ШБ 3.11.31
Devanagari
तावत्त्रिभुवनं सद्य: कल्पान्तैधितसिन्धव: ।
प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥
प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥
Verse text
та̄ват трі-бгуванам̇ садйах̣
калпа̄нтаідгіта-сіндгавах̣
пла̄вайантй уткат̣а̄т̣опа-
чан̣д̣а-ва̄терітормайах̣
калпа̄нтаідгіта-сіндгавах̣
пла̄вайантй уткат̣а̄т̣опа-
чан̣д̣а-ва̄терітормайах̣
Synonyms
Translation
Знищення починається з того, що всі моря виходять з берегів і здіймаються ураґанні вітри. У морях вирують велетенські хвилі, і за дуже короткий час усі три світи зникають під водою.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Відомо, що полум’я, яке виривається з вуст Санкаршани, палає сто років півбогів, або 36 000 земних років. Після того ще 36 000 років тривають зливи, разом із шаленими вітрами й бурями, а розбурхані моря та океани виходять з берегів. Ці нещастя, що тривають 72 000 років, знаменують початок часткового знищення трьох світів. Люди забувають про цю всесвітню руїну і вважають себе щасливими, насолоджуючись матеріальним проґресом. Це називається майа, або «те, чого немає».