Default ViewAdvanced
Dual Language
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

ГЛАВА ВІСІМНАДЦЯТА

Син брахмани проклинає Махараджу Парікшіта

सूत उवाच
यो वै द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टो न मातुरुदरे मृत: ।
अनुग्रहाद् भगवत:
कृष्णस्याद्भुतकर्मण: ॥ १ ॥
сӯта ува̄ча
йо ваи драун̣й-астра-віплушт̣о
на ма̄тур ударе мр̣тах̣
ану
ґраха̄д бгаґаватах̣
кр̣шн̣асйа̄дбгута-карман̣ах̣

Synonyms

сӯтах̣ ува̄чаШрі Сута Ґосвамі сказав; йах̣той, хто; ваіпевно; драун̣і-астразброєю сина Дрони; віплушт̣ах̣обпалений; наніколи; ма̄тух̣матері; удареу лоні; мр̣тах̣зустрів свою смерть; ануґраха̄тмилістю; бгаґаватах̣Бога - Особи; кр̣шн̣асйаКрішни; адбгута - карман̣ах̣чиї дії дивовижні.

Translation

Шрі Сута Ґосвамі сказав: Коли Махараджа Парікшіт, перебуваючи в лоні своєї матері, став жертвою зброї Дрониного сина, милістю Бога-Особи Шрі Крішни, вершителя дивовижних дій, та зброя не змогла спалити його.

Purport

Мудреців Наймішаран’ї захопила оповідь про чудове правління Махараджі Парікшіта, а найбільше їх вразило, як він покарав уособленого Калі і цілковито знешкодив його, позбавивши змоги робити зло в царстві. Сута Ґосвамі, оповівши про дивовижне народження Махараджі Парікшіта, хотів розказати також про його дивовижну смерть і тому, щоб дужче зацікавити мудреців Наймішаран’ї, сказав цього вірша.
ब्रह्मकोपोत्थिताद् यस्तु तक्षकात्प्राणविप्लवात् ।

सम्मुमोहोरुभयाद् भगवत्यर्पिताशय: ॥ २ ॥
брахма-копоттгіта̄д йас ту
такшака̄т пра̄н̣а-віплава̄т
на саммумохорубгайа̄д
бга
ґаватй арпіта̄ш́айах̣

Synonyms

брахма-копагнів брахмани; уттгіта̄тз причини; йах̣що був; тупроте; такшака̄тлетючим змієм; пра̄н̣а- віплава̄твтратити життя; наніколи; саммумохабув стривожений; уру-бгайа̄твеликого страху; бгаґаватіБогові-Особі; арпітавіддана; а̄ш́айах̣свідомість.

Translation

Крім того, Махараджа Парікшіт завжди жив, свідомо впокорений Богові-Особі, і тому, дізнавшись, що через прокляття сина брахмани його вкусить летючий змій, цар не відчув ані страху, ні занепокоєння.

Purport

Відданого Господа, котрий віддає Господеві всього себе, називають нараяна-параяна. Така людина не відчуває страху ніде і ні перед ким, вона не боїться навіть самої смерти. Для неї немає нічого важливішого за Верховного Господа, а рай чи пекло для неї важать однаково. Відданий розуміє, що і рай, і пекло є творіннями Господа і що життя і смерть    —    це просто різні умови існування, які створив Господь. Однак за будь-яких умов і обставин найголовніше    —    це пам’ятати Нараяну. Нараяна-параяна пам’ятає Господа повсякчас. Саме таким чистим відданим був Махараджа Парікшіт. Нетямущий син брахмани, що підпав під вплив Калі, несправедливо прокляв Махараджу Парікшіта, але він прийняв це як волю Нараяни. Він знав, що Нараяна (Господь Крішна) врятував його, не давши згоріти в лоні матері; отож він розважив: якщо маю загинути від укусу змії, це так само станеться волею Господа. Відданий ніколи не піде проти Господньої волі. Все, що посилає Господь, є для відданого благословенням. Тому Махараджа Парікшіт не відчував страху і не був стурбований. Це ознака чистого відданого Господа.
उत्सृज्य सर्वत: सङ्गं विज्ञाताजितसंस्थिति: ।
वैयासकेर्जहौ शिष्यो गङ्गायां स्वं कलेवरम् ॥ ३ ॥
утср̣джйа сарватах̣ сан̇ґам̇
віджн̃а̄та̄джіта-сам̇стгітіх̣
ваійа̄сакер джахау ш́ішйо

ґан̇ґа̄йа̄м̇ свам̇ калеварам

Synonyms

сутср̣джйапокинувши; сарватах̣усе своє; сан̇ґамоточення; віджн̃а̄тазрозуміти; аджітанепереможного (Бога-Особи); сам̇стгітіх̣справжнє становище; ваійа̄сакех̣синові В ’ яси; джахаувіддав; ш́ішйах̣як учень; ґан̇ґа̄йа̄мна березі Ґанґи; свамсвоє; калеварамматеріальне тіло.

Translation

До того ж цар покинув усіх своїх близьких і вручив себе як учень синові В’яси [Шукадеві Ґосвамі], завдяки чому він зміг збагнути істинне становище Бога-Особи.

Purport

Велике навантаження в цьому вірші має слово аджіта. Бог-Особа, Крішна, відомий як Аджіта, тобто непереможний, і Він непереможний у всьому. Істинного становища Господа не може осягнути ніхто. Його не завоювати навіть знанням. Ми вже вислухали оповідь про Його дгаму, обитель, вічну Ґолоку Вріндавану; втім є чимало вчених, які дають власні пояснення щодо цієї обителі. Однак ласкою духовного вчителя, як оце Шукадева Ґосвамі, кому цар вручив себе як найсмиренніший учень, можна збагнути справжнє становище Господа, осягнути Його вічну обитель і Його трансцендентне оточення в тій обителі, дгамі. Знаючи трансцендентне становище Господа і трансцендентний метод, який дає змогу досягти трансцендентної дгами, цар був певний, що сягне найвищого призначення. Переконаний в цьому, він без ніяких труднощів, що їх створює прив’язаність, зміг зректися всього матеріального і навіть власного тіла. В «Бгаґавад-ґіті» сказано: парам̇ др̣шт̣ва̄ нівартате    —    зумівши побачити парам, тобто найвищу сутність усього, людина набуває здатности остаточно відкинути будь-яку прив’язаність до матеріального. «Бгаґавад-ґіта» розповідає про природу енерґії Господа, що є вищою від матеріальної енерґії. А милість істинного духовного вчителя, як оце Шукадева Ґосвамі, дає змогу цілковито пізнати верховну енерґію Господа, якою Він проявляє Свої вічні ім’я, якості, розваги, оточення та розмаїття. Доки людина не усвідомить вищої, чи то вічної, енерґії Господа, їй не вдасться зректися матеріальної енерґії, хоч би скільки філософських теорій щодо істинної природи Абсолютної Істини вона будувала. З ласки Господа Махараджа Парікшіт отримав милість такої піднесеної особистости, як Шукадева Ґосвамі, і тому зумів пізнати істинне становище непереможного Господа. Вивченням Вед осягнути Господа дуже складно, однак ласкою звільненого відданого, як-от Шукадева Ґосвамі, це дуже легко.
नोत्तमश्लोकवार्तानां जुषतां तत्कथामृतम् ।
स्यात्सम्भ्रमोऽन्तकालेऽपि स्मरतां तत्पदाम्बुजम् ॥ ४ ॥
ноттамаш́лока-ва̄рта̄на̄м̇
джушата̄м̇ тат-катга̄мр̣там
сйа̄т самбграмо ’нта-ка̄ле ’пі
смарата̄м̇ тат-пада̄мбуджам

Synonyms

наніколи; уттама-ш́локаБог-Особа, що Його оспівують гімни Вед; ва̄рта̄на̄мтих, хто живе ними; джушата̄мзосередження на; татЙого; катга̄-амр̣тамтрансцендентних оповідях про Нього; сйа̄тможе бути; самбграмах̣хибне розуміння; антав кінці; ка̄лев час; апітакож; смарата̄мпам’ятаючи; татЙого; пада-амбуджамлотосові стопи.

Translation

Це вдалося йому, бо кожному, хто повсякчас лине думкою до лотосових стіп Господа і хто присвятив своє життя на трансцендентне обговорення всього, що стосується Бога-Особи, якого оспівують ведичні гімни, не загрожує небезпека стати жертвою хибних уявлень навіть у останню мить життя.

Purport

Найвищої досконалости життя досягає той, хто в останню мить життя пам’ятає про трансцендентну природу Господа. Вивершити своє життя досконалістю приступно людині, яка, слухаючи ведичні гімни з вуст звільнених душ, як-от Шукадеви Ґосвамі чи когось іншого з цієї учнівської послідовности, пізнала істинну трансцендентну природу Господа. Слухати ведичні гімни від спекулятивного мислителя не дасть ніякої користи. Але коли ті самі гімни слухати від душі, що насправді усвідомила свою сутність, і завдяки служінню та покорі належно осягати знання, все набирає прозорої ясности. Завдяки цьому покірливий учень знає, як провадити трансцендентне життя, і на силі жити так до останнього віддиху. Науково засвоївши знання, людина може пам’ятати Господа навіть у кінці життя, коли через розпад тілесних оболонок пам’ять втрачає гостроту. Звичайній людині дуже важко під час смерти пам’ятати все таким, яким воно є насправді, однак милістю Господа та Його істинних відданих, духовних вчителів, це робиться приступним. Саме так було у випадку з Махараджею Парікшітом.
तावत्कलिर्न प्रभवेत् प्रविष्टोऽपीह सर्वत: ।
यावदीशो महानुर्व्यामाभिमन्यव
एकराट् ॥ ५ ॥
та̄ват калір на прабгавет
правішт̣о ’піха сарватах̣
йа̄вад іш́о маха̄н урвйа̄м
а̄бгіманйава ека-ра̄т̣

Synonyms

та̄ватдоти; каліх̣уособлений Калі; нане зможе; прабгаветпроцвітати; правішт̣ах̣вступивши; апіхоча й; іхатут; сарватах̣скрізь; йа̄ватдоки; іш́ах̣повелитель; маха̄нвеликий; урвйа̄ммогутній; а̄бгіманйавах̣син Абгіман’ю; ека-ра̄т̣самодержець.

Translation

Доки славетний, могутній син Абгіман’ю є імператором над світом, уособлений Калі не піднесе голови.

Purport

Як ми вже пояснювали, уособлений Калі ступив на Землю вже давно і відтак усе шукав нагоди поширити свій вплив у всьому світі. Однак за присутности Махараджі Парікшіта йому не вдавалося задовольнити свої бажання. Ось яким має бути справжній уряд. Порушники ладу, як оце уособлений Калі, завжди будуть намагатися розгорнути свою ницу діяльність, але вміле правління покликане усіма можливими засобами зупинити їх. Хоча Махараджа Парікшіт таки виділив уособленому Калі певні місця для життя, але водночас надійно захистив своїх підданих від його впливу.
यस्मिन्नहनि यर्ह्येव भगवानुत्ससर्ज गाम् ।
तदैवेहानुवृत्तोऽसावधर्मप्रभव:
कलि: ॥ ६ ॥
йасмінн ахані йархй ева
бга
ґава̄н утсасарджа ґа̄м
тадаівеха̄нувр̣тто ’са̄в
адгарма-прабгавах̣ каліх̣

Synonyms

йасміну той; аханідень; йархі евату ж мить; бгаґава̄нБог-Особа; утсасарджапокинув; ґа̄мЗемлю; тада̄тоді; евапевно; іхав цьому світі; анувр̣ттах̣слідом з’явився; асаувін; адгармабезбожність; прабгавах̣що збільшує; каліх̣уособлення розбрату.

Translation

Уособлений Калі, що намагається поширювати всіляку безбожну діяльність, з’явився в світі того ж дня, тої ж миті, як Бог-Особа, Господь Шрі Крішна покинув Землю.

Purport

Бог-Особа і Його святе ім’я, якості тощо тотожні між собою. Коли Бог-Особа був присутній на Землі, уособлений Калі не міг ступити на цей терен. Так само він ніяк не може проникнути туди, де стараються постійно оспівувати святі імена, якості Верховного Бога-Особи тощо. Цей засіб дає змогу вигнати уособленого Калі зі світу. Сучасне людське суспільство досягло великих успіхів у матеріальній науці, і, винайшовши радіо, люди навчилися передавати звук на відстань. Отож якщо уряд подбає, щоб замість надокучливих звукових вібрацій, призначених втішати чуття, по радіо передавали трансцендентні звуки оспівування святого імені, слави і діянь Господа, що авторитетно змальовані в «Бгаґавад-ґіті» та «Шрімад-Бгаґаватам», це створить сприятливі умови для відновлення у світі релігійного життя. Тоді зусилля державних керівників, котрі прагнуть врятувати світ від загнивання, вивінчаються успіхом. Будь-яка річ перестає бути поганою, якщо правильно використовувати її на служіння Господу.
नानुद्वेष्टि कलिं सम्राट् सारङ्ग इव सारभुक् ।
कुशलान्याशु सिद्ध्यन्ति नेतराणि कृतानि यत् ॥ ७ ॥
на̄нудвешт̣і калім̇ самра̄т̣
са̄ран̇
ґа іва са̄ра-бгук
куш́ала̄нй а̄ш́у сіддгйанті
нетара̄н̣і кр̣та̄ні йат

Synonyms

наніколи; анудвешт̣іворожий; калімдо уособленого Калі; самра̄т̣імператор; са̄рам-ґареаліст, як бджоли; іваначе; са̄ра-бгуктой, хто вибирає саму суть; куш́ала̄нідобрі речі; а̄ш́уодразу; сіддгйантіприносить плоди; наніколи; ітара̄н̣інедобрі; кр̣та̄нівиконано; йаттак.

Translation

Махараджа Парікшіт умів вибирати з усього саму тільки суть, як бджоли, що вибирають саму суть [з квітки]. Він чітко знав, що за доби Калі добро приносить добрі плоди одразу, тоді як зло мусить бути справді зроблене [і лише тоді людина отримує його наслідки]. Тому він не чув ніякої ворожости до уособленого Калі.

Purport

Епоху Калі називають добою занепаду. А що становище живих істот за цієї доби скрутне, Верховний Господь надав їм особливих пільг. Волею Господа жива істота цієї доби стає жертвою наслідків гріховних дій тільки коли вже вчинить гріх. За інших епох людина ставала жертвою гріха, навіть якщо лише подумала вчинити його. Натомість за цієї доби жива істота отримує добрі наслідки навіть якщо лише подумає зробити щось доброчесне. Махараджа Парікшіт, що Господньою милістю був найученіший і найдосвідченіший цар, не чув до уособленого Калі ворожости, водночас він не збирався давати йому і найменшої можливости діяти. Цар захищав своїх підданих від небезпеки стати жертвою гріховности доби Калі і водночас надав Калі всі можливості для діяльности, дозволивши йому оселитися в певних місцях. Наприкінці «Шрімад-Бгаґаватам» сказано, що, незважаючи на всю лиху діяльність уособленого Калі, ця епоха має одну величезну перевагу    —    кожен може досягти звільнення, просто оспівуючи святе ім’я Господа. Отже, Махараджа Парікшіт скерував організовані зусилля на те, щоб поширити оспівування святого імені Господа, і так врятував підданих від лабетів Калі. За одну цю перевагу великі мудреці подеколи благословляють добу Калі. У Ведах також сказано, що обговорення діянь Господа Крішни може звільнити від усіх вад доби Калі. Ще на початку «Шрімад-Бгаґаватам» сказано, що коли переповідають «Шрімад-Бгаґаватам», Верховний Господь входить у серце людини і лишається там назавжди. Це деякі з великих переваг доби Калі, і Махараджа Парікшіт, вірний вченню вайшнав, повністю скористався з них, не тримаючи зла на добу Калі.
किं नु बालेषु शूरेण कलिना धीरभीरुणा ।
अप्रमत्त: प्रमत्तेषु यो वृको नृषु वर्तते ॥ ८ ॥
кім̇ ну ба̄лешу ш́ӯрен̣а
каліна̄ дгіра-бгірун̣а̄
апраматтах̣ праматтешу
йо вр̣ко нр̣шу вартате

Synonyms

кімщо; нуможе; ба̄лешусеред менш розумних; ш́ӯрен̣амогутнім; каліна̄уособленим Калі; дгіратой, хто опанував себе; бгірун̣а̄тим, хто боїться; апраматтах̣серед необережних; праматтешуз-поміж обережних; йах̣той, хто; вр̣ках̣тигр; нр̣шуміж людьми; вартатеіснує.

Translation

Махараджа Парікшіт знав, що менш розумним людям уособлений Калі може видатися надзвичайно могутнім , однак тим, хто вміє панувати над собою, боятися нічого. Цар, могутній, як тигр, завжди опікувався нерозумними й легковажними істотами.

Purport

Люди, котрі не є відданими Господа    —    легковажні й нерозумні. Відданим Господа може бути тільки особа дуже гострого розуму. Ті ж, хто не є Його відданими, стають жертвами діяльности Калі. Оздоровити суспільство можна тільки якщо є готовність діяти як Махараджа Парікшіт, тобто вчити звичайних людей відданого служіння Господеві.
उपवर्णितमेतद्व: पुण्यं पारीक्षितं मया ।
वासुदेवकथोपेतमाख्यानं
यदपृच्छत ॥ ९ ॥
упаварн̣ітам етад вах̣
пун̣йам̇ па̄рікшітам̇ майа̄
ва̄судева-катгопетам
а̄кгйа̄нам̇ йад апр̣ччгата

Synonyms

упаварн̣ітамповідано майже все; етатусе це; вах̣вам; пун̣йамза праведного; па̄рікшітамМахараджу Парікшіта; майа̄мною; ва̄судеваз Господом Крішною; катга̄оповіді; упетампов’язані; а̄кгйа̄намщо було сказане; йатщо; апр̣ччгатави запитували.

Translation

О мудреці, на ваше прохання я оповів майже про все, що з історії життя праведного Махараджі Парікшіта пов’язане з Господом Крішною.

Purport

«Шрімад-Бгаґаватам» подає опис діянь Господа. І хоч би що робив Господь, воно завжди пов’язане з Його відданими. Тому описувати діяння відданих    —    це те саме, що описувати діяння Господа. Відданий Господа бачить дії Господа і дії Його відданих як діяльність одного рівня, тому що вся така діяльність трансцендентна.
या या: कथा भगवत: कथनीयोरुकर्मण: ।
गुणकर्माश्रया: पुम्भि: संसेव्यास्ता
बुभूषुभि: ॥ १० ॥
йа̄ йа̄х̣ катга̄ бгаґаватах̣
катганӣйору-карман̣ах̣

ґун̣а-карма̄ш́райа̄х̣ пумбгіх̣
сам̇севйа̄с та̄ бубгӯшубгіх̣

Synonyms

йа̄х̣усі; йа̄х̣хоч; катга̄х̣оповіді; бгаґаватах̣про Бога-Особу; катганійащо я мав розказати; уру-карман̣ах̣про вершителя дивовижних діянь; ґун̣атрансцендентні якості; кармаподвиги; а̄ш́райа̄х̣пов’язані; пумбгіх̣особами; сам̇севйа̄х̣мають бути вислухані; та̄х̣усі ми; бубгӯшубгіх̣тими, хто хоче собі добра.

Translation

Ті, хто прагне прийти найвищої досконалости життя, мають смиренно слухати про все, що має стосунок до трансцендентних дій та якостей Бога-Особи, вершителя дивовижних діянь.

Purport

Постійно слухаючи про трансцендентні діяння, якості й імена Господа Шрі Крішни, людина наближається до вічного життя. Постійно слухати про Господа означає поступово осягати Його таким, який Він поістині є, а, згідно з «Бгаґавад-ґітою», правдиво пізнати Його таким, який Він є, означає досягти вічного життя. Трансцендентні славетні діяння Господа Шрі Крішни    —    це засіб, приписаний, щоб вилікуватись від народження, смерти, старости та хвороб, що ними матерія «винагороджує» зумовлені живі істоти. Коли слухання й обговорення всього пов’язаного з Господом Крішною сягає вершини досконалости, воно приводить до мети людського життя і трансцендентного блаженства.
ऋषय ऊचु:
सूत जीव समा: सौम्य शाश्वतीर्विशदं यश: ।
यस्त्वं शंससि कृष्णस्य मर्त्यानाममृतं हि न: ॥ ११ ॥
р̣шайа ӯчух̣
сӯта джіва сама̄х̣ саумйа
ш́а̄ш́ватір віш́адам̇ йаш́ах̣
йас твам̇ ш́ам̇сасі кр̣шн̣асйа
мартйа̄на̄м амр̣там̇ хі нах̣

Synonyms

р̣шайах̣ ӯчух̣святі мудреці сказали; сӯтаСуто Ґосвамі; джівабажаємо тобі жити; сама̄х̣багато років; саумйаповажний; ш́а̄ш́ватіх̣вічної; віш́адамособливо; йаш́ах̣слави; йах̣ твамбо ти; ш́ам̇сасічудово оповідаєш; кр̣шн̣асйапро Господа Шрі Крішну; мартйа̄на̄мсмертних; амр̣тамвічність життя; хіпевно; нах̣для нас.

Translation

Святі мудреці сказали: Шановний Суто Госвамі! Ми зичимо тобі, що так чудово оповідаєш про діяння Господа Крішни, Бога-Особи, жити багато років і невмирущої слави. Для смертних, як оце ми, слухати тебе    —    то справжній нектар безсмертя.

Purport

Слухаючи про трансцендентні якості та діяння Бога-Особи, ми повинні завжди пам’ятати, що сказав про них Сам Господь у «Бгаґавад-ґіті» (4.9). Усі Його дії, навіть коли Він діє між людей, трансцендентні, бо в них проявляється духовна енерґія Господа, що відмінна від Його матеріальної енерґії. В «Бгаґавад-ґіті» дії Господа названі дівйам. Це означає, що Він діє і народжується не як звичайна жива істота у в’язниці матеріальної енерґії. Тіло Його також не матеріальне і не зазнає змін, як у звичайної живої істоти. Той, хто осягнув цю істину, засвоївши знання з авторитетних джерел чи прийнявши слова Самого Господа, вже не народиться знову після того, як покине своє теперішнє матеріальне тіло. Така просвітлена душа дістає доступ у духовне царство Господа, щоб виконувати там трансцендентне любовне служіння Господеві. Отож що більше ми слухаємо про трансцендентні діяння Господа, як вони змальовані у «Бгаґавад-ґіті» й «Шрімад-Бгаґаватам», то більше можемо дізнатися про Його трансцендентну природу і відчутно просунутись далі на шляху повернення до Бога.
कर्मण्यस्मिन्ननाश्वासे धूमधूम्रात्मनां भवान् ।
आपाययति गोविन्दपादपद्मासवं मधु ॥ १२ ॥
карман̣й асмінн ана̄ш́ва̄се
дгӯма-дгӯмра̄тмана̄м̇ бгава̄н
а̄па̄йайаті
ґовінда-
па̄да-падма̄савам̇ мадгу

Synonyms

карман̣івиконання; асмінцього; ана̄ш́ва̄сене певні; дгӯмадим; дгӯмра-а̄тмана̄мпочорнілі тіло й розум; бгава̄нвельмишановний; а̄па̄йайатіщо дає велику насолоду; ґовіндаБога-Особи; па̄дастіп; падма-а̄савамлотосовий нектар; мадгумед.

Translation

Ми взялися виконувати цей обряд і щойно розпалили жертовне вогнище, але наслідків жертвопринесення не певні, бо наші дії багато в чому не досконалі. Від диму наші тіла почорніли; натомість нектар лотосових стіп Бога - Особи Ґовінди , який ти даєш , дарує нам істинну насолоду.

Purport

Жертовний вогонь, що його розпалили мудреці Наймішаран’ї, супроводжували густий дим і сумніви, тому що в діях мудреців, безперечно, було чимало вад. Головна вада полягала в тому, що за доби Калі мало чи й є досвідчені брахмани, котрі вміли б успішно відправити такий обряд. Найменше порушення у ході такої офіри безнадійно псує все і щодо наслідків немає ніякої певности, як у рільництві. Який врожай дасть рисове поле, що в нього вкладає працю рільник, залежить від дощів, які посилає Провидіння, і тому щодо наслідків немає ніякої певности. В будь-яких жертвопринесеннях за доби Калі так само немає ніякої певности щодо наслідків. Безпринципні, ласі до грошей брахмани доби Калі заохочують несвідомих людей влаштовувати такі сумнівні показні жертвопринесення, але приховують, що, згідно зі священними писаннями, за доби Калі жодне жертвопринесення, крім соборного оспівування святого імені Господа, не може бути успішним. Сута Ґосвамі оповідав перед зібранням мудреців про трансцендентні діяння Господа, і вони на собі відчували наслідки слухання тих оповідей. Це можна явно відчути на собі    —    так, як, поївши, людина явно відчуває ситість. Духовне усвідомлення так само тамує духовний голод.
Жертовне вогнище своїм димом по суті завдавало мудрецям Наймішаран’ї прикрощів, і до того ж щодо наслідків відправи в них не було ніякої певности; натомість, слухаючи Суту Ґосвамі, свідому своєї суті особистість, вони відчули повне задоволення. У «Брахма-вайварта Пурані» Вішну каже до Шіви, що за доби Калі діяльність задля плодів і філософствування попри всі великі зусилля не дадуть обтяженим тривогами та турботами людям ніяких плодів, однак якщо вони візьмуться до відданого служіння, їм забезпечені добрі наслідки, і жодне їхнє зусилля не піде намарне. Жодне зусилля    —    ні задля духовного усвідомлення, ні задля матеріальних набутків    —    без відданого служіння Господеві не приведе до успіху.
तुलयाम लवेनापि न स्वर्गं नापुनर्भवम् ।
भगवत्सङ्गिसङ्गस्य मर्त्यानां किमुताशिष: ॥ १३ ॥
тулайа̄ма лавена̄пі
на свар
ґам̇ на̄пунар-бгавам
бга
ґават-сан̇ґі-сан̇ґасйа
мартйа̄на̄м̇ кім ута̄ш́ішах̣

Synonyms

тулайа̄мапорівняти; лавенадо хвилі; апінавіть; наніколи; сварґамрайські планети; нані; апунах̣-бгавамзвільнення від матеріального; бгаґават-сан̇ґіз відданим Господа; сан̇ґасйаспілкування; мартйа̄на̄мприречених на смерть; кімщо є; утагоді й говорити; а̄ш́ішах̣за світські благословення.

Translation

Одна хвиля в товаристві відданого Господа важить незрівнянно більше, ніж піднесення на райські планети чи звільнення з пут матерії, а за матеріальні благословення в формі матеріального добробуту, що призначені для тих, хто приречений вмерти, годі й згадки.

Purport

Порівнювати щось між собою можна лише коли в порівнюваних об’єктів є якісь спільні риси. Однак немає такої матеріальної речі, яку можна було б порівняти до спілкування з відданими. Люди, котрі прив’язані до матеріального щастя, прагнуть дістатися вищих планет    —    Місяця, Венери чи Індралоки, а ті, хто досяг успіхів у матеріальному філософствуванні, прагнуть цілковито звільнитися з пут матерії. Коли людина розчаровується у будь-яких матеріальних здобутках, вона починає прагнути геть протилежного    —    апунар-бгави, звільнення від нових народжень. Але чисті віддані Господа не прагнуть ні щастя, що його можна звідати у райському царстві, ані звільнення з пут матерії. Іншими словами, для чистих відданих Господа матеріальні радощі райських планет    —    просто фантасмагорія, а що вони вже позбулися матеріальних уявлень про насолоду й страждання, то вони звільнені навіть перебуваючи у матеріальному світі. Це означає, що чисті віддані Господа занурені в трансцендентне існування, а саме в любовне служіння Господеві і в матеріальному, і в духовному світі. Урядовець завжди той самий і на службі, і вдома, і будь-де; відданий так само не має нічого спільного ні з чим матеріальним, тому що завжди виконує трансцендентне служіння Господеві. А якщо він не має нічого спільного з матеріальним, зрозуміло, що йому не принесуть насолоди ніякі матеріальні здобутки    —    ні царство, ні влада над чим завгодно, бо всьому цьому швидко    —     зі смертю тіла    —    приходить кінець. Віддане служіння вічне, і кінця йому немає, бо воно духовне. Отже, здобутки чистого відданого не мають нічого спільного з матеріальними здобутками, а тому навіть порівнювати їх неможливо. Сута Ґосвамі був чистий відданий Господа, і отож його спілкування з мудрецями Наймішаран’ї    —    річ виняткова. Спілкування з грубими матеріалістами в матеріальному світі гідне тільки осуду. Матеріалістів називають йошіт-санґі, прив’язаними до матеріальних пут (жінок та іншого). Така прив’язаність є ознакою зумовлености, тому що вона відбирає в людини все добре в житті і руйнує процвітання суспільства. А бгаґавата-санґі, той, хто завжди прив’язаний до імені Господа, Його слави, форми, якостей тощо,    —    це повна протилежність матеріалістові. Спілкування з бгаґавата-санґі завжди бажане, воно гідне найвищої шани, і його слід поставити собі за найвищу мету життя.
को नाम तृप्येद् रसवित्कथायां
महत्तमैकान्तपरायणस्य ।
नान्तं गुणानामगुणस्य जग्मु-
र्योगेश्वरा ये भवपाद्ममुख्या: ॥ १४ ॥
ко на̄ма тр̣пйед расавіт катга̄йа̄м̇
махаттамаіка̄нта-пара̄йан̣асйа
на̄нтам̇
ґун̣а̄на̄м аґун̣асйа джаґмур
йо
ґеш́вара̄ йе бгава-па̄дма-мукгйа̄х̣

Synonyms

ках̣хто є; на̄маособливо; тр̣пйетповністю задовольниться; раса - вітхто знає смак чудового нектару; катга̄йа̄моповідей про; махат-тамадля найбільших серед живих істот; ека̄нтавиключно; пара̄йан̣асйахто є єдиним притулком; наніколи; антамкінець; ґун̣а̄на̄мякостей; аґун̣асйаТрансцендентного; джаґмух̣міг би визначити; йоґа-іш́вара̄х̣повелитель містичної сили; йеусі вони; бгаваГосподь Шіва; па̄дмаГосподь Брахма; мукгйа̄х̣голови.

Translation

Бог-Особа, Господь Крішна [Ґовінда]    —    єдиний притулок всіх піднесених живих істот, а Його трансцендентних властивостей не на силі охопити навіть такі володарі містичної сили, як Господь Шіва та Господь Брахма. То невже той, хто знається на смакуванні нектару [раси], колись зможе насититись оповідями про Нього?

Purport

Господь Шіва і Господь Брахма    —    це два головні півбоги. Вони володіють усіма містичними силами. Наприклад, Господь Шіва випив океан отрути, що одної її краплі вистачило б убити будь-яку звичайну живу істоту. А Брахма був на силі створити численних могутніх півбогів і серед них Господа Шіву. Отож вони є ішвари, володарі всесвіту. Проте вони не наймогутніші. Наймогутнішим є Ґовінда, Господь Крішна. Він    —    Трансцендентність, і Його трансцендентних якостей не на силі охопити навіть Шіва та Брахма, надзвичайно могутні ішвари. Тож Господь Крішна    —    це єдиний притулок наймогутніших з усіх живих істот. Брахму відносять до живих істот, проте він найпіднесеніший серед нас усіх. Чому його, найпіднесенішого з усіх живих істот, так сильно вабить слухати трансцендентні оповіді про Господа Крішну? Тому що Господь Крішна    —    джерело всієї насолоди. Кожен у всьому шукає насолоджуватися тим чи іншим смаком, однак той, хто виконує трансцендентне любовне служіння Господеві, отримує від того безмежну насолоду. Господь безмежний, і Його ім’я, якості, розваги, оточення, розмаїтість тощо так само не мають меж, а тому той, хто насолоджується ними, може в них черпати насолоду безмежно, ніколи не пересичуючись. Цю істину підтверджує «Падма Пурана»:
раманте йоґіно ’нанте сатйа̄нанда-чід-а̄тмані
іті ра̄ма-падена̄сау парам̇ брахма̄бгідгійате
«Містики черпають в Абсолютній Істині безмежну трансцендентну насолоду, і тому Верховна Абсолютна Істина, Бог- Особа, має також ім’я Рама.»
Трансцендентним бесідам, темою яких є Господь, немає меж. На все, що стосується до земного, поширюється дія закону пересичення, однак трансцендентне перебуває поза впливом цього закону. Сута Ґосвамі мав бажання далі оповідати про Господа Крішну перед мудрецями Наймішаран’ї, а мудреці зі свого боку висловили готовність невідривно слухати його. Господь трансцендентний, і Його властивості теж трансцендентні, а тому бесіди про Нього тільки посилюють бажання слухати їх у тих, хто вже очистився.
तन्नो भवान् वै भगवत्प्रधानो
महत्तमैकान्तपरायणस्य ।
हरेरुदारं चरितं विशुद्धं
शुश्रूषतां नो वितनोतु विद्वन् ॥ १५ ॥
тан но бгава̄н ваі бгаґават-прадга̄но
махаттамаіка̄нта-пара̄йан̣асйа
харер уда̄рам̇ чарітам̇ віш́уддгам̇
ш́уш́рӯшата̄м̇ но вітаноту відван

Synonyms

таттому; нах̣нас; бгава̄нвельмишановний; ваіпевно; бгаґаватщо має стосунок до Бога-Особи; прадга̄нах̣головно; махат-таманайбільших серед найбільших; ека̄нтавиключно; пара̄йан̣асйапритулку; харех̣Господа; уда̄рамнеупереджені; чарітамдіяння; віш́уддгамтрансцендентні; ш́уш́рӯшата̄мтим, хто прагне почути; нах̣нам; вітанотуласкаво повідай; відвано вчений.

Translation

О Суто Ґосвамі! Тобі відома істина, і ти    —    чистий відданий Господа, бо головна твоя мета    —    служити Богові-Особі. Тож, будь ласка, повідай нам про розваги Господа, що перевершують будь-які матеріальні уявлення, бо ми спраглися за такими оповідями.

Purport

Оповідати про трансцендентні діяння Господа може тільки той, хто своє служіння й поклоніння присвячує Господеві Крішні, Верховному Богові-Особі, і тільки Йому. А ті, що прийшли слухати такі оповіді, повинні мати палке бажання чути про Господа. Бесіди про Трансцендентне можуть тривати, коли виконано обидві ці умови, а саме коли є гідний оповідач і підготовані до сприйняття оповіді слухачі. Якщо ж такі обговорення відбуваються між платними оповідачами та поглинутими матеріальними думками слухачами, це не дасть справжньої користи нікому. Платні оповідачі влаштовують бгаґавата-саптаху напоказ, щоб заробити на утримання сім’ї, а зацікавлені в матеріальних речах слухачі приймають участь у таких бесідах бгаґавата-саптахи, щоб дістати якусь матеріальну вигоду    —    стати доброчесними, забагатіти, отримати чуттєве задоволення чи звільнення. Такі обговорення «Бгаґаватам» не чисті від скверни матеріальних якостей. На противагу таким бесідам обговорення «Шрімад-Бгаґаватам» між мудрецями Наймішаран’ї та Сутою Ґосвамі відбувалось на трансцендентному рівні. Ніхто не прагнув ніяких матеріальних здобутків. Під час таких обговорень і слухачі, і оповідач відчувають безмежну трансцендентну насолоду і тому можуть слухати й говорити впродовж тисяч років. Сучасні бгаґавата-саптахи тривають тільки сім днів, а щойно вистава закінчується і слухачі, й оповідач повертаються до своєї звиклої матеріальної діяльности. Чому? Тому що оповідач не є бгаґават-прадга̄на, а слухачі не ш́уш́рӯшата̄м, як пояснено вище.
स वै महाभागवत: परीक्षिद्
येनापवर्गाख्यमदभ्रबुद्धि: ।
ज्ञानेन वैयासकिशब्दितेन
भेजे खगेन्द्रध्वजपादमूलम् ॥ १६ ॥
са ваі маха̄-бга̄ґаватах̣ парікшід
йена̄павар
ґа̄кгйам адабгра-буддгіх̣
джн̃а̄нена ваійа̄сакі-ш́абдітена
бгедже кга
ґендра-дгваджа-па̄да-мӯлам

Synonyms

сах̣він; ваібезперечно; маха̄-бга̄ґаватах̣першорядний відданий; парікшітцар; йенаяким; апаварґа-а̄кгйамметою звільнення; адабграутвердив; буддгіх̣інтелект; джн̃а̄неназнанням; ваійа̄сакісин В’яси; ш́абдітенаповідане; бгеджевзяв; кгаґа-індраҐаруда, цар птахів; дгваджапрапор; па̄да-мӯламступні.

Translation

Прохаємо тебе, Суто Ґосвамі, переказати ті оповіді про Господа, що слухаючи їх, Махараджа Парікшіт, чий інтелект був зосереджений на звільненні, досяг лотосових стіп Господа, притулку царя птахів Ґаруди. Ці оповіді пролунали з вуст сина В’яси [Шріли Шукадеви Ґосвамі].

Purport

Між тими, хто долає шлях до звільнення, існують певні розбіжності. Дослідників трансцендентного поділяють на імперсоналістів та відданих Господа. Віддані Господа поклоняються трансцендентній формі Господа, тимчасом як імперсоналісти медитують на яскраве сяйво, чи випромінення тіла Господа    —    брахмаджйоті. У вірші сказано, що Махараджа Парікшіт досяг лотосових стіп Господа завдяки тому, що отримав знання від сина В’ясадеви, Шріли Шукадеви Ґосвамі. Шукадева Ґосвамі напочатку теж був імперсоналістом, як він каже за це у «Бгаґаватам» (2.1.9), однак пізніше він привабився до трансцендентних розваг Господа і став відданим. Таких відданих з досконалим знанням називають маха-бгаґавати, першорядні віддані. Існує три класи відданих: пракріта, мадг’яма та маха-бгаґавата. Пракріта, чи відданий третього класу,    —    це той, що поклоняється Господу в храмі, але мало що знає про Господа та Його відданих. Мадг’яма, відданий другого класу, чітко знає, хто є Господь, які є Його віддані, хто такі неофіти, а хто невіддані. А маха- бгаґавата, відданий першого класу, бачить усе пов’язаним з Господом і Господа пов’язаним з усім. Тому маха-бгаґавата не робить розрізнення ні в чому, і зокрема не поділяє людей на відданих та невідданих. Махараджа Парікшіт був саме відданий маха-бгаґавата, тому що отримав посвячення від Шукадеви Ґосвамі, іншого відданого маха-бгаґавати. Махараджа Парікшіт був ласкавий до всіх, навіть до уособленого Калі, за інших і не кажучи.
Трансцендентні оповіді в історії світу містять багато прикладів того, як імперсоналіст стає відданим. Однак немає жодного випадку, щоб відданий став імперсоналістом. Вже самого цього досить, щоб засвідчити, що відданий на трансцендентних сходах стоїть на щаблі вищому, ніж імперсоналіст. «Бгаґавад-ґіта» (12.5) потверджує, що людина, яка застрягла на сходинці імперсоналізму, радше страждає, аніж насправді осягає реальність. Отож знання, що його Шукадева Ґосвамі передав Махараджі Парікшіту, допомогло тому піднестися на рівень служіння Господеві. Цей рівень досконалости має назву апаварґа, рівень досконалости звільнення. Саме знання, котре просто приводить до звільнення, є матеріальне. По-справжньому скинути з себе пута матеріального світу означає звільнитися, а вже рівень, на якому людина досягає трансцендентного служіння Господеві, називають рівнем досконалости звільнення. На цей рівень піднімаються завдяки знанню та зреченню, як ми вже пояснювали (Бгаґ. 1.2.12), і той, хто набуває досконалого знання у тому вигляді, в якому його передає Шукадева Ґосвамі, внаслідку отримує змогу досягнути трансцендентного служіння Господеві.
तन्न: परं पुण्यमसंवृतार्थ-
माख्यानमत्यद्भुतयोगनिष्ठम् ।
आख्याह्यनन्ताचरितोपपन्नं
पारीक्षितं भागवताभिरामम् ॥ १७ ॥
тан нах̣ парам̇ пун̣йам асам̇вр̣та̄ртгам
а̄кгйа̄нам атйадбгута-йо
ґа-нішт̣хам
а̄кгйа̄хй ананта̄чарітопапаннам̇
па̄рікшітам̇ бга̄
ґавата̄бгіра̄мам

Synonyms

таттому; нах̣нам; парамнайпіднесенішу; пун̣йамщо очищує; асам̇вр̣та-артгамяк вона є; а̄кгйа̄намоповідь; атідуже; адбгутачудесну; йоґа-нішт̣гамщо стосуються тільки бгакті-йоґи; а̄кгйа̄хірозкажи; анантаБезмежного; а̄чарітадіянь; упапаннамповні; па̄рікшітамповідані Махараджі Парікшіту; бга̄ґаватачистим відданим; абгіра̄мамособливо любі.

Translation

Тож повідай нам ласкаво про Безмежного, бо ці найпіднесеніші оповіді, що перевершують усе інше, очищують слухачів. Вони були повідані Махараджі Парікшіту, і чисті віддані, слухаючи їх, радіють серцем, бо оповіді ці пронизані духом бгакті-йоґи.

Purport

Махараджі Парікшіту був повіданий «Шрімад - Бгаґаватам », і саме « Шрімад - Бгаґаватам » надзвичайно любий чистим відданим. Сутність його складають оповіді про діяння Верховного Безмежного, отож «Бгаґаватам» викладає науку бгакті-йоґи, відданого служіння Господеві. Тому «Шрімад-Бгаґаватам» є пара, тобто перевершує все інше, бо, хоча він вичерпно пояснює все про знання та релігію, його головний скарб    —    віддане служіння Господеві.
सूत उवाच
अहो वयं जन्मभृतोऽद्य हास्म
वृद्धानुवृत्त्यापि विलोमजाता: ।
दौष्कुल्यमाधिं विधुनोति शीघ्रं
महत्तमानामभिधानयोग: ॥ १८ ॥
сӯта ува̄ча
ахо вайам̇ джанма-бгр̣то ’дйа ха̄сма
вр̣ддга̄нувр̣ттйа̄пі вілома-джа̄та̄х̣
даушкулйам а̄дгім̇ відгуноті ш́і
ґграм̇
махаттама̄на̄м абхгідга̄на-йо
ґах̣

Synonyms

сӯтах̣ ува̄чаСута Ґосвамі сказав; ахояк; вайамми; джанма-бгр̣тах̣вищі за народженням; адйасьогодні; хаясно; а̄смастали; вр̣ддга-анувр̣ттйа̄служачи тим, хто досяг великого знання; апіхоча; вілома-джа̄та̄х̣народжені у змішаній касті; даушкулйамхиба низького народження; а̄дгімстражданням; відгунотіочищає; ш́іґграмдуже швидко; махат-тама̄на̄мвеликих; абгідга̄набесіди; йоґах̣зв’язок.

Translation

Шрі Сута Ґосвамі сказав: Любий Боже! Ми народилися від батьків різних каст, однак просто завдяки тому, що ми служимо великим особистостям, які досягли великих знань, і йдемо їхніми стопами, ми вивищилися над становищем, на яке нам давало право таке народження. Навіть розмова з такими великими душами може враз очистити від вад, що їм причиною низьке походження.

Purport

Сута Ґосвамі народився не в родині брахмани. Він вийшов із змішаної касти, з неосвіченої низької родини. Однак спілкування з високими особистостями, як оце з Шукадевою Ґосвамі та великими ріші Наймішаран’ї, очистило його від усіх вад, пов’язаних з низьким походженням. Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу діяв згідно з цією засадою ведичної традиції, Своїм трансцендентним товариством Він підносив численних низьконароджених, тобто ницих з походження чи за діяльністю людей, на рівень відданого служіння і настановляв їх на становище ачарій, авторитетів. Він чітко проголосив, що кожну людину, брахмана вона з народження чи шудра, домогосподар чи зреченик за станом у суспільстві, слід визнавати за ачар’ю або ґуру, духовного вчителя, якщо вона знає науку про Крішну.
Сута Ґосвамі навчився науки про Крішну від великих мудреців та авторитетів, як-то Шукадева Ґосвамі та В’ясадева, причому опанував її так досконало , що навіть мудреці Наймішаран’ї охоче слухали від нього «Шрімад-Бгаґаватам», що викладає науку про Крішну. Отож він мав подвоєну нагоду спілкуватися з великими душами: він слухав від них і проповідував їм. Вчитися трансцендентної науки, науки про Крішну, слід від авторитетів, а проповідуючи цю науку іншим, людина сама стає чимдалі досвідченішою. Отже Сута Ґосвамі мав змогу користатися з обох нагод, і завдяки цьому він, безсумнівно, цілковито звільнився від вад, що їм причиною низьке походження, і від страждань, причиною яким розум. Цей вірш є вагомим свідоцтвом того, що низьке походження Сути Ґосвамі нітрохи не завадило Шрілі Шукадеві Ґосвамі вчити його трансцендентної науки, а мудрецям Наймішаран’ї слухати цю науку від нього. Це означає, що тисячі років тому низьке походження не позбавляло змоги вивчати чи проповідувати трансцендентну науку. Закостеніла так звана кастова система запанувала в індійському суспільстві щось коло ста років тому, коли зросла кількість двіджа- бандгу, людей без належних якостей, що народилися в родинах з високих каст. Господь Шрі Чайтан’я відродив первинну ведичну систему. Він підніс Тгакуру Харідасу до становища намачар’ї, і хоча його святість Шріла Харідаса Тгакура забажав народитися в сім’ї мусульман, він очолив проповідь слави святого імені Господа.
Отакою є могутність відданих Господа. Води Ґанґи вважають за чисті, і омовіння в ній очищує. Але що стосується великих відданих Господа, то вони на силі очистити впалу душу, навіть якщо такий низьконароджений просто подивиться на них, а вже які наслідки дає спілкування з ними, можна тільки уявляти. Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу прагнув очистити осквернену атмосферу всього світу, пославши у всі його частини достойних проповідників. Тож на індійців покладений обов’язок взятись до цієї справи науково і тим зробити найвище добро для людства. Душевні хвороби в сучасного покоління куди важчі за хвороби тіла, і тому існує якнайгостріша й якнайнагальніша потреба не відкладаючи братись проповідувати «Шрімад-Бгаґаватам» у всьому світі. Інше значення словосполучення махаттама̄на̄м абгідга̄на    —     це «лексикон великих відданих», або книга, яка складена з висловів великих відданих або Самого Господа. Такими книгами є Веди та близькі до них писання, і насамперед «Шрімад-Бгаґаватам».
कुत: पुनर्गृणतो नाम तस्य
महत्तमैकान्तपरायणस्य ।
योऽनन्तशक्तिर्भगवाननन्तो
महद्गुणत्वाद् यमनन्तमाहु: ॥ १९ ॥
кутах̣ пунар ґр̣н̣ато на̄ма тасйа
махаттамаіка̄нта-пара̄йан̣асйа
йо ’нанта-ш́актір бга
ґава̄н ананто
махад-
ґун̣атва̄д йам анантам а̄хух̣

Synonyms

кутах̣що казати; пунах̣знов; ґр̣н̣атах̣хто повторює; на̄масвяте ім’я; тасйаЙого; махат-тамавеликі віддані; ека̄нтавиключно; пара̄йан̣асйахто приймає притулок; йах̣Він, що є; анантаБезмежний; ш́актіх̣могутність; бгаґава̄нБог-Особа; анантах̣незліченні; махатвеликі; ґун̣атва̄тчерез ці якості; йамщо Його; анантамім’ям ананта; а̄хух̣називають.

Translation

А що казати за тих, хто під керівництвом великих відданих повторює святе ім’я Безмежного, хто посідає безмежну могутність? Бога-Особу, чия могутність безмежна, а якості трансцендентні, називають Ананта [Безмежний].

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Двіджа-бандгу, непросвічені люди меншого розуму, що народилися від батьків з вищих каст, висувають численні арґументи на підтвердження свого погляду, буцім люди, що в цьому житті народилися у низьких сім’ях, стати брахманами не можуть. Вони твердять, що людина народжується в сім’ї шудр чи й нижчій від шудр через свої колишні гріхи і тому мусить відбути визначений їй термін у несприятливих умовах, а це пов’язане з народженням у низькій родині. На відповідь таким «логікам» «Шрімад-Бгаґаватам» вказує, що той, хто повторює святе ім’я Господа за проводом чистого відданого, може одразу звільнитися від усього несприятливого, пов’язаного з низьким народженням. Оспівуючи святе Господнє ім’я, чистий відданий Господа стережеться чинити образи.

Є десять різновидів образ, які можливо зчинити, оспівуючи святе ім’я Господа. Оспівувати святе ім’я за проводом чистого відданого означає повторювати святе ім’я без образ. Оспівування святого імені Господа без образ трансцендентне і тому на силі враз очистити від наслідків будь-яких колишніх гріхів. Якщо людина оспівує святе ім’я без образ, це свідчить, що вона повністю осягнула трансцендентну природу святого імені і віддалася Господеві. На трансцендентному рівні святе ім’я Господа і Сам Господь невідмінні, бо і святе ім’я, і Господь абсолютні. Святе ім’я Господа так само могутнє, як і Сам Господь. Господь    —    це всемогутній Бог-Особа, і Він має безліч імен, що невідмінні від Нього і наділені такою ж могутністю, як і Він Сам. Підсумовуючи всю «Бгаґавад-ґіту», Господь запевняє, що того, хто повністю віддається Йому, Він Своєю милістю захищає від наслідків усіх гріхів. А що Господнє ім’я і Він Сам невідмінні, святе ім’я Господа може захистити відданого від наслідків усіх його гріхів. Тож повторення святого імені Господа може, поза всяким сумнівом, звільнити від усього несприятливого, що пов’язане з народженням у низькій родині. Необмежена могутність Господа розгортається й поширюється до безмежности через безліч Його відданих та втілень, а отже кожен відданий Господа та втілення Господа можуть бути наділені такою самою могутністю, яку посідає Сам Господь. А що Господь наділяє відданого Своєю енерґією, народження у низькій родині аж ніяк не може стати перешкодою на його шляху.
एतावतालं ननु सूचितेन
गुणैरसाम्यानतिशायनस्य ।
हित्वेतरान् प्रार्थयतो विभूति-
र्यस्याङ्‌घ्रिरेणुं जुषतेऽनभीप्सो: ॥ २० ॥
ета̄вата̄лам̇ нану сӯчітена
ґун̣аір аса̄мйа̄натіш́а̄йанасйа
хітветара̄н пра̄ртгайато вибгӯтір
йасйа̄н̇
ґгрі-рен̣ум̇ джушате ’набгіпсох̣

Synonyms

ета̄вата̄досі; аламбез потреби; нануякщо взагалі; сӯчітенаописам; ґун̣аіх̣якостями; аса̄мйабезмірного; анаті-ш́а̄йанасйанеперевершеного; хітва̄відкидаючи; ітара̄нінших; пра̄ртгайатах̣благальників; вібгӯтіх̣ласка богині процвітання; йасйащо Його; ан̇ґгрістіп; рен̣умпилові; джушатеслужить; анабгіпсох̣того, хто не прагне цього.

Translation

Уже певно з’ясовано, що Він [Бог-Особа] нічим не обмежений і що рівного Йому немає. Тому немає істоти, котра б здолала вичерпно змалювати Його якості. Великі півбоги усіма своїми молитвами не можуть запобігти ласки богині процвітання, але ця богиня сама служить Господеві, хоча Він і не прагне цього.

Purport

Бог-Особа, чи Парамешвара Парабрахман, як кажуть шруті, не має ніякої роботи, яку Він повинен був би робити. Йому немає рівних, і немає нікого, хто перевершував би Його. Він посідає незліченні енерґії, і все, що Він робить, втілюється в життя бездоганно з властивою для Нього природністю й довершеністю. Отже, Верховний Бог-Особа довершений у Собі Самому, і Йому немає ніякої потреби брати будь-що в когось іншого і навіть у великих півбогів, як оце Брахма. Всі інші благають ласки богині процвітання, але попри всі молитви вона часто відмовляється дарувати свої благословення. Однак ця сама богиня служить Верховному Богові-Особі, хоча Йому від неї нічого не треба. Бог-Особа у Своїй подобі Ґарбгодакашаї Вішну породив Брахму, перше створіння в матеріальному світі, з лотосу, стебло якого виросло з Його пупка, а не зачав його в лоні богині процвітання, що вічно слугує Йому. Це лише деякі приклади Його повної незалежности й досконалости. Те, що Господь не зобов’язаний нічого робити, не означає, що Він безособистісний. Трансцендентний Господь володіє у всій повноті незбагненними енерґіями, завдяки яким все відбувається просто за Його бажанням без жодних фізичних чи інших зусиль з Його боку. Тому Господа називають Йоґешвара, повелитель містичної сили.
अथापि यत्पादनखावसृष्टं
जगद्विरिञ्चोपहृतार्हणाम्भ: ।
सेशं पुनात्यन्यतमो मुकुन्दात्
को नाम लोके भगवत्पदार्थ: ॥ २१ ॥
атха̄пі йат-па̄да-накга̄васр̣шт̣ам̇
джа
ґад вірін̃чопахр̣та̄рхан̣а̄мбгах̣
сеш́ам̇ пуна̄тй анйатамо мукунда̄т
ко на̄ма локе бга
ґават-пада̄ртгах̣

Synonyms

атгатому; апіпевно; йатщо його; па̄да-накгавід нігтів на ногах; аваср̣шт̣амтече; джаґатцілий усесвіт; вірін̃чаБрахмаджі; упахр̣тазібрав; архан̣апоклонятися; амбгах̣воду; саразом з; іш́амГосподом Шівою; пуна̄тіочищує; анйатамах̣хто ще; мукунда̄ткрім Бога-Особи Шрі Крішни; ках̣хто; на̄маім’я; локеу світі; бгаґаватВерховного Господа; падастановища; артгах̣гідний.

Translation

Хто крім Бога-Особи Шрі Крішни був би гідний називатися Верховним Господом? Щоб вшанувати Господа Шіву, Брахмаджі зібрав воду, що стікає з нігтів Його стіп, і підніс Господу Шіві як найдорожчий дар. Ця вода [Ґанґа] очищує весь усесвіт і Господа Шіву також.

Purport

Уявлення невігласів про те, що ведичні писання обстоюють пантеїзм, цілковито хибне. Господь один і іншого немає, але Він поширюється багатьма різними способами; саме це відображають Веди. Поширень Господа безліч, і живі істоти теж належать до тих поширень. Живі істоти не володіють такою могутністю, як повні поширення Господа, отже, поширень Господа існує два типи. Господь Брахма    —     то здебільшого одна з живих істот, а Господь Шіва    —    це проміжна ланка між Верховним Господом та живими істотами. Іншими словами, навіть такі півбоги, як Господь Брахма та Господь Шіва, тобто найголовніші з півбогів, не рівні Господеві Вішну і не вищі від Нього, Верховного Бога-Особи. Богиня процвітання Лакшмі та всемогутні півбоги, як-от Брахма й Шіва, поклоняються Вішну, Господеві Крішні    —     то хто ж могутніший від Мукунди (Господа Крішни) і кого ще можна було б по праву назвати Верховним Богом- Особою? Богиня процвітання Лакшміджі, Господь Брахма і Господь Шіва не мають незалежної могутности, їхня могутність    —    це могутність, якою вони наділені як поширення Верховного Господа, і всі вони, так само як інші живі істоти, виконують трансцендентне любовне служіння Господеві.

Існує чотири школи відданих, що поклоняються Господеві, і три найзначніші з них    —    це Брахма-сампрадая, Рудра-сампрадая та Шрі-сампрадая, які беруть початок безпосередньо від Господа Брахми, Господа Шіви та богині процвітання Лакшмі відповідно. Крім перелічених трьох сампрадай є ще Кумара-сампрадая, що бере початок від Санат-кумари. Всі чотири первинні сампрадаї понині старанно підносять трансцендентне служіння Господеві, і всі вони проголошують, що Господь Крішна, Мукунда,    —    це Верховний Бог-Особа і що нікого рівного Йому чи вищого від Нього немає.
यत्रानुरक्ता: सहसैव धीरा
व्यपोह्य देहादिषु सङ्गमूढम् ।
व्रजन्ति तत्पारमहंस्यमन्त्यं
यस्मिन्नहिंसोपशम: स्वधर्म: ॥ २२ ॥
йатра̄нуракта̄х̣ сахасаіва дгіра̄
вйапохйа деха̄дішу сан̇
ґам ӯд̣гам
враджанті тат па̄рама-хам̇сйам антйам̇
йасмінн ахім̇сопаш́амах̣ сва-дгармах̣

Synonyms

йатрадо кого; ануракта̄х̣сильно прив’язані; сахаса̄одразу; евапевно; дгіра̄х̣ті, що опанували себе; вйапохйавідкидаючи; дехагрубе тіло й тонкий розум; а̄дішустосовно; сан̇ґамприв’язаність; ӯд̣гамвзяту; враджантівідходять; татдо того; па̄рама хам̇сйамнайвищого рівня досконалости; антйамі вище; йасмінна якому; ахім̇са̄ненасильство; упаш́амах̣та зреченість; сва-дгармах̣характерний спосіб діяльности.

Translation

Люди, що опанували себе і розвинули прив’язаність до Верховного Господа Шрі Крішни, на силі одразу відкинути світ матеріальної прив’язаности разом із грубим тілом та тонким тілом розуму і стати на шлях до найвищої досконалости життя у зреченні, на якому в людині самі собою розвиваються якості ненасильства й зречености.

Purport

Поступово розвинути в собі прив’язаність до Верховного Бога-Особи можуть тільки ті, хто опанував себе. Вміння панувати над собою означає, що людина не дозволяє собі задовольняти чуття понад потребу. А ті, хто не опанував себе, йдуть на поводі своїх чуттів. Сухі філософські роздуми    —    це тонка форма чуттєвої втіхи для розуму. Чуттєва втіха приводить на шлях, що веде у темряву. Натомість ті, хто панує над собою, можуть просуватися вперед шляхом звільнення від зумовленого життя у матеріальному світі. Тому Веди закликають не йти шляхом темряви, а рухатись до світла, до звільнення. Щоб насправді опанувати себе, треба не штучно утримувати свої чуття від матеріального задоволення, а, залучивши очищені чуття до трансцендентного служіння Господеві, розвинути справжню прив’язаність до Нього. Чуттів не приборкати силою, але їх можна застосовувати належним чином. Тому очищені чуття завжди використовуються у трансцендентному любовному служінні Господеві. Цей досконалий рівень діяльности чуттів називають бгакті-йоґою. Отже ті, хто з відданістю практикує бгакті- йоґу, насправді панують над собою і тому задля служіння Господеві на силі одразу відкинути прив’язаність до дому чи тіла. Це    —    рівень парамахамс. Хамси, лебеді, з води, змішаної з молоком, вибирають тільки молоко. А парамахамсами називають тих, хто вибирає служити Господеві замість служити майі. Вони природно набувають усіх чеснот, як-то смиренности, ненасильства, свободи від марнославства, терпимости, простоти, шанобливости, святобливости, відданости і щирости. У відданому Господа самі собою проявляються всі ці добрі якості. Парамахамси, які цілковито присвятили себе на служіння Господеві, трапляються дуже рідко. Вони    —    рідкість навіть серед звільнених душ. Істинним ненасильством є вільність від заздрости. В цьому світі кожен заздрить на ближнього. Але досконалий парамахамса без останку віддає себе на служіння Господеві і ніколи й ні над ким не чинить насильства. Він любить кожну живу істоту, свідомий її зв’язку з Верховним Господом. Справжнє зречення означає повну залежність від Бога. Кожна жива істота залежить від когось іншого, бо так вона створена. Насправді кожний залежить від ласки Верховного Господа, але щойно істота забуває за свій зв’язок з Ним, вона потрапляє у залежність від умов матеріальної природи. Бути зреченим означає відректися своєї залежности від умов матеріальної природи і поставити себе в повну залежність від Господньої милости. Справжня незалежність означає повну віру в милість Господа і незалежність від матеріальних умов. Рівень парамахамси    —    це найвища досконалість бгакті-йоґи, шляху відданого служіння Верховному Господу.
अहं हि पृष्टोऽर्यमणो भवद्भ‍ि-
राचक्ष आत्मावगमोऽत्र यावान् ।
नभ: पतन्त्यात्मसमं पतत्‍त्रिण-
स्तथा समं विष्णुगतिं विपश्चित: ॥ २३ ॥
ахам̇ хі пр̣шт̣о ’рйаман̣о бгавадбгір
а̄чакша а̄тма̄ва
ґамо ’тра йа̄ва̄н
набгах̣ патантй а̄тма-самам̇ пататтрін̣ас
татга̄ самам̇ вішн̣у-
ґатім̇ віпаш́чітах̣

Synonyms

ахамя, незначна істота; хіпевно; пр̣шт̣ах̣запитаний; арйаман̣ах̣могутні, наче Сонце; бгавадбгіх̣вами; а̄чакшеспробую змалювати; а̄тма-аваґамах̣наскільки дозволяють мої знання; атрав цьому; йа̄ва̄ннастільки; набгах̣у небі; патантілітають; а̄тма-самамза змогою; пататтрін̣ах̣птахи; татга̄так; самамподібно; вішн̣у-ґатімзнання про Вішну; віпаш́чітах̣навіть обізнаного.

Translation

О ріші, могутні та чисті, як сонце! Я спробую описати вам трансцендентні розваги Вішну, наскільки сягає моє знання. Як птахи літають в небі так високо, як їм дозволяють їхні крила, так обізнані віддані описують Господа тою мірою, якою дозволяє їхнє усвідомлення.

Purport

Верховна Абсолютна Істина є безмежна. Жодній живій істоті не пізнати безмежного своїми обмеженими силами. Господь є безособистісний, особистісний і локалізований водночас. У Своєму безособистісному аспекті Він    —    всепроникаючий Брахман, у Своєму локалізованому аспекті Він присутній в кожному серці як Верховна Душа, а у найвищому, особистісному аспекті Він    —    об’єкт трансцендентного любовного служіння для Своїх щасливих супутників, чистих відданих. Осягнути, та й то частково, розваги Господа в Його різних постатях приступно тільки великим відданим, що посідають глибоке знання. Отож Шріла Сута Ґосвамі правильно визначив собі становище, сказавши, що описуватиме розваги Господа наскільки дозволяє його усвідомлення. Насправді описувати Себе на силі тільки Сам Господь, а знаючий відданий може описати Його до тої міри, до якої Господь наділяє його силою.
एकदा धनुरुद्यम्य विचरन् मृगयां वने ।
मृगाननुगत: श्रान्त: क्षुधितस्तृषितो भृशम् ॥ २४ ॥
जलाशयमचक्षाण: प्रविवेश तमाश्रमम् ।
ददर्श मुनिमासीनं शान्तं मीलितलोचनम् ॥ २५ ॥
екада̄ дганур удйамйа
вічаран мр̣
ґайа̄м̇ ване
мр̣
ґа̄н ануґатах̣ ш́ра̄нтах̣
кшудгітас тр̣шіто бгр̣ш́ам
джала̄ш́айам ачакша̄н̣ах̣
правівеш́а там а̄ш́рамам
дадарш́а мунім а̄сінам̇
ш́а̄нтам̇ міліта-лочанам

Synonyms

екада̄якось; дганух̣стріли й лук; удйамйаміцно взявши; вічаранпереслідуючи; мр̣ґайа̄мна ловах; ванев лісі; мр̣ґа̄ноленів; ануґатах̣женучись; ш́ра̄нтах̣втомлений; кшудгітах̣голодний; тр̣шітах̣спраглий; бгр̣ш́амвкрай; джала-а̄ш́айамджерело води; ачакша̄н̣ах̣шукаючи; правівеш́авступив у; тамвідомого; а̄ш́рамамхижу Шаміки Ріші; дадарш́апобачив; муніммудреця; а̄сінамщо сидів; ш́а̄нтаму повній тиші; мілітазаплющивши; лочанамочі.

Translation

Якось Махараджа Парікшіт з луком і стрілами полював у лісі. Переслідуючи оленів, він змучився і, голодний та спраглий, шукав води, аж нарешті натрапив на хижу славетного Шаміки Ріші. Мудрець сидів заплющивши очі й не озивався.

Purport

Верховний Господь дуже ласкавий до Своїх чистих відданих, і належного часу Він прикликає їх до Себе, створюючи їм сприятливі для повернення до Нього умови. Махараджа Парікшіт був чистий відданий Господа, тож йому не було з чого відчувати сильну втому, голод та спрагу, бо відданий Господа ніколи не переймається такими вимогами тіла. Однак з Господньої волі навіть такий відданий може начебто відчути втому й спрагу, якщо Господь хоче створити умови, які допоможуть йому зректися світської діяльности. Щоб дістати змогу повернутися до Бога, треба спочатку остаточно позбутися прив’язаности до матеріальних стосунків, і тому якщо відданий надто занурений у матеріальні справи, Господь влаштовує умови, які допомагають відданому збайдужіти до цього. Верховний Господь не забуває Свого чистого відданого ніколи, навіть коли той занурюється у так звані світські справи. Іноді Господь приміщає відданого у скрутне становище, і тоді відданий вже не може не зректися всіх матеріальних справ. Відданий розуміє це як знак від Господа, дарма що інші вбачають у цьому нещастя і причину для відчаю. Махараджі Парікшіту було визначено стати знаряддям для того, щоб Господь Шрі Крішна явив «Шрімад-Бгаґаватам»    —    так, як колись його прадід Арджуна став знаряддям для явлення «Бгаґавад-ґіти». Якби волею Господа Арджуна не впав в оману прив’язаности до родини, Господь не оповів би «Бгаґавад-ґіти», призначеної для добра всіх небайдужих. І так само якби Махараджа Парікшіт тоді не відчув втоми, голоду й спраги, то Шріла Шукадева Ґосвамі, найперший авторитет з «Шрімад-Бгаґаватам», не розповів би його. Отже, цей вірш знайомить з обставинами, внаслідок яких для добра всіх небайдужих повідано «Шрімад-Бгаґаватам». Тому, як кожен зачин, вірш починається зі слова «якось...».
प्रतिरुद्धेन्द्रियप्राणमनोबुद्धिमुपारतम् ।
स्थानत्रयात्परं प्राप्तं ब्रह्मभूतमविक्रियम् ॥ २६ ॥
пратіруддгендрійа-пра̄н̣а-
мано-буддгім упа̄ратам
стга̄на-трайа̄т парам̇ пра̄птам̇
брахма-бгӯтам авікрійам

Synonyms

пратіруддгаприборкані; індрійаоргани чуття; пра̄н̣авіддих; манах̣розум; буддгімінтелект; упа̄ратамбездіяльний; стга̄намісць; трайа̄тз трьох; парамтрансцендентного; пра̄птамдосяг; брахма-бгӯтамякісної єдности з Верховним Абсолютом; авікрійамнепідвладний ніяким впливам.

Translation

Органи чуття, дихання, розум та інтелект муні були відмежовані від матеріальної діяльности; він перебував у трансі понад трьома станами матеріального існування [пильнуванням, сном і непритомністю], досягши трансцендентного стану якісної єдности з Верховним Абсолютом.

Purport

З вірша зрозуміло, що муні, в хижу якого вступив цар, перебував у йоґічному трансі. На трансцендентний рівень виводять три шляхи: ґ’яна, тобто теоретичне пізнання трансцендентного, йоґа, тобто справжнє досягнення трансу, увійти в який можна керуючи психічними й фізичними процесами в тілі, а також бгакті-йоґа, найбільш визнаний шлях, на якому чуття залучають до відданого служіння Господеві. З «Бгаґавад-ґіти» також можна дізнатися, як в істоті розвивається здатність сприймати, що поступово спрямовується з матерії на саму істоту. Причиною з’явлення й розвитку наших матеріальних розуму й тіла є жива істота, душа, але під впливом трьох якостей матерії ми забуваємо свою справжню сутність. Шлях ґ’яни    —    це умоглядні роздуми про реальність душі. Однак бгакті-йоґа має діло безпосередньо з духовною душею, залучаючи її до діяльности. Над рівнем сприйняття існує тонший рівень чуттів. Підносячись над рівнем чуттів, досягають ще тоншого рівня розуму, далі    —    дихальної діяльности і поступово    —    інтелекту. Піднісшись над інтелектом, осягають живу душу. Для цього вдаються до механічних методів йоґи    —    практикують медитацію, стримуючи чуття, керуючи диханням і застосовуючи інтелект, щоб піднятися до трансцендентного становища. Такий транс припиняє всю матеріальну діяльність тіла. Коли цар побачив муні, той перебував саме в такому стані. Як саме він побачив мудреця, оповідає наступний вірш.
विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च ।
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
віпракірн̣а-джат̣а̄ччханнам̇
рауравен̣а̄джінена ча
віш́ушйат-та̄лур удакам̇
татга̄-бгӯтам айа̄чата

Synonyms

віпракірн̣аскуйовдженим; джат̣а - а̄ччханнаміз довгим зваляним волоссям; рауравен̣аоленячою шкірою; аджіненашкірою; чатакож; віш́ушйатпересохлого; та̄лух̣піднебіння; удакамводи; татга̄-бгӯтамв такому стані; айа̄чатапопрохав.

Translation

Мудрець, що перебував у медитації, був вкритий оленячою шкірою, і його довге нечесане волосся розсипалося і вкривало все тіло. Цар, якому пересохло в роті від спраги, попрохав у нього напитися.

Purport

Цар дуже хотів пити і тому попрохав у мудреця води. Те, що він, великий відданий і цар, попрохав води в мудреця, коли той перебував у трансі, певно сталося волею Провидіння, бо інакше нічого подібного статися просто не могло. Отже, Господь примістив Махараджу Парікшіта у таке скрутне становище, щоб за якийсь час світові був явлений «Шрімад-Бгаґаватам».
अलब्धतृणभूम्यादिरसम्प्राप्तार्घ्यसूनृत: ।
अवज्ञातमिवात्मानं मन्यमानश्चुकोप ह ॥ २८ ॥
алабдга-тр̣н̣а-бгӯмй-а̄дір
асампра̄пта̄р
ґгйа-сӯнр̣тах̣
аваджн̃а̄там іва̄тма̄нам̇
манйама̄наш́ чукопа ха

Synonyms

алабдгане діставши; тр̣н̣асолом’яної підстилки; бгӯмімісця; а̄діх̣тощо; асампра̄птакого не привітали як належить; арґгйаводою на вітання; сӯнр̣тах̣приязною мовою; аваджн̃а̄тамзнехтуваний; іватак; а̄тма̄намсебе; манйама̄нах̣думавши так; чукопарозсердився; хатак.

Translation

До царя не поставилися як належить    —    не привітали, не вшанували, не дали підстилки, не запропонували сісти, не принесли води, не сказали люб’язних слів, і цар, подумавши, що його зневажено, розгнівався.

Purport

У житті за ведичними засадами існує закон гостинности, за яким навіть якщо до дому завітає ворог, його слід зустріти якнайшанобливіше. Треба, щоб навіть такий гість не відчув і натяку на те, що він у домі свого ворога. Коли Господь Крішна з Арджуною та Бгімою прийшли в Маґадгу до Джарасандги, цар Джарасандга привітав своїх поважних ворогів з царською щедрістю. Один з цих ворогів, що прийшли як гості, а саме Бгіма, мав зітнутися з Джарасандгою в герці, проте господар зустрів усіх гостей якнайпишніше. Ввечері вони разом бавили час як друзі, а вдень билися не за життя, а за смерть. Такий був закон гостинности. За цим законом людина бідна, яка не має чим зустріти гостя, повинна з ґречности запропонувати йому хоча б циновку сісти, піднести склянку води напитися і привітати його люб’язною мовою. Тож, для того, щоб привітати гостя, друг він чи ворог, не потрібно якихось коштів. Єдине, що потрібне,    —    це люб’язність.
Переступаючи поріг дому Шамікі Ріші, Махараджа Парікшіт не сподівався від ріші царського прийому, бо знав, що святі й ріші матеріальних багатств не мають. Але цар не міг уявити, що йому навіть не дадуть циновки, не запропонують води і не привітають люб’язними словами. Він не був ані щоденним гостем, ані ворогом ріші, і тому такий холодний прийом з боку ріші був для царя великою несподіванкою. Власне, цар мав підстави розгніватися на ріші, адже він дуже потребував води напитися. Для царя розгніватися за таких скрутних умов річ природна, але що цей цар на якостях не поступався великому святому, то його гнів та дії дивують. Отож слід визнати, що така була верховна воля Господа. Цар був великий відданий Господа, і святий ріші був майже рівний цареві. Однак волею Господа обставини склалися так, що через них цар мусив позбутися прив’язаности до родини та справ і повністю віддав себе лотосовим стопам Господа Крішни. Милостивий Господь подеколи приміщує Свого чистого відданого у прикре становище, щоб витягти його з трясовини матеріального існування й привести до Себе. Однак зовні це здається поразкою відданого. Господні віддані завжди, за будь-яких обставин    —    за поразки чи успіху    —    перебувають під опікою Господа, і Він є для них верховний провідник. Тому чисті віддані будь-яку невдачу приймають як благословення від Господа.
अभूतपूर्व: सहसा क्षुत्तृड्भ्यामर्दितात्मन: ।
ब्राह्मणं प्रत्यभूद् ब्रह्मन् मत्सरो मन्युरेव च ॥ २९ ॥
абгӯта-пӯрвах̣ сахаса̄
кшут-тр̣д̣бгйа̄м ардіта̄тманах̣
бра̄хман̣ам̇ пратй абгӯд брахман
матсаро манйур ева ча

Synonyms

абгӯта-пӯрвах̣чого ще не було; сахаса̄через обставини; кшутголод; тр̣д̣бгйа̄ма також спрагу; ардітастурбований; а̄тманах̣себе; бра̄хман̣амдо брахмани; пратіпроти; абгӯтстав; брахмано брахмани; матсарах̣ворожість; манйух̣гнів; еватак; чаі.

Translation

О брахмани! Ворожість царя, якого з волі обставин мучили голод та спрага, до мудреця-брахмани та його гнів були чимось геть небувалим.

Purport

Для такого царя, як Махараджа Парікшіт гнів і злість, та ще й на мудреця та брахману, були, без сумніву, річ небувала. Цар добре знав, що брахмани, мудреці, діти, жінки та старі люди не підлягають карі ні за яких обставин. Так само не слід засуджувати і царя, навіть якщо він припускається якоїсь серйозної помилки. Однак у цьому випадку Махараджа Парікшіт, якого мучили голод і спрага, волею Господа розсердився на мудреця. Цар мав право покарати свого підданого за холодну зустріч чи зневагу, однак порушником закону був брахмана та мудрець, а тому ціла подія видається неймовірною. Як Господь ніколи не ставиться ні до кого вороже, так і відданий Господа ніколи ні до кого не має ворожих почуттів. Єдине, що виправдовує поведінку Махараджі Парікшіта, це те, що її зумовила воля Господа.
स तु ब्रह्मऋषेरंसे गतासुमुरगं रुषा ।
विनिर्गच्छन्धनुष्कोट्या निधाय
पुरमागत: ॥ ३० ॥
са ту брахма-р̣шер ам̇се
ґата̄сум ураґам̇ руша̄
вінір
ґаччган дгануш-кот̣йа̄
нідга̄йа пурам а̄
ґатах̣

Synonyms

сах̣цар; туоднак; брахма - р̣шех̣мудреця-брахмани; ам̇сена плече; ґата-асуммертву; ураґамзмію; руша̄в гніві; вінірґаччганвиходячи; дганух̣-кот̣йа̄кінцем луку; нідга̄йанакинувши; пурамдо палацу; а̄ґатах̣повернувся.

Translation

Покидаючи оселю мудреця, зневажений цар підняв луком мертву змію й у гніві накинув її йому на плече. Після того він повернувся до свого палацу.

Purport

Цар розквитався з мудрецем, хоча ніколи не мав звичаю робити таких дурниць. Господньою волею цар, виходячи з хижі мудреця, побачив на землі мертву змію і вирішив, що ґірлянда з мертвої змії буде гідною нагородою мудрецеві, який так непривітно зустрів його. Якби це зробила звичайна людина, в цьому не було б нічого неприродного, однак щоб так повівся з мудрецем-брахманою Махараджа Парікшіт, було чимось неймовірним. Все це сталося з волі Господа.
एष किं निभृताशेषकरणो मीलितेक्षण: ।
मृषासमाधिराहोस्वित्किं नु
स्यात्क्षत्रबन्धुभि: ॥ ३१ ॥
еша кім̇ нібгр̣та̄ш́еша-
каран̣о мілітекшан̣ах̣
мр̣ша̄-сама̄дгір а̄хосвіт
кім̇ ну сйа̄т кшатра-бандгубгіх̣

Synonyms

ешах̣це; кімчи; нібгр̣та-аш́ешазанурений у медитацію; каран̣ах̣чуття; мілітазаплющені; ікшан̣ах̣очі; мр̣ша̄удаваний; сама̄дгіх̣транс; а̄хоперебуває; світчи це так; кімчи що; нуале; сйа̄тможе бути; кшатра-бандгубгіх̣кшатрію, що нижчий проти нього, брахмани..

Translation

Повернувшись до палацу, він почав думати й зважувати так і так, чи то мудрець насправді медитував, зосередивши чуття й заплющивши очі, а чи то він тільки удавав транс, аби не вітати в своїй оселі нижчого проти себе кшатрію.

Purport

Цар був відданий Господа і тому перший не схвалив свого вчинку. Він почав розважати, чи мудрець справді перебував у трансі, а чи просто удавав транс, аби не вітати царя, що був кшатрія і тому нижчий від нього за становищем. Щойно добра людина зробить щось погане, вона одразу починає розкаюватися в цьому. Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура та Шріла Джіва Ґосвамі тримаються думки, що цар чинив так не через свої колишні прогріхи    —    це все, вважають вони, влаштував Господь, щоб прикликати царя додому, назад до Бога.
Шріла Вішванатга Чакраварті каже, що весь задум склав Господь і що саме з волі Господа цар зайшов у безвихідь. Задум полягав у тому, щоб за так званий лихий вчинок нетямущий хлопчик-брахмана, що зазнав руйнівного впливу епохи Калі, прокляв царя, після чого той був би змушений безповоротно покинути родину та домівку. І тоді його зустріч із Шрілою Шукадевою Ґосвамі створила б умови для появи «Шрімад-Бгаґаватам», що його шанують як втілення Самого Господа у формі книги. Це втілення Господа у формі книги відкриває захопливі відомості про трансцендентні розваги Господа, серед них і про Його раса-лілу з духовними дівчатами-пастушками Враджабгумі. Ця розвага Господа відзначається особливою важливістю, бо кожний, хто належним чином збагне цю Його розвагу, неодмінно позбудеться потягу до матеріального сексу і стане на величний шлях відданого служіння Господеві. Якщо чистий відданий опиняється у безвихідному матеріальному становищі, це вказує, що за цим стоїть намір Господа піднести його до вищого трансцендентного рівня. Поставивши Арджуну й Пандав у безвихідь через підступи їхніх двоюрідних братів, Господь створив тим передумови для битви на Курукшетрі. Це було зроблено, щоб дати людству «Бгаґавад-ґіту», звукове втілення Господа. А примістивши у скрутне становище царя Парікшіта, Господь Своєю волею явив «Шрімад-Бгаґаватам». Те, що цар піддався впливові спраги та голоду, було оманою, бо він зніс, ще бувши в материному лоні, і не таке    —    його не вивів з рівноваги навіть палючий жар брахмастри, яку випустив Ашваттгама. Отож, поза всяким сумнівом, стурбованість царя була чимось неймовірним. Такі віддані, як Махараджа Парікшіт, Господньою волею мають досить сили, щоб витерпіти подібні страждання, ні за яких обставин не втрачаючи влади над собою. Отже, в цьому випадкові все, що трапилося, було складовими задуму Самого Господа.
तस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकै: ।
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥
тасйа путро ’тітеджасві
віхаран ба̄лако ’рбгакаіх̣
ра̄джн̃а̄
ґгам̇ пра̄пітам̇ та̄там̇
ш́рутва̄ татредам абравіт

Synonyms

тасйайого (мудреця); путрах̣син; атінадзвичайно; теджасвімогутній; віхаранбавлячись; ба̄лаках̣з хлопчиками; арбгакаіх̣дітьми; ра̄джн̃а̄царем; аґгамприкрість; пра̄пітамзавдала; та̄тамтатові; ш́рутва̄почувши; татратоді ж; ідамце; абравı̄тсказав.

Translation

Мудрець мав сина, і цей хлопчик, бувши сином брахмани, посідав велику могутність. Граючись із дітьми, він дізнався, якої прикрости завдав його батькові цар, і одразу ж промовив такі слова.

Purport

Завдяки чудовому врядуванню Махараджі Парікшіта навіть малий хлопець, який ще бавився з такими самими, як і він, нетямущими дітьми, міг володіти силою справжнього брахмани. Хлопчика звали Шрінґі. Батько виховував з нього щирого брахмачарі, і тому той володів силою брахмани навіть за малих літ. Але вік Калі шукав нагоди почати руйнацію культурних традицій чотирьох станів життя    —    і нерозумна дитина відкрила вікові Калі лазівку в сферу ведичної культури. Ненависть до нижчих класів посіяв уперше під впливом доби Калі цей хлопчик-брахмана, і відтоді культурне життя стало день у день занепадати. Першою жертвою несправедливости брахман став Махараджа Парікшіт, і тоді захист від навали Калі, якому опирався цар, ослабнув.
अहो अधर्म: पालानां पीव्‍नां बलिभुजामिव ।
स्वामिन्यघं यद् दासानां द्वारपानां शुनामिव ॥ ३३ ॥
ахо адгармах̣ па̄ла̄на̄м̇
півна̄м̇ балі-бгуджа̄м іва
сва̄мінй а
ґгам̇ йад да̄са̄на̄м̇
два̄ра-па̄на̄м̇ ш́уна̄м іва

Synonyms

ахолише подивіться; адгармах̣на безбожність; па̄ла̄на̄мправителів; півна̄мвигодованих; балі-бгуджа̄мначе ворони; іваначе; сва̄мінігосподарю; аґгамгріх; йатщо є; да̄са̄на̄мслуг; два̄ра-па̄на̄мщо пильнують входу в дім; ш́уна̄мсобак; іваначе.

Translation

[Шрінґі, син брахмани, сказав:] Подивіться лише на гріхи правителів! Вони, наче ті круки чи сторожові пси при порозі, роблять зло своїм же панам, йдучи проти всіх встановлених для слуг законів.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Брахман вважають за голову та мозок суспільного організму, а кшатрій    —    за його руки. Руки потрібні для того, щоб захищати тіло від будь-якої шкоди, але й вони повинні діяти під керівництвом голови, мозку. Це природний лад, створений з вищої волі, бо й «Бгаґавад-ґіта» підтверджує, що відповідно до своїх якостей та діяльности люди поділяються на чотири суспільні стани, чи касти, а саме на брахман, кшатрій, вайшій та шудр. Природно, що син брахмани має добру нагоду стати брахманою за проводом свого досвідченого батька, як і син лікаря має добру нагоду стати кваліфікованим лікарем. Тож кастова система є цілковито наукова. Син повинен скористатися з нагоди перебрати батьків досвід і стати брахманою (чи лікарем)    —    тільки так він зможе робити те саме, що й батько. Ні брахманою, ні лікарем не стати, якщо не набути попередньо відповідних якостей,    —    такий присуд усіх писань і суспільних законів. Шрінґі, за якого оповідає тут «Шрімад-Бгаґаватам», був істинний син великого брахмани і набув справжньої брахманічної могутности завдяки своїм народженню й освіті, проте через малі літа й недосвідченість йому бракувало культури. Під впливом Калі цей син брахмани загордився своєю брахманічною силою і тому несправедливо порівняв Махараджу Парікшіта до крука чи сторожового пса. Справді, цар у певному розумінні є сторожовим псом держави: він пильним оком стежить за державними кордонами, щоб держава була надійно захищена, однак назвати його «сторожовим псом» могла хіба що некультурна дитина. Від того часу, як брахмани стали надавати значення народженню, а не культурі людини, вони почали занепадати. Занепад касти брахман почався разом з добою Калі. А що брахмани стоять на чолі суспільства, то вироджуватися почали і всі інші суспільні стани. Як ми побачимо в подальших віршах, цей початок занепаду брахманічної культури глибоко засмутив батька Шрінґі.
ब्राह्मणै: क्षत्रबन्धुर्हि गृहपालो निरूपित: ।
स कथं तद्गृहे द्वा:स्थ: सभाण्डं भोक्तुमर्हति ॥ ३४ ॥
бра̄хман̣аіх̣ кшатра-бандгур хі
ґр̣ха-па̄ло нірӯпітах̣
са катгам̇ тад-
ґр̣хе два̄х̣-стгах̣
сабга̄н̣д̣ам̇ бгоктум архаті

Synonyms

бра̄хман̣аіх̣верствою брахман; кшатра - бандгух̣сини кшатрій; хіпевно; ґр̣ха-па̄лах̣сторожові пси; нірӯпітах̣визначені; сах̣він; катгамна яких підставах; тат-ґр̣хев його (господаря) домі; два̄х̣-стгах̣що тримають біля дверей; са-бга̄н̣д̣амз того самого горщика; бгоктумїсти; архатізаслужив.

Translation

Нащадків царського роду справедливо називають сторожовими псами, і місце їхнє    —    біля порогу. З якого б то дива собака мав входити у дім і вимагати, щоб йому дозволили їсти разом з господарем?

Purport

Нетямущий хлопчик-брахмана певно що дізнався, як цар попрохав у його батька води і не діждався відповіді. Він спробував виправдати негостинність свого батька зухвалими словами, що пасували невихованій дитині. Йому нітрохи не було прикро, що царя не привітали як належить. Навпаки, він подав на виправдання цієї неввічливости пояснення, характерне для брахман Калі-юґи. Він прирівняв царя до сторожового пса, бажаючи сказати, що цар не мав права входити до оселі брахмани і прохати води з його дзбана. Ці зухвалі слова зводились до того, що хоча пан, певно, і дбає за свого собаку, це не означає, що собака має вимагати поїти й годувати себе з посуду господаря. Ця оманна пиха стає причиною занепаду досконалого суспільного устрою, а з «Шрімад-Бгаґаватам» ми дізнаємося, що це почалося з нетямущого сина брахмани. Як пса ніколи не пускають до оселі, в покої, хоча й піклуються про нього, так, згідно з Шрінґою, і цар не мав права входити до оселі Шаміки Ріші. На погляд хлопця, неправий був цар, а не його батько. Так Шрінґі виправдовував те, що його батько не відгукнувся на цареве прохання напитися.
कृष्णे गते भगवति शास्तर्युत्पथगामिनाम् ।
तद्भ‍िन्नसेतूनद्याहं शास्मि पश्यत मे बलम् ॥ ३५ ॥
кр̣шн̣е ґате бгаґаваті
ш́а̄старй утпатха-
ґа̄міна̄м
тад бгінна-сетӯн адйа̄хам̇
ш́а̄смі паш́йата ме балам

Synonyms

кр̣шн̣еГосподь Крішна; ґатеколи пішов з цього світу; бгаґаватіБог-Особа; ш́а̄старіверховний правитель; утпатга-ґа̄міна̄мвискочнів; тат бгінназа його відсутности; сетӯнзахисника; адйасьогодні; ахамя; ш́а̄сміпокараю; паш́йатадивіться; мемою; баламсилу.

Translation

Як Господь Шрі Крішна, Бог-Особа і верховний володар над усіма і наш захисник, пішов з цього світу, ці вискочні дали собі волю. Тому я сам маю розібратися з цим і покарати їх. Будьте свідками моєї сили.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Нетямущий брахмана під впливом Калі-юґи запишався зі своєї крихти брахма-теджасу. Махараджа Парікшіт дозволив Калі жити в чотирьох місцях, перелічених вище, однак за його дуже вмілого врядування уособлений Калі ледве міг знайти собі такі місця. Отже, уособлений Калі шукав нагоди запанувати у світі, і милістю Господа йому вдалося знайти прогалину    —    погордливого, немудрого сина брахмани. Бажаючи похизуватися своєю нищівною силою, малий брахмана наважився зухвало покарати Махараджу Парікшіта, великого царя. Він хотів посісти місце Господа Крішни після того, як Господь пішов з планети. Такі головні ознаки вискочнів, що під впливом доби Калі прагнуть обійняти становище Шрі Крішни. Самозванці з крихітною силою хочуть стати втіленнями Господа. Після того, як Господь Крішна пішов з Землі, почало з’являтися багато таких фальшивих «втілень», що збивають наївний загал з пуття, будуючи свій оманний престиж на духовній покорі поспільства. Іншими словами, уособлений Калі зміг узяти владу завдяки Шрінзі, сину брахмани.
इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षो वयस्यानृषिबालक: ।
कौशिक्याप उपस्पृश्य वाग्वज्रं विससर्ज ह ॥ ३६ ॥
ітй уктва̄ роша-та̄мра̄кшо
вайасйа̄н р̣ші-ба̄лаках̣
кауш́ікй-а̄па упаспр̣ш́йа
ва̄
ґ-ваджрам̇ вісасарджа ха

Synonyms

ітітак; уктва̄сказавши; роша-та̄мра-акшах̣з почервонілими від гніву очима; вайасйа̄ндо своїх товаришів у грі; р̣ші-ба̄лаках̣син ріші; кауш́ікірічки Каушіка; а̄пах̣води; упаспр̣ш́йадоторкнувшись; ва̄кслова; ваджрамгрім; вісасарджакинув; хав минулому.

Translation

Звертаючись до своїх товаришів за грою, син ріші, з очима, налитими кров’ю від гніву, доторкнувся води річки Каушіка і промовив подібні до блискавки слова.

Purport

Махараджа Парікшіт був проклятий, як виявляється з цього вірша, за обставин, які були по-дитячому несерйозні: Шрінґі просто хизувався своєю зухвалістю перед наївними товаришами. Будь-хто при повному розумі втримав би його від вчинку, який завдав великої шкоди всьому людському суспільству. Вбивши такого царя, як Махараджа Парікшіт, єдино задля того, щоб похизуватися своєю брахманічною силою, нетямущий син брахмани зробив величезну помилку.
इति लङ्घितमर्यादं तक्षक: सप्तमेऽहनि ।
दङ्‍क्ष्यति स्म कुलाङ्गारं चोदितो मे ततद्रुहम् ॥ ३७ ॥
іті лан̇ґгіта-марйа̄дам̇
такшаках̣ саптаме ’хані
дан̇кшйаті сма кула̄н̇
ґа̄рам̇
чодіто ме тата-друхам

Synonyms

ітітак; лан̇ґгітапереступивши; марйа̄даметикет; такшаках̣летючий змій; саптамена сьомий; аханідень; дан̇кшйатівжалить; смапевно; кула-ан̇ґа̄рамнайнікчемнішого в династії; чодітах̣що вчинив; мемого; тата-друхамвороже проти батька.

Translation

Син брахмани прокляв царя такими словами: На сьомий день від сьогодні найницішого представника своєї династії [Махараджу Парікшіта], вжалить летючий змій, тому що, образивши мого батька, він зневажив закон.

Purport

П О Я С Н Е Н Н Я: Так почалося зловживання брахманічною силою, і поступово брахмани доби Калі втратили і силу, і культуру. Хлопець-брахмана вважав Махараджу Парікшіта за кула̄н̇ґа̄ру, найнікчемнішого представника свого роду, однак насправді найнікчемнішим був сам малий брахмана    —     адже саме через нього каста брахман втратила свою силу, ставши подібна до змії, якій вирвали отруйні зуби. Змія страшна, доки має отруйні зуби, але якщо в неї їх немає, її бояться хіба що діти. Уособлений Калі заволодів спочатку малим брахманою, а з часом і іншими кастами. Так уся наукова система суспільних станів виродилася за цієї епохи в розкладену кастову систему, яку нині нищить ще інший тип людей, що так само перебувають під впливом доби Калі. Слід зрозуміти корінну причину виродження системи, а не намагатися засудити систему як таку, не розуміючи її наукової цінности.
ततोऽभ्येत्याश्रमं बालो गले सर्पकलेवरम् ।
पितरं वीक्ष्य दु:खार्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ३८ ॥
тато ’бгйетйа̄ш́рамам̇ ба̄ло
ґале сарпа-калеварам
пітарам̇ вікшйа дух̣кга̄рто
мукта-кан̣т̣го рурода ха

Synonyms

татах̣по тому; абгйетйаувійшовши; а̄ш́рамамдо хижі; ба̄лах̣хлопець; ґале сарпазмію на плечах; калеварамтіла; пітарамбатька; вікшйапобачивши; дух̣кга-а̄ртах̣вражений; мукта-кан̣т̣гах̣вголос; руродазаридав; хав минулому.

Translation

Згодом, коли хлопець повернувшися до хижі, він на свої очі побачив на шиї батька мертву змію і, вражений, голосно заплакав.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Зробивши велику помилку , хлопець чув себе нещасливим і хотів скинути тягар з серця плачем. Тому, повернувшись до хижі і побачивши змію на плечі батька, він, аби відвести душу, голосно заридав. Однак було пізно. Все, що сталося, дуже засмутило батька.
स वा आङ्गिरसो ब्रह्मन् श्रुत्वा सुतविलापनम् ।
उन्मील्य शनकैर्नेत्रे द‍ृष्ट्वा
चांसे मृतोरगम् ॥ ३९ ॥
са ва̄ а̄н̇ґірасо брахман
ш́рутва̄ сута-віла̄панам
унмілйа ш́анакаір нетре
др̣шт̣ва̄ ча̄м̇се мр̣тора
ґам

Synonyms

сах̣він; ваітакож; а̄н̇ґірасах̣ріші, що народився в родині Анґіри; брахманШаунако; ш́рутва̄почувши; сутасвого сина; віла̄панамжалібний плач; унмілйарозплющив; ш́анакаіх̣за якийсь час; нетреочі; др̣шт̣ва̄побачивши; чатакож; ам̇сена плечі; мр̣тамертву; ураґамзмію.

Translation

О брахмани! Коли ріші, народжений в родині Анґіри Муні, почув плач сина, він поволі розплющив очі і побачив у себе на шиї мертву змію.
विसृज्य तं च पप्रच्छ वत्स कस्माद्धि रोदिषि ।
केन वा तेऽपकृतमित्युक्त: स
न्यवेदयत् ॥ ४० ॥
віср̣джйа там̇ ча папраччга
ватса касма̄д дхі родіші
кена ва̄ те ’пакр̣там
ітй уктах̣ са нйаведайат

Synonyms

віср̣джйавідкинувши; тамту; чатакож; папраччгаспитав; ватсалюбий сину; касма̄тчому; хіпевно; родішіплачеш; кенаким; ва̄інакше; тевони; апакр̣тамскривдили; ітітак; уктах̣запитаний; сах̣хлопець; нйаведайатоповів усе.

Translation

Ріші відкинув мертву змію і спитав сина, чого він плаче і чи, бува, не скривдив його хтось. На батькове запитання син розказав, що сталося.

Purport

Батько не сприйняв мертву змію в себе на шиї як щось варте уваги. Він просто скинув її долі. Насправді те, що зробив Махараджа Парікшіт, не було якимсь серйозним проступком, однак за браком розуму син брахмани сприйняв усе дуже серйозно і під впливом Калі прокляв царя. Так він перегорнув останню сторінку щасливого періоду історії.
निशम्य शप्तमतदर्हं नरेन्द्रं
स ब्राह्मणो नात्मजमभ्यनन्दत् ।
अहो बतांहो महदद्य ते कृत-
मल्पीयसि द्रोह उरुर्दमो धृत: ॥ ४१ ॥
ніш́амйа ш́аптам атад-архам̇ нарендрам̇
са бра̄хман̣о на̄тмаджам абгйанандат
ахо бата̄м̇го махад адйа те кр̣там
алпійасі дроха урур дамо дгр̣тах̣

Synonyms

ніш́амйапочувши; ш́аптампрокляв; атат-архамякий зовсім не підлягає осуду; нара-індрамцаря, найліпшого з людей; сах̣те; бра̄хман̣ах̣брахмана-ріші; нане; а̄тма- джамсвого сина; абгйанандатпривітав; ахоякий жаль; батасумні; ам̇гах̣гріхи; махатвеликі; адйасьогодні; тети; кр̣тамвчинив; алпійасінезначну; дрохеобразу; урух̣велику; дамах̣кару; дгр̣тах̣наклав.

Translation

Батько почув від сина, що той прокляв царя, хоча його, найліпшого з людей, не слід було засуджувати в жодному разі. Ріші не подякував синові, а став побиватись: О горе! Який тяжкий гріх вчинив мій син. За дрібну образу він так жорстоко покарав людину!

Purport

Цар    —    це найліпший з людей. Він представник Бога і ніколи не підлягає осудові ні за які дії. Іншими словами, цар не може вчинити неправильно. Цар може засудити до страти злочинного нащадка брахмани, і при тому гріх вбивства брахмани на нього не ляже. Навіть якщо цар в чомусь помиляється, його ніколи не слід засуджувати. Лікар може неправильним лікуванням вбити свого пацієнта, однак такого вбивцю ніколи не засуджують на смерть    —     то що вже казати за доброго й побожного царя, яким був Махараджа Парікшіт? У ведичному суспільстві царя виховують так, щоб він став раджарші, великим мудрецем, хоча він і править як цар. Лише завдяки цареві, який добре править, в державі можливе спокійне життя без страху. Раджарші правили своєю державою так добре і праведно, що їхні піддані шанували їх як Господа. Цього вчать Веди. Царя називають нарендрою, найліпшим з людей. Яке право мав нетямущий, погордливий син брахмани, хай навіть він і здобув силу істинного брахмани, засуджувати такого царя, як Махараджа Парікшіт?
Шаміка Ріші був досвідчений праведний брахмана, і тому він не схвалив дій свого недостойного сина. Він почав побиватися через вчинок свого сина. Цар за загальним правилом не підлягав жодному осудові, а вже такий добрий цар, як Махараджа Парікшіт, і поготів. Образа, що її вчинив цар, не варта була й згадки, а проклясти царя на смерть, як вчинив Шрінґі, було великим гріхом. Тому Шаміка Ріші дуже шкодував про все, що сталося.
न वै नृभिर्नरदेवं पराख्यं
सम्मातुमर्हस्यविपक्‍वबुद्धे ।
यत्तेजसा दुर्विषहेण गुप्ता
विन्दन्ति भद्राण्यकुतोभया: प्रजा: ॥ ४२ ॥
на ваі нр̣бгір нара-девам̇ пара̄кгйам̇
самма̄тум архасй авіпаква-буддге
йат-теджаса̄ дурвішахен̣а
ґупта̄
вінданті бгадра̄н̣й акутобгайа̄х̣ праджа̄х̣

Synonyms

наніколи; ваібезперечно; нр̣бгіх̣жодною людиною; нара-девамбоголюдиною; пара-а̄кгйамщо є трансцендентний; самма̄тумставити на один рівень; архасіна силі; авіпакванезрілий; буддгеінтелект; йаткого; теджаса̄силою; дурвішахен̣анеперевершеною; ґупта̄х̣в опіці; віндантінасолоджується; бгадра̄н̣іповним добробутом; акутах̣-бгайа̄х̣надійно захищені; праджа̄х̣піддані.

Translation

О сину! Твій розум незрілий, і тому ти не розумієш, що цар, найліпший з людей, перебуває на рівні Верховного Бога- Особи. Його ні в якому разі не можна рівняти до звичайних людей. Під захистом його нездоланної сили держава та підданні процвітають.
अलक्ष्यमाणे नरदेवनाम्नि
रथाङ्गपाणावयमङ्ग लोक: ।
तदा हि चौरप्रचुरो विनङ्‍क्ष्य-
त्यरक्ष्यमाणोऽविवरूथवत् क्षणात् ॥ ४३ ॥
алакшйама̄н̣е нара-дева-на̄мні
ратга̄н̇
ґа-па̄н̣а̄в айам ан̇ґа локах̣
тада̄ хі чаура-прачуро вінан̇кшйатй
аракшйама̄н̣о ’віварӯтгават кшан̣а̄т

Synonyms

алакшйама̄н̣еколи скасована; нара-девамонархією; на̄мніщо називається; ратга-ан̇ґа-па̄н̣аупредставник Господа; айамцей; ан̇ґамій хлопчику; локах̣цей світ; тада̄ хіодразу; чауразлодії; прачурах̣надмірно; вінан̇кшйатізанапащають; аракшйама̄н̣ах̣незахищені; авіварӯтга-ватначе вівці; кшан̣а̄тодразу.

Translation

Любий хлопчику, монархічна влада представляє Господа, що тримає колесо від колісниці. З відміною такої влади весь світ наповнюють злодії, що занапащають його незахищених підданих, як овець без отари.

Purport

Згідно з «Шрімад-Бгаґаватам» монархічна влада представляє Верховного Господа, Бога-Особу. Царя вважають представником Абсолютного Бога-Особи, тому що завдяки спеціальному вихованню він розвиває в собі божественні якості, щоб щиро піклуватися про живі істоти. Всю битву на Курукшетрі Господь задумав, щоб настановити на трон істинного представника Господа, Махараджу Юдгіштгіру. Бездоганний цар, який отримав досконалу підготовку у своєму вихованні й відданому служінні і який має бойовий дух, стає ідеальним правителем. Монархічна влада на чолі з такими особистостями набагато ліпша проти так званої демократії, коли правителі не мають ні належного виховання, ні почуття відповідальности. Крадії й шахраї за сучасного демократичного ладу добиваються влади, підтасовуючи результати виборів, і ті з них, котрим пощастило, занапащають людський загал. Один монарх з належною підготовкою набагато ліпший за тисячі нічого не вартих міністрів-шахраїв, і цей вірш вказує, що відмова від монархічної влади на зразок влади Махараджі Парікшіта залишає людський загал безпорадним перед численними ударами епохи Калі. Розрекламована демократія не дає щастя нікому. До чого призводить система врядування без царя, змальовують дальші вірші.
तदद्य न: पापमुपैत्यनन्वयं
यन्नष्टनाथस्य वसोर्विलुम्पकात् ।
परस्परं घ्नन्ति शपन्ति वृञ्जते
पशून् स्त्रियोऽर्थान् पुरुदस्यवो जना: ॥ ४४ ॥
тад адйа нах̣ па̄пам упаітй ананвайам̇
йан нашт̣а-на̄тгасйа васор вілумпака̄т
параспарам̇
ґгнанті ш́апанті вр̣н̃джате
паш́ӯн стрійо ’ртга̄н пуру-дасйаво джана̄х̣

Synonyms

таттому; адйавіднині; нах̣на нас; па̄памнаслідки гріха; упаітівпадуть; ананвайамрозпад; йаттому що; нашт̣авідкинуто; на̄тгасйамонарха; васох̣статки; вілумпака̄тсплюндровані; параспарамміж собою; ґгнантівбиватимуть; ш́апантібудуть кривдити; вр̣н̃джатебудуть красти; паш́ӯнтварин; стрійах̣жінок; артга̄нбагатства; пурувеликою мірою; дасйавах̣грабіжники; джана̄х̣загал.

Translation

Монархії настав кінець, і шахраї та злодії розкрадатимуть народне добро. Через це почнеться розклад суспільства. Людей будуть вбивати й калічити, будуть красти і жінок, і тварин, а відповідальність за всі ці гріхи ляже на нас.

Purport

У цьому вірші дуже важливе слово нах̣ (ми). Мудрець справедливо кладе на громаду брахман відповідальність за знищення монархічної влади, що відкриває дорогу так званим демократам, які здебільшого розграбовують добро підданих своєї держави. Ці «демократи» заволодівають державним апаратом, але не беруть на себе відповідальности за добробут громадян. Кожен домагається влади заради особистого чуттєвого задоволення, і так на міці одного царя виростає багато царків без жодного почуття відповідальности, які мають єдине прагнення    —    здирати з громадян податки. Вірш провіщає, що без доброї монархічної влади всі будуть завдавати одне одному прикрощів, крадучи чуже майно, тварин, жінок тощо.
तदार्यधर्म: प्रविलीयते नृणां
वर्णाश्रमाचारयुतस्त्रयीमय: ।
ततोऽर्थकामाभिनिवेशितात्मनां
शुनां कपीनामिव वर्णसङ्कर: ॥ ४५ ॥
тада̄рйа-дГармах̣ правілійате нр̣н̣а̄м̇
варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра-йутас трайімайах̣
тато ’ртга-ка̄ма̄бгінівеш́іта̄тмана̄м̇
ш́уна̄м̇ капіна̄м іва варн̣а-сан̇карах̣

Synonyms

тада̄тоді; а̄рйапроґресивна цивілізація; дгармах̣заняття; правілійатебуде послідовно знищена; нр̣н̣а̄млюдства; варн̣акожної касти; а̄ш́рамасуспільних станів; а̄ча̄ра-йутах̣добре влаштоване; трайі-майах̣на основі настанов Вед; татах̣тоді; артгаполіпшення матеріальних умов існування; ка̄ма-абгінівеш́ітаповністю занурившись у чуттєву втіху; а̄тмана̄млюдей; ш́уна̄мначе собаки; капіна̄мначе мавпи; іватак; варн̣а-сан̇карах̣небажане населення.

Translation

Тоді людський загал стане чимдалі відхилятися від шляху проґресивної цивілізації, нехтуючи визначені для кожної касти й суспільного стану обов’язки, а також настанови Вед. Людей насамперед цікавитиме поліпшення матеріальних умов існування задля побільшення чуттєвої втіхи, внаслідок чого суспільство буде складатися головно з небажаного населення, людей на рівні собак та мавп.

Purport

Тут провіщено, що без монархії більшість людей стане небажаним населенням і буде подібна до собак та мавп. У мавп дуже сильний статевий потяг, а собаки не знають сорому у статевих зносинах; і так само люди, народжені головно від незаконних зв’язків, будуть послідовно відхилятися від ведичного шляху доброї поведінки і виконання обов’язків, визначених відповідно до якостей представників усіх суспільних і життєвих станів.
Ведичний спосіб життя    —    це шлях поступу цивілізації аріїв. Арії дбають про розвиток ведичної культури. Мета ведичної цивілізації    —    повернутися до Бога, додому, туди, де немає народження, смерти, старости й хвороб. Веди закликають людей не лишатися в темряві матеріального світу, а йти до світла духовного царства, яке простягається далеко за межами матеріального світу. Наукову систему каст відповідно до якостей людей та життєвих станів створили Господь та Його представники, великі ріші. Цей досконалий спосіб життя заснований на всеохопних настановах і щодо матеріального, і щодо духовного. Ведичний спосіб життя не дозволяє жодній людині уподібнюватися мавпам чи собакам. А деґрадоване суспільство чуттєвої втіхи та економічного розвитку є породженням безбожної влади, влади без царя, «від народу і задля народу». Отож людям нічого нарікати на поганих правителів: вони обирають їх самі.
धर्मपालो नरपति: स तु सम्राड् बृहच्छ्रवा: ।
साक्षान्महाभागवतो राजर्षिर्हयमेधयाट् ।
क्षुत्तृट्‍श्रमयुतो दीनो नैवास्मच्छापमर्हति ॥ ४६ ॥
дгарма-па̄ло нара-патіх̣
са ту самра̄д̣ бр̣хач-чхрава̄х̣
са̄кша̄н маха̄-бга̄
ґавато
ра̄джаршір хайа-медгайа̄т̣
кшут-тр̣т̣-ш́рама-йуто діно
наіва̄смач чха̄пам архаті

Synonyms

дгарма-па̄лах̣захисник релігії; нара-патіх̣цар; сах̣він; туале; самра̄т̣імператор; бр̣хатвеликої; ш́рава̄х̣слави; са̄кша̄тпрямо; маха̄-бга̄ґаватах̣Господній відданий; ра̄джа-р̣шіх̣святий серед царів; хайа-медгайа̄т̣славетний цар, що відправив багато жертвопринесень коня; кшутголод; тр̣т̣спрагу; ш́рама-йутах̣втомлений і змучений; дінах̣вражений; наніколи; еватак; асматнашого; ш́а̄пампрокляття; архатізаслужив.

Translation

Імператор Парікшіт    —    праведний цар. Він зажив великої слави і є першорядним відданим Бога-Особи. Він    —    святий серед царів, і він відправив багато жертвопринесень коня. Те, що такий цар втомився і потерпає від голоду й спраги, аж ніяк не підстава проклинати його.

Purport

Пояснивши загальні правила, що стосуються становища царя, і зазначивши, що цар не може діяти неправильно і тому взагалі не підлягає осуду, мудрець Шаміка хотів сказати щось ще про імператора Парікшіта особисто. В цьому вірші стисло описані якості самого Махараджі Парікшіта. Цар Парікшіт, навіть якщо розглядати його просто як царя, прославився на цілий світ як правитель, що втілював у життя релігійні принципи царської верстви. Шастри визначають обов’язки для всіх каст і станів суспільства. Імператор Парікшіт посідав усі якості кшатрій, згадані в «Бгаґавад- ґіті» (18.43). Крім того, він був великий відданий Господа і душа, що усвідомила свою істинну сутність. Проклясти такого царя, коли він був втомлений і виснажений, було величезною помилкою. Шаміка Ріші, отже, визнав, що проклясти Махараджу Парікшіта було несправедливо з будь-якого погляду. Хоча брахмани загалом не мали стосунку до цієї події, через дитячий вчинок малого сина брахмани змінилося становище цілого світу. Тому Ріші Шаміка, брахмана, взяв на себе відповідальність за знищення доброго ладу в цілому світі.
अपापेषु स्वभृत्येषु बालेनापक्‍वबुद्धिना ।
पापं कृतं तद्भगवान् सर्वात्मा क्षन्तुमर्हति ॥ ४७ ॥
апа̄пешу сва-бгр̣тйешу
ба̄лена̄паква-буддгіна̄
па̄пам̇ кр̣там̇ тад бга
ґава̄н
сарва̄тма̄ кшантум архаті

Synonyms

апа̄пешутому, хто цілковито вільний від гріхів; сва-бгр̣тйешупідлеглому і тому гідному захисту; ба̄ленадитиною; апакванезрілим; буддгіна̄інтелектом; па̄памгріховний вчинок; кр̣тамзроблено; тат бгаґава̄нБог- Особа; сарва-а̄тма̄всюдисущий; кшантумпробачити; архатізаслужив.

Translation

На тому ріші підніс молитву до всюдисущого Бога-Особи, прохаючи вибачити його недосвідченого, нетямущого сина, що вчинив великий гріх, проклявши безгрішну людину, яка була в підлеглому становищі і заслуговувала на заступництво.

Purport

Кожна людина відповідальна за свої дії, добрі вони чи гріховні. Ріші Шаміка міг передбачити, яким великим був гріх, що вчинив його син, проклявши Махараджу Парікшіта, праведного правителя, що, як першорядний відданий Господа, був цілковито вільний від гріхів і тому заслуговував на заступництво від брахман. Якщо вчинено образу проти відданого Господа, наслідки цього подолати дуже важко. Брахмани, голова суспільства, покликані захищати нижчих від себе, а не проклинати їх. Часами брахмана в гніві може проклясти підлеглого кшатрію, вайш’ю чи когось іншого, однак у випадку з Махараджею Парікшітом, як уже пояснено, ніяких підстав проклинати царя не було. Нетямущий хлопець зробив це чисто з гордині, похваляючись своїм становищем сина брахмани, і тому за законом Бога заслугував на кару. Господь ніколи не прощає тому, хто засуджує Його чистого відданого. Тому, проклявши царя, нерозумний Шрінґі вчинив не лише гріх, а й велику образу. Ріші розумів, що врятувати його хлопця від наслідків гріховного вчинку на силі тільки Верховний Бог-Особа. Тому він звернувся з молитвою про вибачення безпосередньо до Верховного Господа, хто єдиний на силі змінити те, що вже сталося. Ріші прохав Господа від імені нерозумного хлоп’яти, що не набув і дрібки розуму.
Може постати таке запитання: якщо це було бажання Самого Господа, щоб Парікшіт Махараджа опинився у скрутному становищі і так отримав змогу звільнитися з матеріального світу, то чому відповідальність за образу лягла на сина брахмани? Відповідь така: образу вчинила дитина тільки тому, що її можна легко вибачити. Отже, Господь прийняв молитви батька. На інше запитання    —    чому відповідальність за те, що Калі ввійшов у життя світу, впала на всю громаду брахман    —    дає відповідь «Вараха Пурана»: демонам, що діяли вороже до Бога-Особи, але не загинули від Його руки, було дозволено народитися у родинах брахман, користаючись із вольностей епохи Калі. Всемилостивий Господь дав їм змогу народитися в родинах побожних брахман, щоб вони отримали нагоду наблизитись до звільнення. Однак демони замість скористатися з тої щасливої нагоди повернули брахманічну культуру на зло, загордувавши через своє становище. Типовим прикладом таких брахман є син Шаміки Ріші. Цей вірш застерігає всіх нерозумних нащадків брахман не повторювати дурниць, яких наробив Шрінґі, і завжди пильнувати в собі проявів демонічних якостей, які вони мають з попередніх народжень. Нерозумного хлопця Господь, звичайно, вибачив, однак інші, в кого може не бути такого батька, як Шаміка Ріші, накличуть на себе велику біду, якщо неправильно використовуватимуть переваги народження у сім’ї брахман.
तिरस्कृता विप्रलब्धा: शप्ता: क्षिप्ता हता अपि ।
नास्य तत् प्रतिकुर्वन्ति तद्भक्ता: प्रभवोऽपि हि ॥ ४८ ॥
тіраскр̣та̄ віпралабдга̄х̣
ш́апта̄х̣ кшіпта̄ хата̄ апі
на̄сйа тат пратікурванті
тад-бгакта̄х̣ прабгаво ’пі хі

Synonyms

тірах̣-кр̣та̄х̣знеславлені; віпралабдга̄х̣обманені; ш́апта̄х̣прокляті; кшіпта̄х̣зневажені; хата̄х̣чи навіть вбиті; апітакож; наніколи; асйаза всі ці дії; татїх; пратікурвантівідплатити; татГоспода; бгакта̄х̣віддані; прабгавах̣могутні; апіхоча; хіпевно.

Translation

Віддані Господа такі терпеливі, що не прагнуть помсти навіть коли їх неславлять, обманюють, проклинають, турбують, нехтують а чи й вбивають.

Purport

Ріші Шаміка не міг не знати й того, що Господь не вибачає тим, хто вчинив образу проти стіп відданого. Єдине, що може зробити Господь,    —    це послати прохати заступництва у самого відданого. Шаміка Ріші про себе подумав, що якби Махараджа Парікшіт на відповідь прокляв його сина, то врятувався б. Але він також знав, що чистому відданому Господа байдуже до цьогосвітніх успіхів та нещасть. Тому відданий ніколи не намагається якось боротися проти неславлення, прокляття, зневаги і такого іншого. До всіх тих речей відданий байдужий, якщо це стосується його особисто. Однак коли справа стосується Господа чи Його відданих, відданий вдається до дуже рішучих заходів. Тут справа стосувалась тільки царя, і тому Шаміка Ріші розумів, що той ніяк не запобігатиме прокляттю. Отож йому не залишалось нічого іншого, як звернутися до Господа з проханням простити нетямущого хлопця.
Достатню силу, щоб проклинати чи благословляти нижчих за себе на становищі, мають не тільки брахмани; відданий Господа, навіть якщо він і не брахмана, могутніший за брахману. Однак відданий ніколи не застосовує своєї могутности задля власної користи. Хоч би якою силою володів відданий, він завжди застосовує її на служіння Господеві та Його відданим і ні на що інше.
इति पुत्रकृताघेन सोऽनुतप्तो महामुनि: ।
स्वयं विप्रकृतो राज्ञा नैवाघं तदचिन्तयत् ॥ ४९ ॥
іті путра-кр̣та̄ґгена
со ’нутапто маха̄-муніх̣
свайам̇ віпракр̣то ра̄джн̃а̄
наіва̄
ґгам̇ тад ачінтайат

Synonyms

ітітак; путрасин; кр̣тавчинене; аґгенагріхом; сах̣він (муні); анутаптах̣картаючись; маха̄-муніх̣мудрець; свайамсам; віпракр̣тах̣ображений; ра̄джн̃а̄царем; нане; евапевно; аґгамгріх; татто; ачінтайатвважав.

Translation

Так мудрець картався за гріх свого сина. Образливий вчинок царя він не розцінив як щось серйозне.

Purport

Усьому, що сталося, підведено риску. Те, що Махараджа Парікшіт накинув на шию мудрецеві, як ґірлянду, мертву змію, зовсім не було серйозною образою; натомість Шрінґі, проклявши царя, вчинив тяжку образу. Однак цю серйозну образу вчинила нерозумна дитина, і тому вона заслуговувала на прощення від Верховного Господа, хоча від наслідків цього гріховного вчинку звільнитися було неможливо. Махараджа Парікшіт своєю чергою не надав ваги прокляттю нерозумного брахмани. Ба більше, Махараджа Парікшіт повністю скористався зі складного становища, і милістю Шукадеви Ґосвамі з верховної волі Господа досяг найвищої досконалости життя. Отже, зрештою ніхто не лишився у скрутному становищі, бо все, що відбувалося, мало стосунок до Верховного Господа.
प्रायश: साधवो लोके परैर्द्वन्द्वेषु योजिता: ।
न व्यथन्ति न हृष्यन्ति यत आत्माऽगुणाश्रय: ॥ ५० ॥
пра̄йаш́ах̣ са̄дгаво локе
параір двандвешу йоджіта̄х̣
на вйатганті на хр̣шйанті
йата а̄тма̄ ’
ґун̣а̄ш́райах̣

Synonyms

пра̄йаш́ах̣здебільшого; са̄дгавах̣святі; локеу цьому світі; параіх̣іншими; двандвешуу двоїстість; йоджіта̄х̣втягнуті; наніколи; вйатгантітурбуються; нані; хр̣шйантівтішаються; йатах̣тому що; а̄тма̄сутність; аґун̣а-а̄ш́райах̣трансцендентна.

Translation

Здебільшого трансценденталісти, навіть якщо інші втягують їх у двоїстість матеріального світу, не відчувають горя. І так само вони, занурені у трансцендентне, не тішаться нічим [земним].

Purport

Трансценденталісти  —  це філософи-емпірики, містики й також віддані Господа. Для філософів-емпіриків найвищою досконалістю є злитися з буттям Абсолюту, містики прагнуть осягнути всепроникаючу Наддушу, а віддані Господа виконують трансцендентне любовне служіння Богові-Особі. Брахман, Параматма і Бгаґаван    —    це різні рівні прояву тої самої Трансцендентности, і тому всі вищезгадані трансценденталісти перебувають понад трьома ґунами матеріальної природи. Матеріальні нещастя і щастя є породженням трьох ґун, і тому те, що викликає такі щастя та нещастя, трансценденталістів не заторкує. Цар був відданим, а ріші    —    містиком, і тому ні один, ні другий не втягнулися у випадкове непорозуміння, яке виникло з верховної волі. Пустотлива дитина, Шрінґі, була просто знаряддям Господньої волі.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до вісімнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Син брахмани проклинає Махараджу Парікшіта».