Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.11.32

Текст

антах̣ са тасмін саліла
а̄сте ’нанта̄сано харіх̣
йоґа-нідра̄-німіла̄кшах̣
стӯйама̄но джана̄лайаіх̣

Послівний переклад

антах̣  —  всередині; сах̣  —  те; тасмін  —  в тій; саліле  —  воді; а̄сте  —  є; ананта  —  Ананта; а̄санах̣  —  на престолі; харіх̣  —  Господь; йоґа  —  містичний; нідра̄  —  сон; німіла-акшах̣  —  заплющені очі; стӯйама̄нах̣  —  уславлюваний; джана-а̄лайаіх̣  —  жителями планет системи Джаналока.

Переклад

Верховний Господь, Бог-Особа, спочиваючи на водах потопу, лежить із заплющеними очима на ложі Ананти, а жителі планет системи Джаналока зі складеними долонями підносять Йому хвалу у своїх молитвах.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Не слід вважати сон Господа чимось подібним до нашого сну. Його сон характеризують слова йоґа-нідра, вказуючи на те, що Господній сон є також проявом Його внутрішньої енерґії. Вживання слова йоґа завжди вказує на зв’язок із трансцендентним. На трансцендентному рівні присутні всі дії, і великі мудреці, як-от Бгріґу, підносять хвалу такій трансцендентній діяльності.