Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.11.15

Текст

йах̣ ср̣джйа-ш́актім урудгоччгвасайан сва-ш́актйа̄
пум̇со ’бграма̄йа діві дга̄ваті бгӯта-бгедах̣
ка̄ла̄кгйайа̄ ґун̣амайам̇ кратубгір вітанвам̇с
тасмаі балім̇ харата ватсара-пан̃чака̄йа

Послівний переклад

йах̣  —  той, хто; ср̣джйа  —  творення; ш́актім  —  насіння; урудга̄  —  всіляко; уччгвасайан  —  вдихаючи життя; сва-ш́актйа̄  —  своєю енерґією; пум̇сах̣  —  живої істоти; абграма̄йа  —  щоб розсіяти темряву; діві  —  вдень; дга̄ваті  —  рухається; бгӯта-бгедах̣  —  відмінні від усіх інших матеріальних форм; ка̄ла-а̄кгйайа̄  —  за назвою вічний час; ґун̣а-майам  —  матеріальні наслідки; кратубгіх̣  —  підношеннями; вітанван  —  поширюючи; тасмаі  —  йому; балім  —  дари; харата  —  слід приносити; ватсара-пан̃чака̄йа  —  офіруючи що п’ять років.

Переклад

Відуро, своїм безмежним жаром і світлом Сонце вдихає життя в усіх істот. Щоб звільнити живих істот від ілюзії матеріальних прив’язаностей, воно раз у раз зменшує життя кожного, і водночас воно торує широкий шлях до райського царства. Воно мчить небозводом з величезною швидкістю. Отже, обов’язок кожної людини    —    що п’ять років складати йому шану, підносячи йому всі належні дари.