Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.18.8
Текст
каліна̄ дгіра-бгірун̣а̄
апраматтах̣ праматтешу
йо вр̣ко нр̣шу вартате
Послівний переклад
кім — що; ну — може; ба̄лешу — серед менш розумних; ш́ӯрен̣а — могутнім; каліна̄ — уособленим Калі; дгіра — той, хто опанував себе; бгірун̣а̄—тим, хто боїться; апраматтах̣— серед необережних; праматтешу—з-поміж обережних; йах̣— той, хто; вр̣ках̣—тигр; нр̣шу—між людьми; вартате— існує.
Переклад
Махараджа Парікшіт знав, що менш розумним людям уособлений Калі може видатися надзвичайно могутнім , однак тим, хто вміє панувати над собою, боятися нічого. Цар, могутній, як тигр, завжди опікувався нерозумними й легковажними істотами.
Коментар
Люди, котрі не є відданими Господа — легковажні й нерозумні. Відданим Господа може бути тільки особа дуже гострого розуму. Ті ж, хто не є Його відданими, стають жертвами діяльности Калі. Оздоровити суспільство можна тільки якщо є готовність діяти як Махараджа Парікшіт, тобто вчити звичайних людей відданого служіння Господеві.