Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.11.15
Текст
пум̇со ’бграма̄йа діві дга̄ваті бгӯта-бгедах̣
ка̄ла̄кгйайа̄ ґун̣амайам̇ кратубгір вітанвам̇с
тасмаі балім̇ харата ватсара-пан̃чака̄йа
Послівний переклад
йах̣ — той, хто; ср̣джйа — творення; ш́актім — насіння; урудга̄ — всіляко; уччгвасайан — вдихаючи життя; сва-ш́актйа̄ — своєю енерґією; пум̇сах̣ — живої істоти; абграма̄йа — щоб розсіяти темряву; діві — вдень; дга̄ваті — рухається; бгӯта-бгедах̣ — відмінні від усіх інших матеріальних форм; ка̄ла-а̄кгйайа̄ — за назвою вічний час; ґун̣а-майам — матеріальні наслідки; кратубгіх̣ — підношеннями; вітанван — поширюючи; тасмаі — йому; балім — дари; харата — слід приносити; ватсара-пан̃чака̄йа — офіруючи що п’ять років.
Переклад
Відуро, своїм безмежним жаром і світлом Сонце вдихає життя в усіх істот. Щоб звільнити живих істот від ілюзії матеріальних прив’язаностей, воно раз у раз зменшує життя кожного, і водночас воно торує широкий шлях до райського царства. Воно мчить небозводом з величезною швидкістю. Отже, обов’язок кожної людини — що п’ять років складати йому шану, підносячи йому всі належні дари.