Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.18.8

Текст

кім̇ ну ба̄лешу ш́ӯрен̣а
каліна̄ дгіра-бгірун̣а̄
апраматтах̣ праматтешу
йо вр̣ко нр̣шу вартате

Послівний переклад

кім  —  що; ну  —  може; ба̄лешу  —  серед менш розумних; ш́ӯрен̣а  —  могутнім; каліна̄  —  уособленим Калі; дгіра  —  той, хто опанував себе; бгірун̣а̄—тим, хто боїться; апраматтах̣—  серед необережних; праматтешу—з-поміж обережних; йах̣—   той, хто; вр̣ках̣—тигр; нр̣шу—між людьми; вартате— існує.

Переклад

Махараджа Парікшіт знав, що менш розумним людям уособлений Калі може видатися надзвичайно могутнім , однак тим, хто вміє панувати над собою, боятися нічого. Цар, могутній, як тигр, завжди опікувався нерозумними й легковажними істотами.

Коментар

Люди, котрі не є відданими Господа    —    легковажні й нерозумні. Відданим Господа може бути тільки особа дуже гострого розуму. Ті ж, хто не є Його відданими, стають жертвами діяльности Калі. Оздоровити суспільство можна тільки якщо є готовність діяти як Махараджа Парікшіт, тобто вчити звичайних людей відданого служіння Господеві.