ШБ 3.11.29
Devanagari
तमेवान्वपिधीयन्ते लोको भूरादयस्त्रय: ।
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ॥ २९ ॥
Verse text
там ева̄нв апі дгійанте
лока̄ бгӯр-а̄дайас трайах̣
ніш́а̄йа̄м анувр̣тта̄йа̄м̇
нірмукта-ш́аш́і-бга̄скарам
лока̄ бгӯр-а̄дайас трайах̣
ніш́а̄йа̄м анувр̣тта̄йа̄м̇
нірмукта-ш́аш́і-бга̄скарам
Synonyms
там — те; ева — певно; ану — потім; апі дгійанте — зникають з очей; лока̄х̣ — планети; бгӯх̣-а̄дайах̣ — три світи: Бгух, Бгувах і Свах; трайах̣ — три; ніш́а̄йа̄м — вночі; анувр̣тта̄йа̄м — звичайні; нірмукта — без сяйва; ш́аш́і — Місяць; бга̄скарам — Сонце.
Translation
Коли настає Брахмина ніч, всі три світи стають невидимі, а Сонце й Місяць перестають сяяти, як це звичайно буває вночі.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Як можна зрозуміти, під Брахминої ночі, Сонце й Місяць перестають сяяти в межах трьох світів, але самі по собі не зникають. Їх можна побачити в іншій частині всесвіту, понад трьома світами. Та частина всесвіту, де відбувається знищення, залишається без світла Сонця чи Місяця. Опинившись під водою, вона поринає в темряву, і в ній, як описано далі, шаленіють могутні вітри.