ШБ 1.18.48
Devanagari
तिरस्कृता विप्रलब्धा: शप्ता: क्षिप्ता हता अपि ।
नास्य तत् प्रतिकुर्वन्ति तद्भक्ता: प्रभवोऽपि हि ॥ ४८ ॥
नास्य तत् प्रतिकुर्वन्ति तद्भक्ता: प्रभवोऽपि हि ॥ ४८ ॥
Verse text
тіраскр̣та̄ віпралабдга̄х̣
ш́апта̄х̣ кшіпта̄ хата̄ апі
на̄сйа тат пратікурванті
тад-бгакта̄х̣ прабгаво ’пі хі
ш́апта̄х̣ кшіпта̄ хата̄ апі
на̄сйа тат пратікурванті
тад-бгакта̄х̣ прабгаво ’пі хі
Synonyms
Translation
Віддані Господа такі терпеливі, що не прагнуть помсти навіть коли їх неславлять, обманюють, проклинають, турбують, нехтують а чи й вбивають.
Purport
Ріші Шаміка не міг не знати й того, що Господь не вибачає тим, хто вчинив образу проти стіп відданого. Єдине, що може зробити Господь, — це послати прохати заступництва у самого відданого. Шаміка Ріші про себе подумав, що якби Махараджа Парікшіт на відповідь прокляв його сина, то врятувався б. Але він також знав, що чистому відданому Господа байдуже до цьогосвітніх успіхів та нещасть. Тому відданий ніколи не намагається якось боротися проти неславлення, прокляття, зневаги і такого іншого. До всіх тих речей відданий байдужий, якщо це стосується його особисто. Однак коли справа стосується Господа чи Його відданих, відданий вдається до дуже рішучих заходів. Тут справа стосувалась тільки царя, і тому Шаміка Ріші розумів, що той ніяк не запобігатиме прокляттю. Отож йому не залишалось нічого іншого, як звернутися до Господа з проханням простити нетямущого хлопця.
Достатню силу, щоб проклинати чи благословляти нижчих за себе на становищі, мають не тільки брахмани; відданий Господа, навіть якщо він і не брахмана, могутніший за брахману. Однак відданий ніколи не застосовує своєї могутности задля власної користи. Хоч би якою силою володів відданий, він завжди застосовує її на служіння Господеві та Його відданим і ні на що інше.