Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.11.33

Текст

евам̇-відгаір ахо-ра̄траіх̣
ка̄ла-ґатйопалакшітаіх̣
апакшітам іва̄сйа̄пі
парама̄йур вайах̣-ш́атам

Послівний переклад

евам  —  так; відгаіх̣  —  процесом; ахах̣  —  днями; ра̄траіх̣  —  ночами; ка̄ла-ґатйа̄  —  ходом часу; упалакшітаіх̣  —  такими ознаками; апакшітам  —  вичерпана; іва  —  немов; асйа  —  його; апі  —  хоча; парама-а̄йух̣  —  тривалість життя; вайах̣  —  років; ш́атам  —  сто.

Переклад

Так спливає й вичерпується тривалість життя кожної живої істоти, не минаючи й Господа Брахми. Життя істоти триває лише сто років за відліком планети, на якій вона живе.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Кожна жива істот живе сто років за відліком тої планети, на якій живе. В різних живих істот сто років життя тривають не завжди однаково. Найдовше тривають сто років Брахми. Та, хоча він живе дуже довго, його життя належного часу також добігає кінця. Брахма також боїться смерті, і тому, рятуючись від лабет ілюзорної енерґії, присвячує себе на віддане служіння Господу. Що стосується тварин, то в них, звісно, немає ніякого почуття відповідальності, але навіть люди, які відчувають відповідальність за свої дії, гайнують свій цінний час, не дбаючи про віддане служіння Господу. Вони намагаються прожити життя якомога веселіше і не остерігаються неминучої смерті. В цьому полягає божевілля людського суспільства. Божевільна людина не відповідає за себе. Так само, той, хто не відчуває відповідальності перед моментом смерті, нічим не ліпший за божевільного, який намагається безтурботно втішатися матеріальним життям, не задумуючись про майбутнє. Кожна людина повинна відповідально ставитись до наступного життя, готуючись до нього, навіть якщо життя в неї довге, як у Брахми, найвищої живого створіння у всесвіті.