ — сделав; винайа-самма̄на — смиренное выражение почтения; даш́а-гун̣а — в десять раз больше; кха̄ойа̄ила̄ — ты заставил Меня съесть; эбе — сейчас; кара сама̄дха̄на — остановись.

Перевод

Наконец Господь смиренно попросил: «Дорогой Джагадананда, ты уже заставил Меня съесть в десять раз больше обычного. Пожалуйста, остановись».

Текст

табе маха̄прабху ут̣хи’ каила̄ а̄чамана
пан̣д̣ита а̄нила, мукхава̄са, ма̄лйа, чандана

Пословный перевод

табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ут̣хи’ — встав; каила̄ а̄чамана — ополоснул рот и руки; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; а̄нила — принес; мукха-ва̄са — специи; ма̄лйа — гирлянду; чандана — сандаловую пасту.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху встал и ополоснул руки и рот, а Джагадананда Пандит принес Ему специи, гирлянду и сандаловую пасту.

Текст

чандана̄ди лан̃а̄ прабху васила̄ сеи стха̄не
‘а̄ма̄ра а̄ге а̄джи туми караха бходжане’

Пословный перевод

чандана-а̄ди лан̃а̄ — приняв сандаловую пасту и другие предметы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васила̄ — сел; сеи стха̄не — в том месте; а̄ма̄ра а̄ге — передо Мной; а̄джи — сейчас; туми — ты; караха — совершай; бходжане — трапезу.

Перевод

Приняв сандаловую пасту и гирлянду, Господь уселся и сказал: «А теперь ты будешь есть у Меня на глазах».

Текст

пан̣д̣ита кахе, — “прабху йа̄и’ каруна виш́ра̄ма
муи, эбе ла-иба праса̄да кари’ сама̄дха̄на

Пословный перевод

пан̣д̣ита кахе — Джагадананда Пандит сказал; прабху — мой Господь; йа̄и’ — уйдя; каруна виш́ра̄ма — отдохни; муи — я; эбе — сейчас; ла-иба праса̄да — приму прасад; кари’ сама̄дха̄на — все приготовив.

Перевод

Джагадананда ответил: «Мой Господь, лучше пойди отдохни. Я обязательно приму прасад после того, как сделаю все свои дела».

Текст

расуира ка̄рйа каира̄чхе ра̄ма̄и, рагхуна̄тха
ин̇ха̄ саба̄йа дите ча̄хи кичху вйан̃джана-бха̄та”

Пословный перевод

расуира — приготовления; ка̄рйа — работу; каира̄чхе — сделали; ра̄ма̄и — Рамай; рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; ин̇ха̄ — им; саба̄йа — всем; дите ча̄хи — хочу дать; кичху — немного; вйан̃джана-бха̄та — риса и овощей.

Перевод

«Рамай Пандит и Рагхунатха Бхатта готовили для Тебя, и я хочу угостить их рисом с овощами».

Текст

прабху кахена, — “говинда, туми иха̄н̇и рахиба̄
пан̣д̣ита бходжана каиле, а̄ма̄ре кахиба̄”

Пословный перевод

прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; говинда — Говинда; туми — ты; иха̄н̇и рахиба̄ — оставайся здесь; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; бходжана каиле — после того, как поест; а̄ма̄ре кахиба̄ — сообщи мне.

Перевод

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Говинде: «Оставайся здесь и, когда Пандит поест, дай Мне знать».

Текст

эта кахи’ маха̄прабху карила̄ гамана
говиндере пан̣д̣ита кичху кахена вачана

Пословный перевод

эта кахи’ — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ гамана — ушел; говиндере — Говинде; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; кичху — некоторые; кахена — сказал; вачана — слова.

Перевод

После ухода Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит сказал Говинде такие слова.

Текст

“туми ш́ӣгхра йа̄ха карите па̄да-самва̄хане
кахиха, — ‘пан̣д̣ита эбе васила бходжане’

Пословный перевод

туми — ты; ш́ӣгхра — быстро; йа̄ха — иди; карите — соверши; па̄да-самва̄хане — массаж стоп; кахиха — скажи; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; эбе — уже; васила бходжане — сел есть.

Перевод

«Быстро иди за Ним и начинай массировать стопы Господа, — попросил он. — Скажи Ему, что Пандит уже сел есть».

Текст

тома̄ре прабхура ‘ш́еша’ ра̄кхиму дхарийа̄
прабху нидра̄ геле, туми кха̄иха а̄сийа̄”

Пословный перевод

тома̄ре — для тебя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки пищи; ра̄кхиму — оставлю; дхарийа̄ — взяв; прабху нидра̄ геле — когда Шри Чайтанья Махапрабху будет спать; туми — ты; кха̄иха а̄сийа̄ — приходи и поешь.

Перевод

«Я оставлю для тебя остатки пищи с тарелки Господа. Когда Он заснет, ты придешь и съешь свою долю».

Текст

ра̄ма̄и, нанда̄и а̄ра говинда, рагхуна̄тха
саба̄ре ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄ прабхура вйан̃джана-бха̄та

Пословный перевод

ра̄ма̄и — Рамай Пандит; нанда̄и — Нандай; а̄ра — также; говинда — Говинда; рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; саба̄ре — всем им; ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄ — раздал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйан̃джана-бха̄та — овощи с рисом.

Перевод

Джагадананда Пандит раздал остатки с тарелки Господа Рамаю, Нандаю, Говинде и Рагхунатхе Бхатте.

Текст

а̄пане прабхура ‘ш́еша’ карила̄ бходжана
табе говиндере прабху па̄т̣ха̄ила̄ пунах̣

Пословный перевод

а̄пане — сам; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки пищи; карила̄ бходжана — съел; табе — затем; говиндере — Говинду; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; пунах̣ — снова.

Перевод

Затем Джагадананда Пандит сам отведал остатков трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху. После этого Господь снова послал к нему Говинду.

Текст

“декха, — джагада̄нанда праса̄да па̄йа ки на̄ па̄йа
ш́ӣгхра а̄си’ сама̄ча̄ра кахибе а̄ма̄йа”

Пословный перевод

декха — посмотри; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; праса̄дапрасад; па̄йа — получает; ки — или; на̄ — не; па̄йа — получает; ш́ӣгхра а̄си’ — поспешив обратно; сама̄ча̄ра — новости; кахибе — сообщи; а̄ма̄йа — Мне.

Перевод

Господь сказал ему: «Иди и посмотри, ест Джагадананда Пандит или нет. Быстро возвращайся и дай Мне знать».

Текст

говинда а̄си’ декхи’ кахила пан̣д̣итера бходжана
табе маха̄прабху свастйе карила ш́айана

Пословный перевод

говинда — Говинда; а̄си’ — придя; декхи’ — увидев; кахила — сообщил; пан̣д̣итера бходжана — о том, что Джагадананда Пандит ест; табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; свастйе — спокойно; карила ш́айана — лег спать.

Перевод

Увидев, что Джагадананда Пандит действительно ест, Говинда сообщил об этом Господу, и тот, успокоившись, заснул.

Текст

джагада̄нанде-прабхуте према чале эи-мате
сатйабха̄ма̄-кр̣шн̣е йаичхе ш́уни бха̄гавате

Пословный перевод

джагада̄нанде-прабхуте — между Джагаданандой Пандитом и Господом; према — любовь; чале — продолжается; эи-мате — таким образом; сатйабха̄ма̄-кр̣шн̣е — между Сатьябхамой и Кришной; йаичхе — как; ш́уни — узнаем; бха̄гавате — в «Шримад-Бхагаватам».

Перевод

Так проявлялась любовь, которая связывала Джагадананду Пандита и Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Отношения были такими же, как отношения Сатьябхамы и Господа Кришны, описанные в «Шримад-Бхагаватам».

Текст

джагада̄нандера саубха̄гйера ке кахибе сӣма̄?
джагада̄нандера саубха̄гйера тен̇ха се упама̄

Пословный перевод

джагада̄нандера — Джагадананды Пандита; саубха̄гйера — удачи; ке — кто; кахибе — может назвать; сӣма̄ — предел; джагада̄нандера — Джагадананды; саубха̄гйера — удачи; тен̇ха — он; се упама̄ — пример.

Перевод

Кто способен до конца понять, какая удача выпала на долю Джагадананды Пандита? Поистине, других примеров такой удачи нет.

Текст

джагада̄нандера ‘према-виварта’ ш́уне йеи джана
премера ‘сварӯпа’ джа̄не, па̄йа према-дхана

Пословный перевод

джагада̄нандера — Джагадананды; према-виварта — любовные отношения; ш́уне — слушает; йеи джана — кто; премера — любви; сварӯпа — природу; джа̄не — знает; па̄йа — обретает; према-дхана — богатство экстатической любви к Кришне.

Перевод

Любой, кто слушает о любви, связывавшей Джагадананду Пандита и Шри Чайтанью Махапрабху, или читает книгу Джагадананды «Према-виварта», сможет понять природу любви. Более того, такой человек сам обретет экстатическую любовь к Кришне.

Комментарий

Слово виварта используют для обозначения того, что внешне кажется противоположным своей истинной сути. В этой истории Джагадананда Пандит кажется рассерженным, но на самом деле его гнев — проявление великой любви к Шри Чайтанье Махапрабху. «Према-виварта» — это также название книги, написанной Джагаданандой Пандитом. Поэтому автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» Кришнадас Кавираджа Госвами, используя слово према-виварта, имеет в виду как книгу, так и эту историю, рассказывающую о том, как сильно любил Джагадананда Пандит Шри Чайтанью Махапрабху. Всякий, кто прочитает эту книгу или услышит эту историю, очень скоро обретет любовь к Кришне.

Текст

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об отношениях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита.