ШБ 1.18.30

स तु ब्रह्मऋषेरंसे गतासुमुरगं रुषा ।
विनिर्गच्छन्धनुष्कोट्या निधाय
पुरमागत: ॥ ३० ॥
са ту брахма-р̣шер ам̇се
ґата̄сум ураґам̇ руша̄
вінір
ґаччган дгануш-кот̣йа̄
нідга̄йа пурам а̄
ґатах̣

Synonyms

сах̣цар; туоднак; брахма - р̣шех̣мудреця-брахмани; ам̇сена плече; ґата-асуммертву; ураґамзмію; руша̄в гніві; вінірґаччганвиходячи; дганух̣-кот̣йа̄кінцем луку; нідга̄йанакинувши; пурамдо палацу; а̄ґатах̣повернувся.

Translation

Покидаючи оселю мудреця, зневажений цар підняв луком мертву змію й у гніві накинув її йому на плече. Після того він повернувся до свого палацу.

Purport

Цар розквитався з мудрецем, хоча ніколи не мав звичаю робити таких дурниць. Господньою волею цар, виходячи з хижі мудреця, побачив на землі мертву змію і вирішив, що ґірлянда з мертвої змії буде гідною нагородою мудрецеві, який так непривітно зустрів його. Якби це зробила звичайна людина, в цьому не було б нічого неприродного, однак щоб так повівся з мудрецем-брахманою Махараджа Парікшіт, було чимось неймовірним. Все це сталося з волі Господа.