Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.11.32
Текст
а̄сте ’нанта̄сано харіх̣
йоґа-нідра̄-німіла̄кшах̣
стӯйама̄но джана̄лайаіх̣
Послівний переклад
антах̣ — всередині; сах̣ — те; тасмін — в тій; саліле — воді; а̄сте — є; ананта — Ананта; а̄санах̣ — на престолі; харіх̣ — Господь; йоґа — містичний; нідра̄ — сон; німіла-акшах̣ — заплющені очі; стӯйама̄нах̣ — уславлюваний; джана-а̄лайаіх̣ — жителями планет системи Джаналока.
Переклад
Верховний Господь, Бог-Особа, спочиваючи на водах потопу, лежить із заплющеними очима на ложі Ананти, а жителі планет системи Джаналока зі складеними долонями підносять Йому хвалу у своїх молитвах.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Не слід вважати сон Господа чимось подібним до нашого сну. Його сон характеризують слова йоґа-нідра, вказуючи на те, що Господній сон є також проявом Його внутрішньої енерґії. Вживання слова йоґа завжди вказує на зв’язок із трансцендентним. На трансцендентному рівні присутні всі дії, і великі мудреці, як-от Бгріґу, підносять хвалу такій трансцендентній діяльності.