Default ViewAdvanced
Dual Language
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

ГЛАВА ОДИНАДЦЯТА

Системи відліку часу, починаючи від атомарної

मैत्रेय उवाच
चरम: सद्विशेषाणामनेकोऽसंयुत: सदा ।
परमाणु: स विज्ञेयो नृणामैक्यभ्रमो यत: ॥ १ ॥
маітрейа ува̄ча
чарамах̣ сад-віш́еша̄н̣а̄м
анеко ’сам̇йутах̣ сада̄
парама̄н̣ух̣ са віджн̃ейо
нр̣н̣а̄м аікйа-бграмо йатах̣

Synonyms

маітрейах̣ ува̄чаМайтрея сказав; чарамах̣останній; сатнаслідок; віш́еша̄н̣а̄мознак; анеках̣незліченні; асам̇йутах̣незмішані; сада̄завжди; парама-ан̣ух̣атоми; сах̣це; віджн̃ейах̣слід зрозуміти; нр̣н̣а̄млюдей; аікйаєдність; бграмах̣помилково; йатах̣звідки.

Translation

Найтоншу частку матеріального прояву, яка неподільна і не утворює окремого тіла, називають атомом. Невидимий для ока, атом існує навіть після того, як розпадаються всі форми. Матеріальне тіло    —    це лише поєднання таких атомів, однак звичайна людина помилково вважає його за щось інше.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Визначення атома в «Шрімад-Бгаґаватам» майже збігається з його визначенням у сучасній атомістичній теорії. Докладніше атом описує вчення мудреця Канади    —    параману-вада. В сучасній науці атоми також вважають найдрібнішими неподільними частками, з яких складений всесвіт. «Шрімад-Бгаґаватам»    —    це досконалий опис усіх галузей знання, не минаючи й атомістичної теорії. Атом являє собою найдрібнішу тонку форму вічного часу.
सत एव पदार्थस्य स्वरूपावस्थितस्य यत् ।
कैवल्यं परममहानविशेषो निरन्तर: ॥ २ ॥
сата ева пада̄ртгасйа
сварӯпа̄вастгітасйа йат
каівалйам̇ парама-маха̄н
авіш́ешо нірантарах̣

Synonyms

сатах̣остаточного проявлення; евапевно; пада-артгасйафізичних тіл; сварӯпа-авастгітасйаперебуваючи в тій самій формі аж до моменту всесвітнього знищення; йатте, що; каівалйамєдність; парамаверховні; маха̄нбезмежні; авіш́ешах̣форми; нірантарах̣певно.

Translation

Атоми    —    це остаточна суть проявленого всесвіту. Коли вони залишаються у своїй власній формі, не утворюючи різних тіл, їх називають безмежною єдністю. Хоча, безперечно, існує безліч різних фізичних тіл, основу всього проявленого світу становлять атоми.
एवं कालोऽप्यनुमित: सौक्ष्म्ये स्थौल्ये च सत्तम ।
संस्थानभुक्त्या भगवानव्यक्तो व्यक्तभुग्विभु: ॥ ३ ॥
евам̇ ка̄ло ’пй анумітах̣
саукшмйе стгаулйе ча саттама
сам̇стга̄на-бгуктйа̄ бгаґава̄н
авйакто вйакта-бгуґ вібгух̣

Synonyms

евамтак; ка̄лах̣час; апітакож; анумітах̣виміряний; саукшмйев тонких; стгаулйеу грубих формах; чатакож; саттамао найліпший; сам̇стга̄напоєднання атомів; бгуктйа̄рухом; бгаґава̄нВерховний Бог-Особа; авйактах̣непроявлений; вйакта-бгуккеруючи всіма рухами фізичної природи; вібгух̣велика могутність.

Translation

Час вимірюють за рухом атомів, сполучених у тіла. Час    —    це енерґія всемогутнього Бога-Особи, Харі, що керує рухом усіх фізичних тіл, залишаючись невидимим у фізичному світі.
स काल: परमाणुर्वै यो भुङ्क्ते परमाणुताम् ।
सतोऽविशेषभुग्यस्तु स काल: परमो महान् ॥ ४ ॥
са ка̄лах̣ парама̄н̣ур ваі
йо бгун̇кте парама̄н̣ута̄м
сато ’віш́еша-бгуґ йас ту
са ка̄лах̣ парамо маха̄н

Synonyms

сах̣цей; ка̄лах̣вічний час; парама-ан̣ух̣атомічний; ваіпевно; йах̣який; бгун̇ктепроникає крізь; парама-ан̣ута̄мпростір, який заповнює один атом; сатах̣загальної сукупності; авіш́еша-бгукпроходячи через недвоїстий прояв; йах̣ туякий; сах̣той; ка̄лах̣час; парамах̣верховний; маха̄нвеликий.

Translation

Плин атомарного часу визначають за об’ємом простору, який займає один атом, а великий час    —    це час існування всієї непроявленої сукупності атомів.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Час і простір    —    це два пов’язані поняття. Час вимірюють, пов’язуючи його з рухом у просторі, який заповнюють атоми. Стандартний відлік часу засновується на русі Сонця. Атомарна одиниця часу являє собою проміжок часу, за який Сонце проходить простір, заповнений одним атомом. Найбільший проміжок часу обіймає все існування недвоїстої сукупності атомів. Всі планети обертаються в просторі, а простір вимірюють за допомогою атомів. Кожна планета має певну орбіту, якою вона, не відхиляючись, рухається. Має свою орбіту і Сонце. Час, протягом якого відбувається творення, підтримання і знищення всесвіту і який вимірюють обертами планет у своїх орбітах, називають верховним калою.
अणुर्द्वौ परमाणु स्यात्त्रसरेणुस्त्रय: स्मृत: ।
जालार्करश्म्यवगत: खमेवानुपतन्नगात् ॥ ५ ॥
ан̣ур двау парама̄н̣ӯ сйа̄т
трасарен̣ус трайах̣ смр̣тах̣
джа̄ла̄рка-раш́мй-аваґатах̣
кгам ева̄нупатанн аґа̄т

Synonyms

ан̣ух̣подвійний атом; дваудва; парама-ан̣уатоми; сйа̄тстають; трасарен̣ух̣поєднання шести атомів; трайах̣три; смр̣тах̣вважають; джа̄ла-аркасонячного проміння, що проходить крізь щілини фіранок; раш́міпроменями; аваґатах̣можна розпізнати; кгам евадо неба; анупатан аґа̄тпіднімаючись.

Translation

Розміри атомів, на яких засновуєть відлік грубого часу, визначають так: два атоми складають один подвійний атом, а три подвійні атоми складають один гексатом. Гексатоми можна розрізнити в сонячному світлі, яке пробивається крізь щілини в віконній завісці. Гексатом, як це виразно видно, піднімається в повітрі вгору, до неба.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У визначенні атома сказано, що він невидимий, але коли поєднуються шість атомів, утворюючи так званий трасарену, це поєднання можна побачити в сонячному промінні, яке пробивається крізь щілини у фіранці.
त्रसरेणुत्रिकं भुङ्क्ते य: काल: स त्रुटि: स्मृत: ।
शतभागस्तु वेध: स्यात्तैस्त्रिभिस्तु लव: स्मृत: ॥ ६ ॥
трасарен̣у-трікам̇ бгун̇кте
йах̣ ка̄лах̣ са трут̣іх̣ смр̣тах̣
ш́ата-бга̄ґас ту ведгах̣ сйа̄т
таіс трібгіс ту лавах̣ смр̣тах̣

Synonyms

трасарен̣у-трікамсполучення трьох гексатомів; бгун̇ктепоки вони об’єднуються; йах̣яка; ка̄лах̣тривалість часу; сах̣це; трут̣іх̣за назвою труті; <mi>смр̣тах̣називається; ш́ата-бга̄ґах̣сто труті; <mi>туале; ведгах̣називається ведга; <mi>сйа̄тстає; таіх̣ними; трібгіх̣три рази; туале; лавах̣лава; <mi>смр̣тах̣називається. .

Translation

Тривалість часу, потрібна для сполучення трьох трасарену, називають труті, а сто труті складають одну ведгу. Три ведги становлять одну лаву.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з цими обрахунками, якщо одну секунду розділити на 1687,5 частин, тривалість одної частини становитиме одну труті. Це той час, який потрібний для сполучення вісімнадцяти атомних часточок. Коли атоми об’єднуються таким чином в більші тіла, це становить основу для відліку матеріального часу. Основна точка відліку різних проміжків часу    —    це Сонце.
निमेषस्त्रिलवो ज्ञेय आम्नातस्ते त्रय: क्षण: ।
क्षणान् पञ्च विदु: काष्ठां लघु ता दश पञ्च च ॥ ७ ॥
німешас трі-лаво джн̃ейа
а̄мна̄тас те трайах̣ кшан̣ах̣
кшан̣а̄н пан̃ча відух̣ ка̄шт̣га̄м̇
лаґгу та̄ даш́а пан̃ча ча

Synonyms

німешах̣проміжок часу за назвою німеша; <mi>трі-лавах̣тривалість трьох лав; <mi>джн̃ейах̣відомо; а̄мна̄тах̣називається; тевони; трайах̣три; кшан̣ах̣проміжок часу за назвою кшана; <mi>кшан̣а̄нтаких кшан; <mi>пан̃чап’ять; відух̣треба розуміти; ка̄шт̣га̄мпроміжок часу за назвою каштга; <mi>лаґгупроміжок часу за назвою лаґгу; <mi>та̄х̣ті; даш́а пан̃чап’ятнадцять; чатакож. .

Translation

Проміжок часу тривалістю в три лави становить одну німешу, три німеші становлять одну кшану, п’ять кшан становлять одну каштгу, а п’ятнадцять каштг становлять одне лаґгу.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з цими обрахунками, одне лаґгу дорівнює двом хвилинам. Виходячи з цього, можна перевести ведичні одиниці атомного часу в сучасні одиниці часу.
लघूनि वै समाम्नाता दश पञ्च च नाडिका ।
ते द्वे मुहूर्त: प्रहर: षड्याम: सप्त नृणाम् ॥ ८ ॥
лаґгӯні ваі сама̄мна̄та̄
даш́а пан̃ча ча на̄д̣іка̄
те две мухӯртах̣ прахарах̣
шад̣ йа̄мах̣ сапта ва̄ нр̣н̣а̄м

Synonyms

лаґгӯнітакі лаґгу (по дві хвилини кожна); ваіточно; сама̄мна̄та̄називається; даш́а пан̃чап’ятнадцять; чатакож; на̄д̣іка̄надіка; <mi>теїх; дведві; мухӯртах̣хвиля; прахарах̣три години; шат̣шість; йа̄мах̣чверть дня або ночі; саптасім; ва̄чи; нр̣н̣а̄мза людськими обрахунками..

Translation

П’ятнадцять лаґгу становлять одну надіку, яку ще називають дандою. Дві данди становлять одну мухурту, а шість (іноді сім) данд становлять чверть дня або ночі за відліком людей.
द्वादशार्धपलोन्मानं चतुर्भिश्चतुरङ्गुलै: ।
स्वर्णमाषै: कृतच्छिद्रं यावत्प्रस्थजलप्लुतम् ॥ ९ ॥
два̄даш́а̄рдга-палонма̄нам̇
чатурбгіш́ чатур-ан̇ґулаіх̣
сварн̣а-ма̄шаіх̣ кр̣та-ччгідрам̇
йа̄ват прастга-джала-плутам

Synonyms

два̄даш́а-ардгашість; палаодиниць ваги; унма̄намвимірювальна посудина; чатурбгіх̣чотирма одиницями ваги; чатух̣-ан̇ґулаіх̣чотирма пальцями в довжину; сварн̣азолота; ма̄шаіх̣ваги; кр̣та-чгідрамзроблений отвір; йа̄ватпоки; прастгаодна прастга; <mi>джала-плутамзаповнюється водою..

Translation

Проміжок в одну надіку, чи данду, можна визначити за допомогою спеціальної вимірювальної посудини. Щоб її зробити, треба зробити казанок із шести пал [366 грам] міді і в ньому зробити отвір сверлом із чотирьох маш золота, завдовжки в чотири пальці. Коли занурити цю посудину у воду, то час, потрібний для того, щоб вона наповнилась водою, називається одною дандою.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з цим описом отвір у цій вимірювальній мідній посудині треба зробити сверлом вагою не більше, ніж чотири маші, і завдовжки не більше, ніж чотири пальці. Якщо дотримуватись цих вимог, то вийде діаметр чітко визначеного розміру. Посудину опускають у воду, і поки вона заповнюється водою, минає проміжок часу тривалістю рівно в одну данду. Це один із можливих способів відміряти одну данду. Цей спосіб заснований на тій самій засаді, що й пісковий годинник. З даних описів можна стає очевидно, що за ведичних часів не бракувало знань у галузях фізики, хімії чи вищої математики. Виміри проводили способами, які часто відрізнялися від сучасних, але які були легкими в виконанні.
यामाश्चत्वारश्चत्वारो मर्त्यानामहनी उभे ।
पक्ष: पञ्चदशाहानि शुक्ल: कृष्णश्च मानद ॥ १० ॥
йа̄ма̄ш́ чатва̄раш́ чатва̄ро
мартйа̄на̄м ахані убге
пакшах̣ пан̃ча-даш́а̄ха̄ні
ш́уклах̣ кр̣шн̣аш́ ча ма̄нада

Synonyms

йа̄ма̄х̣три години; чатва̄рах̣чотири; чатва̄рах̣по чотири; мартйа̄на̄млюдей; аханітривалість дня; убгеі день, і ніч; пакшах̣два тижні; пан̃ча-даш́ап’ятнадцять; аха̄нідні; ш́уклах̣білі; кр̣шн̣ах̣чорні; чатакож; ма̄надавідміряно.

Translation

Один день людини триває чотири прахари, які називають також ямами, і стільки само триває ніч. Відповідно, п’ятнадцять днів становлять півмісяця. В одному місяці є дві половини: темна і світла.
तयो: समुच्चयो मास: पितृणां तदहर्निशम् ।
द्वौ तावृतु: षडयनं दक्षिणं चोत्तरं दिवि ॥ ११ ॥
тайох̣ самуччайо ма̄сах̣
пітР̣̄н̣а̄м̇ тад ахар-ніш́ам
двау та̄в р̣тух̣ шад̣ айанам̇
дакшін̣ам̇ чоттарам̇ діві

Synonyms

тайох̣їх; самуччайах̣сукупність; ма̄сах̣місяць; пітР̣̄н̣а̄мпланет пітів; <mi>таттой (місяць); ахах̣-ніш́амдень і ніч; дваудва; таумісяці; р̣тух̣пора року; шат̣шість; айанамрух Сонця протягом шести місяців; дакшін̣ампівденний; чатакож; уттарампівнічний; дівів небесах..

Translation

Дві половини місяця утворюють один місяць, що становить одну добу на планетах пітів. Два місяці становлять один сезон, а шість місяців    —    це тривалість одного переходу сонця з крайньої південної точки до крайньої північної.
अयने चाहनी प्राहुर्वत्सरो द्वादश स्मृत: ।
संवत्सरशतं नृणां
परमायुर्निरूपितम् ॥ १२ ॥
айане ча̄хані пра̄хур
ватсаро два̄даш́а смр̣тах̣
сам̇ватсара-ш́атам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
парама̄йур нірӯпітам

Synonyms

айанев сонячному переході (що триває шість місяців); чаі; аханідень півбогів; пра̄хух̣сказано; ватсарах̣один календарний рік; два̄даш́адванадцять місяців; смр̣тах̣називається; сам̇ватсара-ш́атамсто років; нР̣̄н̣а̄млюдей; парама-а̄йух̣тривалість життя; нірӯпітамвизначено.

Translation

Два сонячні переходи становлять один день і одну ніч, або одну добу півбогів, що також дорівнює одному календарному рокові людей. Людське життя триває сто таких років.
ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् ।
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥
ґрахаркша-та̄ра̄-чакра-стгах̣
парама̄н̣в-а̄діна̄ джаґат
сам̇ватсара̄васа̄нена
парйетй анімішо вібгух̣

Synonyms

ґрахапланети, котрі, як оце Місяць, впливають на людське життя; р̣кшасвітила, як оце Ашвіні; та̄ра̄зірки; чакра-стгах̣в орбіті; парама-ан̣у-а̄діна̄разом з атомами; джаґатцілий усесвіт; сам̇ватсара-аваса̄ненадо кінця одного року; парйетізавершує рух по орбіті; анімішах̣вічний час; вібгух̣Всемогутній.

Translation

Всі наділені впливом зірки, планети, світила й атому в усьому всесвіті рухаються своїми орбітами під впливом Всевишнього, уособленого в образі вічного часу (кали).

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У «Брахма-самхіті» сказано, що Сонце являє собою око Всевишнього і що воно рухається певною орбітою часу. Всі тіла, починаючи від Сонця і закінчуючи атомом, перебувають у владі кала-чакри, великого колеса часу, і кожне має свій визначений у часі цикл обертання, або самватсару.
संवत्सर: परिवत्सर इडावत्सर एव च ।
अनुवत्सरो वत्सरश्च विदुरैवं प्रभाष्यते ॥ १४ ॥
сам̇ватсарах̣ паріватсара
ід̣а̄-ватсара ева ча
ануватсаро ватсараш́ ча
відураівам̇ прабга̄шйате

Synonyms

сам̇ватсарах̣сонячна орбіта; паріватсарах̣обхід Бріхаспаті; ід̣а̄-ватсарах̣орбіта зірок; еваточно; чатакож; ануватсарах̣орбіта місяця; ватсарах̣один календарний рік; чатакож; відураВідуро; евамтак; прабга̄шйатекажуть.

Translation

Сонце, Місяць, зірки і світила мають у небесному склепінні кожне свою окрему орбіту і свою самватсару, що для них існує п’ять окремих назв.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Царина фізики, хімії, математики, астрономії, науки про час і простір, про які йдеться в цих віршах «Шрімад-Бгаґаватам», безперечно, дуже цікаві для тих, хто вивчає ці предмети, але що стосується нас, ми нездатні докладно роз’яснити ці описи з погляду науки. Опис часу завершує підсумок про те, що всі галузі науки, а також об’єкт її дослідження підпорядковані вищій владі кали, довершеного прояву Верховного Бога-Особи. Поза Ним не існує нічого, і тому все суще, хоч би яким чудесним воно здавалося нам з нашими обмеженими знаннями,    —    це прояв впливу чародійної палички в руках Верховного Господа. Що стосується часу, то нижче ми наводимо таблицю, яка переводить ведичні одиниці часу в сучасні.
Одна труті — 8/13 500 секунди
Одна ведга — 8/135 секунди
Одна лава — 8/45 секунди
Одна німеша — 8/15 секунди
Одна кшана — 8/5 секунди
Одна каштга — 8 секунд
Одне лаґгу — 2 хвилини
Одна данда — 30 хвилин
Одна прахара — 3 години
Один день — 12 годин
Одна ніч — 12 годин
Одна пакша — 15 днів
Дві пакші становлять один місяць, а дванадцять місяців становлять один календарний рік, або проміжок, за який Сонце проходить всю свою орбіту. Нормальна тривалість життя людини обмежена стома роками. Так вічний час підпорядковує собі все і всіх.
«Брахма-самхіта» (5.52) також описує владу часу в цьому вірші:
йач-чакшур еша савіта̄ сакала-ґраха̄н̣а̄м̇
ра̄джа̄ самаста-сура-мӯртір аш́еша-теджа̄х̣
йасйа̄джн̃айа̄ бграматі сам̇бгр̣та-ка̄ла-чакро
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі
«Я поклоняюся Ґовінді, предвічному Господу, Верховному Богові-Особі, згідно з чиєю вищою волею Сонце, яке вважають Господнім оком, обертається чітко визначеною орбітою вічного часу. Сонце є царем усіх планетних систем і наділене безмежною здатністю випромінювати жар і світло».
य: सृज्यशक्तिमुरुधोच्छ्‌वसयन् स्वशक्त्या
पुंसोऽभ्रमाय दिवि धावति भूतभेद: ।
कालाख्यया गुणमयं क्रतुभिर्वितन्वं-
स्तस्मै बलिं हरत वत्सरपञ्चकाय ॥ १५ ॥
йах̣ ср̣джйа-ш́актім урудгоччгвасайан сва-ш́актйа̄
пум̇со ’бграма̄йа діві дга̄ваті бгӯта-бгедах̣
ка̄ла̄кгйайа̄ ґун̣амайам̇ кратубгір вітанвам̇с
тасмаі балім̇ харата ватсара-пан̃чака̄йа

Synonyms

йах̣той, хто; ср̣джйатворення; ш́актімнасіння; урудга̄всіляко; уччгвасайанвдихаючи життя; сва-ш́актйа̄своєю енерґією; пум̇сах̣живої істоти; абграма̄йащоб розсіяти темряву; дівівдень; дга̄ватірухається; бгӯта-бгедах̣відмінні від усіх інших матеріальних форм; ка̄ла-а̄кгйайа̄за назвою вічний час; ґун̣а-майамматеріальні наслідки; кратубгіх̣підношеннями; вітанванпоширюючи; тасмаійому; балімдари; харатаслід приносити; ватсара-пан̃чака̄йаофіруючи що п’ять років.

Translation

Відуро, своїм безмежним жаром і світлом Сонце вдихає життя в усіх істот. Щоб звільнити живих істот від ілюзії матеріальних прив’язаностей, воно раз у раз зменшує життя кожного, і водночас воно торує широкий шлях до райського царства. Воно мчить небозводом з величезною швидкістю. Отже, обов’язок кожної людини    —    що п’ять років складати йому шану, підносячи йому всі належні дари.
विदुर उवाच
पितृदेवमनुष्याणामायु: परमिदं स्मृतम् ।
परेषां गतिमाचक्ष्व ये स्यु:कल्पाद् बहिर्विद: ॥ १६ ॥
відура ува̄ча
пітр̣-дева-манушйа̄н̣а̄м
а̄йух̣ парам ідам̇ смр̣там
пареша̄м̇ ґатім а̄чакшва
йе сйух̣ калпа̄д бахір відах̣

Synonyms

відурах̣ ува̄чаВідура сказав; пітр̣планети пітів; <mi>деварайські планети; манушйа̄н̣а̄ма також планети людей; а̄йух̣тривалість життя; парамнайбільша; ідамза їхнім відліком; смр̣тамрахують; пареша̄мвищих живих істот; ґатімтривалість життя; а̄чакшвабудь ласка, порахуй; йеті всі, хто; сйух̣є; калпа̄тепохи; бахіх̣зовні; відах̣дуже вчені..

Translation

Відура сказав: Тепер я розумію, скільки триває життя на планетах пітів, на райських планетах, а також на планетах людей. А зараз, будь ласка, скажи мені, скільки триває життя живих істот, сповнених великої мудрості і непідвладних обмеженням калпи.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Часткове знищення всевіту, яке відбувається в кінці дня Брахми, не зачіпає всі планетні системи. Планети великих мудреців, як оце Санака чи Бгріґу, непідвладні руйнуванню, що настає щоепохи. Різні планети мають різну природу, і кожна має свою кала-чакру, або відміряний відтинок вічного часу. На Землі час біжить інакше, ніж на інших, вищих планетах. Тому Відура запитує про тривалість життя на інших планетах.
भगवान् वेद कालस्य गतिं भगवतो ननु ।
विश्वं विचक्षते धीरा योगराद्धेन चक्षुषा ॥ १७ ॥
бгаґава̄н веда ка̄ласйа
ґатім̇ бгаґавато нану
віш́вам̇ вічакшате дгіра̄
йоґа-ра̄ддгена чакшуша̄

Synonyms

бгаґава̄ннаділений духовною силою; ведазнаєш; ка̄ласйавічного часу; ґатімрух; бгаґаватах̣Верховного Бога-Особи; нанубезперечно; віш́вамвесь усесвіт; вічакшатебачать; дгіра̄х̣ті, хто пізнали свою суть; йоґа-ра̄ддгенасилою містичного бачення; чакшуша̄очима.

Translation

О володар великої духовної сили, ти розумієш рух вічного часу, який уособлює владу Верховного Бога-Особи. Ти усвідомив свою суть і тому силою містичного зору можеш бачити все.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тих, хто досконало оволодів містичними силами і бачить все, що було, що є і що буде, називають трі-кала-ґ’я. Віддані Господа також ясно все бачать очима явлених писань. Віддані Господа Шрі Крішни без жодних труднощів, легко проникають у суть науки про Крішну, а також осягають природу матеріального і духовного світів. Відданим не доводиться докладати зусиль для розвитку якихось йоґа-сіддгі, містичних сил. З милості Господа, що перебуває в серці кожного, їм відкривається усе знання.
मैत्रेय उवाच
कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् ।
दिव्यैर्द्वादशभिर्वर्षै: सावधानं निरूपितम् ॥ १८ ॥
маітрейа ува̄ча
кр̣там̇ трета̄ два̄парам̇ ча
каліш́ четі чатур-йуґам
дівйаір два̄даш́абгір варшаіх̣
са̄вадга̄нам̇ нірӯпітам

Synonyms

маітрейах̣ ува̄чаМайтрея сказав; кр̣тамвік Сат’я; трета̄вік Трета; два̄парамвік Двапара; чатакож; каліх̣вік Калі; чаі; ітітак; чатух̣-йуґамчотири епохи; дівйаіх̣півбогами; два̄даш́абгіх̣дванадцятьма; варшаіх̣тисячами років; са-авадга̄намприблизно; нірӯпітамвизначено.

Translation

Майтрея сказав: О Відуро, чотири епохи мають назви Сат’я-, Трета-, Двапара- і Калі-юґа. Чотири епохи разом тривають дванадять тисяч років півбогів.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Рік півбогів дорівнює 360 рокам людей. Як буде видно з подальших віршів, чотири прелічені епохи, разом із перехідними періодами, що звуться юґа-сандг’ями, сукупно тривають 12 000 років півбогів. Отже загалом ці чотири епохи тривають 4 320 000 років.
चत्वारि त्रीणि द्वै चैकं कृतादिषु यथाक्रमम् ।
संख्यातानि सहस्राणि द्विगुणानि शतानि च ॥ १९ ॥
чатва̄рі трін̣і две чаікам̇
кр̣та̄дішу йатга̄-крамам
сан̇кгйа̄та̄ні сахасра̄н̣і

Synonyms

чатва̄річотири; трін̣ітри; дведві; чатакож; екамодна; кр̣та-а̄дішув Сат’я-юґу; йатга̄-крамамі кожна наступна; сан̇кгйа̄та̄ніналічуючи; сахасра̄н̣ітисячі; дві-ґун̣а̄нідвічі; ш́ата̄нісотні; чатакож.

Translation

Епоха Сат’я триває 4 800 років півбогів, епоха Трета триває 3 600 років півбогів, епоха Двапара триває 2 400 років півбогів, а епоха Калі триває 1 200 років півбогів.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як уже згадано, один рік півбогів триває 360 земних років. З цього випливає, що Сат’я-юґа триває 4 800 Х 360, або 1 728 000 років. Трета-юґа триває 3 600 Х 360, або 1 296 000 років. Двапара-юґа триває 2 400 Х 360, або 864 000 років. І остання епоха, Калі-юґа, триває 1 200 Х 360, або 432 000 років.
सन्ध्यासन्ध्यांशयोरन्तर्य: काल: शतसंख्ययो: ।
तमेवाहुर्युगं तज्ज्ञा यत्र धर्मो विधीयते ॥ २० ॥
сандгйа̄-сандгйа̄м̇ш́айор антар
йах̣ ка̄лах̣ ш́ата-сан̇кгйайох̣
там ева̄хур йуґам̇ тадж-джн̃а̄
йатра дгармо відгійате

Synonyms

сандгйа̄перехідний період на початку; сандгйа̄-ам̇ш́айох̣а також перехідний період в кінці; антах̣всередині; йах̣що; ка̄лах̣тривалість у часі; ш́ата-сан̇кгйайох̣сотні років; там еватой період; а̄хух̣називають; йуґамепоха; тат-джн̃а̄х̣досвідчені астрономи; йатраде; дгармах̣релігія; відгійатевиконується.

Translation

Перехідні періоди на початку і наприкінці кожної епохи, що тривають, як уже згадано, кілька сотень років, називаються юґа-сандг’ями, або стиками епох. Їх описують досвідчені астрономи. Під час цих періодів люди виконують всілякі релігійні обряди.
धर्मश्चतुष्पान्मनुजान् कृते समनुवर्तते ।
स एवान्येष्वधर्मेण व्येति पादेन वर्धता ॥ २१ ॥
дгармаш́ чатуш-па̄н мануджа̄н
кр̣те саманувартате
са ева̄нйешв адгармен̣а
вйеті па̄дена вардгата̄

Synonyms

дгармах̣релігію; чатух̣-па̄твсі чотири складові; мануджа̄нлюдство; кр̣тев Сат’я-юґу; <mi>саманувартатеналежно підтримувало; сах̣те; евапевно; анйешув інших; адгармен̣авпливом безбожності; вйетізанепала; па̄денапо одній четвертій; вардгата̄поступово зростаючи..

Translation

Відуро, за епохи Сат’ї людство належно дотримується всіх релігійних засад, але кожної наступної епохи релігія на одну чверть занепадає, а безбожність на одну чверть зростає.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: За епохи Сат’ї люди дотримувалися всіх релгійних засад. З кожною наступною епохою релігійність на чверть зменшувалася. Інакше кажучи, нині релігійність збереглася тільки на одну чверть, а три інші чверті в свідомості людей заступила безбожність. Через це люди нинішньої епохи не знають справжнього щастя.
त्रिलोक्या युगसाहस्रं बहिराब्रह्मणो दिनम् ।
तावत्येव निशा तात यन्निमीलति विश्वसृक् ॥ २२ ॥
трі-локйа̄ йуґа-са̄хасрам̇
бахір а̄брахман̣о дінам
та̄ватй ева ніш́а̄ та̄та
йан німілаті віш́ва-ср̣к

Synonyms

трі-локйа̄х̣трьох світів; йуґачотири юґи; са̄хасрамодна тисяча; бахіх̣поза; а̄брахман̣ах̣аж до Брахмалоки; дінамодин день; та̄ватітакий самий (період часу); евапевно; ніш́а̄одна ніч; та̄талюбий; йатбо; німілатілягає спати; віш́ва-ср̣кБрахма.

Translation

Ці чотири юґи, помножені на тисячу разів, становлять один день на планеті Брахми, що розташована вище за три планетні системи [Сварґа, Март’я і Патала]. Стільки само триває ніч Брахми, під час якої творець усесвіту лягає спати.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Коли настає ніч і Брахма лягає спати, три планетні системи, розташовані нижче за Брахмалоку, занурюються в води всесвітнього потопу. Уві сні Брахма бачить Ґарбгодакашаї Вішну і приймає від Господа настанови про те, як знову заселити спустошений космічний простір.
निशावसान आरब्धो लोककल्पोऽनुवर्तते ।
यावद्दिनं भगवतो मनून् भुञ्जंश्चतुर्दश ॥ २३ ॥
ніш́а̄васа̄на а̄рабдго
лока-калпо ’нувартате
йа̄вад дінам̇ бгаґавато
манӯн бгун̃джам̇ш́ чатур-даш́а

Synonyms

ніш́а̄ніч; аваса̄неколи закінчується; а̄рабдгах̣починаючи; лока-калпах̣наступне творення трьох світів; анувартатенастає; йа̄ватдоки; дінамдень; бгаґаватах̣Господа (Брахми); манӯнМану; бгун̃джаніснуючи весь час; чатух̣-даш́ачотирнадцять.

Translation

Коли ніч Брахми закінчується і настає його день, творення трьох світів відбувається заново. Після цього вони існують протягом життя всіх чотирнадцяти Ману, прабатьків людства.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Наприкінці життя кожного з Ману також відбувається часткове знищення всесвіту, тільки меншого масштабу.
स्वं स्वं कालं मनुर्भुङ्क्ते साधिकां ह्येकसप्ततिम् ॥ २४ ॥
свам̇ свам̇ ка̄лам̇ манур бгун̇кте
са̄дгіка̄м̇ хй ека-саптатім

Synonyms

свам свамкожен свою; ка̄ламтривалість життя; манух̣Ману; бгун̇ктенасолоджується; са-адгіка̄мтрохи більше ніж; хіпевно; ека-саптатімсімдесят один.

Translation

Кожен з Ману насолоджується життям, що триває трохи більше, як сімдесят один цикл із чотирьох епох.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Тривалість життя Ману становить сімдесят один цикл із чотирьох епох, як зазначено у «Вішну Пурані». За відліком півбогів життя Ману триває 852 000 років, а за відліком людей    —    306 720 000 років.
मन्वन्तरेषु मनवस्तद्वंश्या ऋषय: सुरा: ।
भवन्ति चैव युगपत्सुरेशाश्चानु ये च तान् ॥ २५ ॥
манвантарешу манавас
тад-вам̇ш́йа̄ р̣шайах̣ сура̄х̣
бгаванті чаіва йуґапат
суреш́а̄ш́ ча̄ну йе ча та̄н

Synonyms

ману-антарешупісля часткового знищення всесвіту в кінці періоду кожного з Ману; манавах̣інші Ману; тат-вам̇ш́йа̄х̣та їхні нащадки; р̣шайах̣сім славетних мудреців; сура̄х̣віддані Господа; бгавантіпроцвітають; ча еваа також всі вони; йуґапатодночасно; сура-іш́а̄х̣півбоги, як оце Індра; чаі; анупослідовники; йевсі; чатакож; та̄нвони.

Translation

Після закінчення періоду кожного з Ману його змінює наступний Ману разом зі своїми нащадками, які керують різними планетами. Але сім славетних мудреців і півбоги, як оце Індра, та їхні прибічники, як оце ґандгарви, з’являються разом із Ману.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Протягом дня Брахми з’являється чотирнадцять Ману, і кожен має своїх нащадків.
एष दैनन्दिन: सर्गो ब्राह्मस्त्रैलोक्यवर्तन: ।
तिर्यङ्‌नृपितृदेवानां सम्भवो यत्र कर्मभि: ॥ २६ ॥
еша даінан-дінах̣ сарґо
бра̄хмас траілокйа-вартанах̣
тірйан̇-нр̣-пітр̣-дева̄на̄м̇
самбгаво йатра кармабгіх̣

Synonyms

ешах̣ці всі творення; даінам-дінах̣щоденно; сарґах̣творення; бра̄хмах̣відповідно до Брахминих днів; траілокйа-вартанах̣обертання трьох світів; тірйактварини, нижчі за людей; нр̣люди; пітр̣планет пітів; <mi>дева̄на̄мпівбогів; самбгавах̣поява; йатраде; кармабгіх̣в циклі корисливої діяльності..

Translation

Протягом дня Брахми відбувається творення і знищення трьох планетних систем: Сварґи, Март’ї та Патали, і так само з’являються і зникають, відповідно до наслідків своєї корисливої діяльності, їхні жителі: нижчі тварини, люди, півбоги та піти.
मन्वन्तरेषु भगवान् बिभ्रत्सत्त्वं स्वमूर्तिभि: ।
मन्वादिभिरिदं विश्वमवत्युदितपौरुष: ॥ २७ ॥
манвантарешу бгаґава̄н
бібграт саттвам̇ сва-мӯртібгіх̣
манв-а̄дібгір ідам̇ віш́вам
аватй удіта-паурушах̣

Synonyms

ману-антарешуза кожної зміни Ману; бгаґава̄нБог-Особа; бібгратпроявляючи; саттвамСвою внутрішню енерґію; сва-мӯртібгіх̣Своїми різними втіленнями; ману-а̄дібгіх̣як Ману; ідамцей; віш́вамвсесвіт; аватіпідтримує; удітавідкриваючи; паурушах̣божественні енерґії.

Translation

За кожного періоду Ману з’являється Верховний Бог-Особа, проявляючи Свою внутрішню енерґію в різних втіленнях, як оце Ману та інші. Так, являючи Свою енерґію, Він підтримує всесвіт.
तमोमात्रामुपादाय प्रतिसंरुद्धविक्रम: ।
कालेनानुगताशेष आस्ते तूष्णीं दिनात्यये ॥ २८ ॥
тамо-ма̄тра̄м упа̄да̄йа
пратісам̇руддга-вікрамах̣
ка̄лена̄нуґата̄ш́еша
а̄сте тӯшн̣ім̇ діна̄тйайе

Synonyms

тамах̣ґуна невігластва, або нічна темрява; ма̄тра̄млише незначна частка; упа̄да̄йаприймаючи; пратісам̇руддга-вікрамах̣згортаючи прояв усіх енерґій; ка̄леназа допомогою вічного часу (кали); ануґатазанурені; аш́ешах̣сукупність незліченних живих істот; а̄стезалишається; тӯшн̣іммовчазна; діна-атйайенаприкінці дня.

Translation

Наприкінці дня, під покровом незначної частки ґуни невігластва, могутній всесвітній прояв поринає в нічну пітьму. Під впливом вічного часу незліченні живі істоти занурюються в непроявлений стан знищення і запановує тиша.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш описує ніч Брахми, яка западає під впливом часу в поєднанні з незначною часткою матеріальної ґуни темряви. Три світи знищує втілення темряви, Рудра, проявлений як вогонь вічного часу, що пожирає три світи. Три світи відомі як Бгух, Бгувах і Свах (або Патала, Март’я і Сварґа). Незліченні живі істоти розчиняються в непроявленому стані всесвітньої заглади, схожої на завісу, що закриває сцену гри Господньої енерґії, і в світі западає тиша.
तमेवान्वपिधीयन्ते लोको भूरादयस्त्रय: ।
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
там ева̄нв апі дгійанте
лока̄ бгӯр-а̄дайас трайах̣
ніш́а̄йа̄м анувр̣тта̄йа̄м̇
нірмукта-ш́аш́і-бга̄скарам

Synonyms

тамте; евапевно; анупотім; апі дгійантезникають з очей; лока̄х̣планети; бгӯх̣-а̄дайах̣три світи: Бгух, Бгувах і Свах; трайах̣три; ніш́а̄йа̄мвночі; анувр̣тта̄йа̄мзвичайні; нірмуктабез сяйва; ш́аш́іМісяць; бга̄скарамСонце.

Translation

Коли настає Брахмина ніч, всі три світи стають невидимі, а Сонце й Місяць перестають сяяти, як це звичайно буває вночі.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як можна зрозуміти, під Брахминої ночі, Сонце й Місяць перестають сяяти в межах трьох світів, але самі по собі не зникають. Їх можна побачити в іншій частині всесвіту, понад трьома світами. Та частина всесвіту, де відбувається знищення, залишається без світла Сонця чи Місяця. Опинившись під водою, вона поринає в темряву, і в ній, як описано далі, шаленіють могутні вітри.
त्रिलोक्यां दह्यमानायां शक्त्या सङ्कर्षणाग्निना ।
यान्त्यूष्मणा महर्लोकाज्जनं भृग्वादयोऽर्दिता: ॥ ३० ॥
трі-локйа̄м̇ дахйама̄на̄йа̄м̇
ш́актйа̄ сан̇каршан̣а̄ґніна̄
йа̄нтй ӯшман̣а̄ махарлока̄дж
джанам̇ бгр̣ґв-а̄дайо ’рдіта̄х̣

Synonyms

трі-локйа̄мсфери трьох світів; дахйама̄на̄йа̄мколи спалахує пожежа; ш́актйа̄енерґією; сан̇каршан̣аз вуст Санкаршани; аґніна̄вогнем; йа̄нтіідуть; ӯшман̣а̄розігріті; махах̣-лока̄тз Махарлоки; джанамдо Джаналоки; бгр̣ґумудрець Бгріґу; а̄дайах̣та інші; ардіта̄х̣замучені.

Translation

Полум’я, що виривається з вуст Санкаршани, спалює три нижчі планетні системи, і жар пожежі, яка їх охоплює, завдає страждань жителям Махарлоки на чолі з Бгріґу. Рятуючись від цього жару, вони перебираються на Джаналоку.
तावत्‍त्रिभुवनं सद्य: कल्पान्तैधितसिन्धव: ।
प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥
та̄ват трі-бгуванам̇ садйах̣
калпа̄нтаідгіта-сіндгавах̣
пла̄вайантй уткат̣а̄т̣опа-
чан̣д̣а-ва̄терітормайах̣

Synonyms

та̄ваттоді; трі-бгуванамвсі три світи; садйах̣відразу ж після того; калпа-антана початку знищення; едгітапіднімаючись; сіндгавах̣всі океани; пла̄вайантізатоплюють; уткат̣ашалене; а̄т̣опабуря; чан̣д̣аураґан; ва̄тавітрами; ірітаздійняті; ӯрмайах̣хвилі.

Translation

Знищення починається з того, що всі моря виходять з берегів і здіймаються ураґанні вітри. У морях вирують велетенські хвилі, і за дуже короткий час усі три світи зникають під водою.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Відомо, що полум’я, яке виривається з вуст Санкаршани, палає сто років півбогів, або 36 000 земних років. Після того ще 36 000 років тривають зливи, разом із шаленими вітрами й бурями, а розбурхані моря та океани виходять з берегів. Ці нещастя, що тривають 72 000 років, знаменують початок часткового знищення трьох світів. Люди забувають про цю всесвітню руїну і вважають себе щасливими, насолоджуючись матеріальним проґресом. Це називається майа, або «те, чого немає».
अन्त: स तस्मिन् सलिल आस्तेऽनन्तासनो हरि: ।
योगनिद्रानिमीलाक्ष: स्तूयमानो जनालयै: ॥ ३२ ॥
антах̣ са тасмін саліла
а̄сте ’нанта̄сано харіх̣
йоґа-нідра̄-німіла̄кшах̣
стӯйама̄но джана̄лайаіх̣

Synonyms

антах̣всередині; сах̣те; тасмінв тій; салілеводі; а̄стеє; анантаАнанта; а̄санах̣на престолі; харіх̣Господь; йоґамістичний; нідра̄сон; німіла-акшах̣заплющені очі; стӯйама̄нах̣уславлюваний; джана-а̄лайаіх̣жителями планет системи Джаналока.

Translation

Верховний Господь, Бог-Особа, спочиваючи на водах потопу, лежить із заплющеними очима на ложі Ананти, а жителі планет системи Джаналока зі складеними долонями підносять Йому хвалу у своїх молитвах.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Не слід вважати сон Господа чимось подібним до нашого сну. Його сон характеризують слова йоґа-нідра, вказуючи на те, що Господній сон є також проявом Його внутрішньої енерґії. Вживання слова йоґа завжди вказує на зв’язок із трансцендентним. На трансцендентному рівні присутні всі дії, і великі мудреці, як-от Бгріґу, підносять хвалу такій трансцендентній діяльності.
एवंविधैरहोरात्रै: कालगत्योपलक्षितै: ।
अपक्षितमिवास्यापि परमायुर्वय: शतम् ॥ ३३ ॥
евам̇-відгаір ахо-ра̄траіх̣
ка̄ла-ґатйопалакшітаіх̣
апакшітам іва̄сйа̄пі
парама̄йур вайах̣-ш́атам

Synonyms

евамтак; відгаіх̣процесом; ахах̣днями; ра̄траіх̣ночами; ка̄ла-ґатйа̄ходом часу; упалакшітаіх̣такими ознаками; апакшітамвичерпана; іванемов; асйайого; апіхоча; парама-а̄йух̣тривалість життя; вайах̣років; ш́атамсто.

Translation

Так спливає й вичерпується тривалість життя кожної живої істоти, не минаючи й Господа Брахми. Життя істоти триває лише сто років за відліком планети, на якій вона живе.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Кожна жива істот живе сто років за відліком тої планети, на якій живе. В різних живих істот сто років життя тривають не завжди однаково. Найдовше тривають сто років Брахми. Та, хоча він живе дуже довго, його життя належного часу також добігає кінця. Брахма також боїться смерті, і тому, рятуючись від лабет ілюзорної енерґії, присвячує себе на віддане служіння Господу. Що стосується тварин, то в них, звісно, немає ніякого почуття відповідальності, але навіть люди, які відчувають відповідальність за свої дії, гайнують свій цінний час, не дбаючи про віддане служіння Господу. Вони намагаються прожити життя якомога веселіше і не остерігаються неминучої смерті. В цьому полягає божевілля людського суспільства. Божевільна людина не відповідає за себе. Так само, той, хто не відчуває відповідальності перед моментом смерті, нічим не ліпший за божевільного, який намагається безтурботно втішатися матеріальним життям, не задумуючись про майбутнє. Кожна людина повинна відповідально ставитись до наступного життя, готуючись до нього, навіть якщо життя в неї довге, як у Брахми, найвищої живого створіння у всесвіті.
यदर्धमायुषस्तस्य परार्धमभिधीयते ।
पूर्व: परार्धोऽपक्रान्तो ह्यपरोऽद्य प्रवर्तते ॥ ३४ ॥
йад ардгам а̄йушас тасйа
пара̄рдгам абгідгійате
пӯрвах̣ пара̄рдго ’пакра̄нто
хй апаро ’дйа правартате

Synonyms

йатте, що; ардгамполовина; а̄йушах̣тривалості життя; тасйайого; пара̄рдгампарардга; абгідгійатеназивається; пӯрвах̣попередня; пара-ардгах̣половина тривалості життя; апакра̄нтах̣минула; хіпевно; апарах̣друга; адйацієї епохи; правартатепочинається.

Translation

Сто років Брахминого життя розділяють на дві частини, на першу половину й на другу. Перша половина життя Брахми вже минула, і зараз триває друга.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Про тривалість ста років Брахми вже йшлося в цьому творі багато разів, і «Бгаґавад-ґіта» (8.17) це описує також. П’ятдесят років життя Брахми вже минуло, а п’ятдесят ще залишається. Коли вони вичерпаються, на Брахму також чекає неминуча смерть.
पूर्वस्यादौ परार्धस्य ब्राह्मो नाम महानभूत् ।
कल्पो यत्राभवद्ब्रह्मा शब्दब्रह्मेति यं विदु: ॥ ३५ ॥
пӯрвасйа̄дау пара̄рдгасйа
бра̄хмо на̄ма маха̄н абгӯт
калпо йатра̄бгавад брахма̄
ш́абда-брахметі йам̇ відух̣

Synonyms

пӯрвасйапершої половини; а̄дауна початку; пара-ардгасйапізнішої половини; бра̄хмах̣Брахма-калпа; на̄маза назвою; маха̄нвелика; абгӯтпроявлялася; калпах̣епоха; йатрав якій; абгаватз’явився; брахма̄Господь Брахма; ш́абда-брахма ітізвуки Вед; йамщо; відух̣знають.

Translation

Перша половина життя Брахми розпочалася епохою за назвою Брахма-калпа, коли Господь Брахма з’явився на світ. Одночасно з появою Брахми з’являються і Веди.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з «Падма Пураною» (Прабгаса-кганда) протягом тридцяти днів Брахми змінюється багато калп, як оце Вараха-калпа чи Пітрі-калпа. Тридцять днів Брахми, починаючи з повні, складають один місяць Брахми. Дванадцять таких місяців складають один рік, а п’ятдесят років складають одну парардгу, або половину Брахминого життя. Першого дня Брахми Господь з’являється в образі Швета-варахи. Згідно з обрахунками, що спираються на дані індійської астрономії, Брахма народився в березні. Це пояснення взято з коментарів Шріли Вішванатги Чакраварті Тгакури.
तस्यैव चान्ते कल्पोऽभूद् यं पाद्ममभिचक्षते ।
यद्धरेर्नाभिसरस आसील्लोकसरोरुहम् ॥ ३६ ॥
тасйаіва ча̄нте калпо ’бгӯд
йам̇ па̄дмам абгічакшате
йад дгарер на̄бгі-сараса
а̄сіл лока-сарорухам

Synonyms

тасйаБрахма-калпи; евапевно; чатакож; антенаприкінці; калпах̣епоха; абгӯтнастала; йамяка; па̄дмамПадма; абгічакшатеназивається; йатв якій; харех̣Бога-Особи; на̄бгів пупі; сарасах̣з озера; а̄сітз’явився; локавсесвіту; сарорухамлотос.

Translation

Епоха, що настала після першої епохи в дні Брахми, називається Падма-калпою, тому що за цієї епохи з озера в пупі Бога-Особи, Харі, виростає всесвітній лотос.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Епоха, яка йде після Брахма-калпи, називається Падма-калпою, тому що цієї епохи з’являється всесвітній лотос. В деяких Пуранах Падма-калпа називається також Пітрі-калпою.
अयं तु कथित: कल्पो द्वितीयस्यापि भारत ।
वाराह इति विख्यातो यत्रासीच्छूकरो हरि: ॥ ३७ ॥
айам̇ ту катгітах̣ калпо
двітійасйа̄пі бга̄рата
ва̄ра̄ха іті вікгйа̄то
йатра̄січ чгӯкаро харіх̣

Synonyms

айамця; туале; катгітах̣відома; калпах̣теперішня епоха; двітійасйадругої половини; апіпевно; бга̄ратанащадку Бгарати; ва̄ра̄хах̣Ва̄раха; ітітак; вікгйа̄тах̣славиться; йатрав якій; а̄сітз’явився; ш́ӯкарах̣в образі вепра; харіх̣Бог-Особа.

Translation

О нащадку Бгарати, перша епоха другої половини життя Брахми відома також як епоха Ва̄раха, бо під час цієї епохи Бог-Особа втілюється в образі вепра.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Кількість і розмаїття цих усіх епох    —    Брахма-, Падма-, Ва̄раха-калпа    —    може дещо спантеличити недосвідченого читача. Деякі знавці вважають, що це різні назви одної калпи. На думку Шріли Вішванатги Чакраварті Брахма-калпа, що триває на початку першої половини Брахминого життя, тотожня з Падма-калпою. Що ж до нас, то ми, спираючись на текст «Шрімад-Бгаґаватам», можемо тільки сказати, що нинішня епоха належить до другої половини життя Брахми.
कालोऽयं द्विपरार्धाख्यो निमेष उपचर्यते ।
अव्याकृतस्यानन्तस्य ह्यनादेर्जगदात्मन: ॥ ३८ ॥
ка̄ло ’йам̇ дві-пара̄рдга̄кгйо
німеша упачарйате
авйа̄кр̣тасйа̄нантасйа
хй ана̄дер джаґад-а̄тманах̣

Synonyms

ка̄лах̣вічний час; айамцей (згідно з тривалістю Брахминого життя); дві-пара̄рдга-а̄кгйах̣визначений як дві половини Брахминого життя; німешах̣менше за секунду; упачарйатевиміряно; авйа̄кр̣тасйанезмінного; анантасйабезмежного; хіпевно; ана̄дех̣того, хто не має початку; джаґат-а̄тманах̣душі всесвіту.

Translation

Тривалість обох описаних вище половин Брахминого життя визначають як одну німешу [менш як одну секунду] за відліком Верховного Бога-Особи, незмінного і безмежного, начала всіх начал у всесвіті.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Майтрея дав вичерпний опис різних систем відліку часу, починаючи від атомарного і закінчуючи тривалістю життя Брахми. А зараз він намагається дати якесь уявлення про час безмежного Бога-Особи. Він допомагає зрозуміти плин Його безмежного часу, порівнюючи його з тривалістю Брахминого життя. Все життя Брахми за відліком Господа триває менше, ніж одна секунда. Це пояснено в «Брахма-самхіті» (5.48):
йасйаіка-ніш́васіта-ка̄лам атга̄валамбйа
джіванті лома-віладжа̄ джаґад-ан̣д̣а-на̄тга̄х̣
вішн̣ур маха̄н са іха йасйа кала̄-віш́ешо
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі
«Я поклоняюся Ґовінді, Верховному Богові-Особі, причині всіх причин, чиєю довершеною часткою є Маха-Вішну. Повелителі всіх незліченних всесвітів [Брахми] живуть лише впродовж одного подиху Маха-Вішну». Імперсоналісти не вірять у Господню форму, і тому їм важко визнати, що Господь може спати. Їхні уявлення засновуються на дуже вбогого розумінні. Вони все оцінюють з погляду можливостей людини. Вони думають, що буття Всевишнього являє собою діаметральну протилежність діяльному буттю людини. Раз людина має чуття, то Всевишній повинен бути позбавлений чуттєвого сприйняття, раз людина має форму, Всевишній повинен бути безформний, і раз людина спить, то Всевишній спати не може. Однак «Шрімад-Бгаґаватам» не погоджується з імперсоналістами. Тут, як ми обговорювали в попередніх віршах, виразно сказано, що Верховний Господь спочиває в йоґа-нідрі. Якщо Він спить, то, природно, Він також і дихає. «Брахма-самхіта» засвідчує, що, поки триває один Його віддих, безліч Брахм народжується і помирає.
«Шрімад-Бгаґаватам» в усьому узгоджується з «Бгаґавад-ґітою». Вічний час не зупиняється зі смертю Брахми. Він біжить далі, однак він не має влади над Верховним Богом-Особою, тому що Господь    —    володар часу. У духовному світі, безперечно, існує час, але він не має влади над діяльністю, яка там відбувається. Час безмежний, так само як безмежний духовний світ, бо там усе існує на абсолютному рівні.
कालोऽयं परमाण्वादिर्द्विपरार्धान्त ईश्वर: ।
नैवेशितुं प्रभुर्भूम्न ईश्वरो धाममानिनाम् ॥ ३९ ॥
ка̄ло ’йам̇ парама̄н̣в-а̄дір
дві-пара̄рдга̄нта іш́варах̣
наівеш́ітум̇ прабгур бгӯмна
іш́варо дга̄ма-ма̄ніна̄м

Synonyms

ка̄лах̣вічний час; айамце; парама-ан̣уатом; а̄діх̣починаючи від; дві-пара̄рдгадва велетенські відтинки часу; антах̣до кінця; іш́варах̣повелитель; наніколи; евапевно; іш́ітумпідкорити; прабгух̣здатний; бгӯмнах̣Всевишнього; іш́варах̣повелитель; дга̄ма-ма̄ніна̄мтих, чия свідомість занурена в тіло.

Translation

Вічний час керує численними аспектами буття, починаючи від існування атому і закінчуючи величезним життям Брахми. Однак сам час підпорядкований владі Всевишнього. Час має владу тільки над тими істотами, чия свідомість занурена в тіло, навіть якщо вони живуть на Сат’ялоці та інших вищих планетах всесвіту.
विकारै: सहितो युक्तैर्विशेषादिभिरावृत: ।
आण्डकोशो बहिरयं पञ्चाशत्कोटिविस्तृत: ॥ ४० ॥
віка̄раіх̣ сахіто йуктаір
віш́еша̄дібгір а̄вр̣тах̣
а̄н̣д̣акош́о бахір айам̇
пан̃ча̄ш́ат-кот̣і-вістр̣тах̣

Synonyms

віка̄раіх̣перетворенням елементів; сахітах̣разом із; йуктаіх̣поєднанням; віш́ешапрояви; а̄дібгіх̣ними; а̄вр̣тах̣покритий; а̄н̣д̣а-кош́ах̣всесвіт; бахіх̣зовні; айамцей; пан̃ча̄ш́атп’ятдесят; кот̣ідесять мільйонів; вістр̣тах̣поширений.

Translation

Цей проявлений матеріальний світ простягається на шість мільярдів кілометрів. Він утворюється з поєднання восьми матеріальних елементів, що згодом перетворюються у шістнадцять начал, поширених, як далі буде описано, всередині всесвіту і зовні.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як уже пояснено раніше, весь матеріальний світ являє собою поєднання шістнадцяти різних начал і восьми матеріальних елементів. Аналітичне дослідження матеріального світу    —    це предмет філософії санкг’ї. Шістнадцять начал    —    це одинадцять чуттів і п’ять об’єктів чуттів, а вісім елементів    —    це груба і тонка матерія, тобто земля, вода, вогонь, повітря, небо, розум, інтелект і его. Поєднуючись, ці елементи пронизують весь усесвіт, діаметр якого становить шість мільярдів кілометрів. Окрім цього всесвіту, доступного нашому сприйняттю, існує ще безліч інших. Деякі з них більші за цей, і всі вони покриті тими самими матеріальними елементами, згаданими в цих віршах.
दशोत्तराधिकैर्यत्र प्रविष्ट: परमाणुवत् ।
लक्ष्यतेऽन्तर्गताश्चान्ये कोटिशो ह्यण्डराशय: ॥ ४१ ॥
даш́оттара̄дгікаір йатра
правішт̣ах̣ парама̄н̣уват
лакшйате ’нтар-ґата̄ш́ ча̄нйе
кот̣іш́о хй ан̣д̣а-ра̄ш́айах̣

Synonyms

даш́а-уттара-адгікаіх̣вдесятеро товстішими; йатрав яких; правішт̣ах̣увійшли; парама-ан̣у-ватяк атоми; лакшйатездається (сукупність всесвітньої маси); антах̣-ґата̄х̣поєднуються; чаі; анйев інших; кот̣іш́ах̣згромаджені; хібо; ан̣д̣а-ра̄ш́айах̣величезне скупчення всесвітів.

Translation

Кожна наступна оболонка з матеріальних елементів вдесятеро товстіша за попередню. Скупчення всіх усесвітів скидається на велетенське поєднання атомів.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Оболонки всесвіту складені з тих самих елементів: землі, води, вогню, повітря та ефіру, і кожна наступна оболонка вдесятеро грубша. Перша оболонка всесвіту складається з землі, і завтовшки вона вдесятеро більша за діаметр самого всесвіту. Діаметр всесвіту становить шість мільярдів кілометрів, отже товщина земляної оболонки всесвіту становить десять разів по шість мільярдів кілометрів. Водяна оболонка вдесятеро грубша за земляну, вогняна вдесятеро грубша за водяну, повітряна вдесятеро грубша за вогняну, ефірна вдесятеро грубша за повітряну і т. д. Схований в оболонках усесвіт проти них скидається на крихітний атом, а число усіх всесвітів невідоме навіть тим, хто здатний визначити товщину цих оболонок всесвіту.
तदाहुरक्षरं ब्रह्म सर्वकारणकारणम् ।
विष्णोर्धाम परं साक्षात्पुरुषस्य महात्मन: ॥ ४२ ॥
тад а̄хур акшарам̇ брахма
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
вішн̣ор дга̄ма парам̇ са̄кша̄т
пурушасйа маха̄тманах̣

Synonyms

татте; а̄хух̣кажуть; акшарамнесхибний; брахмаверховна; сарва-ка̄ран̣авсіх причин; ка̄ран̣ампричина; вішн̣ох̣ дга̄мадуховна обитель Вішну; парамверховна; са̄кша̄тпоза сумнівом; пурушасйавтілення пуруші; <mi>маха̄тманах̣Маха-Вішну..

Translation

Отже, Верховний Бог-Особа, Шрі Крішна,    —    це первісна причина всіх причин. Тому немає жодного сумніву, що духовна обитель Вішну вічна. Вона також служить обителлю для Маха-Вішну, джерела всіх проявів.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь Маха-Вішну, що спочиває в йоґа-нідрі на водах Причинового океану і подихом творить незліченні всесвіти, з’являється в махат-таттві тільки на якийсь час, щоб проявити тимчасові матеріальні світи. Він довершена частка Господа Шрі Крішни, і тому, хоча Він невідмінний від Господа Крішни, Його формальний прихід в ролі втілення до матеріального світу має тимчасову природу. Справжня сварупа, або істинний образ Бога-Особи    —    це Його первісна форма, в якій Він вічно перебуває у світі Вайкунтги (на Вішнулоці). Слово маха̄тманах̣ в цьому вірші вказує на Маха-Вішну, чиїм прообразом є Господь Крішна, описаний тут як парама. «Брахма-самхіта» також описує Господа Крішну словом парама:
іш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чід-а̄нанда-віґрахах̣
ана̄дір а̄дір ґовіндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
«Верховний Господь    —    це Крішна, первісний Бог-Особа, що Його називають Ґовіндою. Його тіло вічне, сповнене блаженства і знання, а Сам Він    —    первісна причина всіх причин».
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, одинадцятої глави, яка має назву «Системи відліку часу, починаючи від атомарної».