ШБ 1.18.29

अभूतपूर्व: सहसा क्षुत्तृड्भ्यामर्दितात्मन: ।
ब्राह्मणं प्रत्यभूद् ब्रह्मन् मत्सरो मन्युरेव च ॥ २९ ॥
абгӯта-пӯрвах̣ сахаса̄
кшут-тр̣д̣бгйа̄м ардіта̄тманах̣
бра̄хман̣ам̇ пратй абгӯд брахман
матсаро манйур ева ча

Synonyms

абгӯта-пӯрвах̣чого ще не було; сахаса̄через обставини; кшутголод; тр̣д̣бгйа̄ма також спрагу; ардітастурбований; а̄тманах̣себе; бра̄хман̣амдо брахмани; пратіпроти; абгӯтстав; брахмано брахмани; матсарах̣ворожість; манйух̣гнів; еватак; чаі.

Translation

О брахмани! Ворожість царя, якого з волі обставин мучили голод та спрага, до мудреця-брахмани та його гнів були чимось геть небувалим.

Purport

Для такого царя, як Махараджа Парікшіт гнів і злість, та ще й на мудреця та брахману, були, без сумніву, річ небувала. Цар добре знав, що брахмани, мудреці, діти, жінки та старі люди не підлягають карі ні за яких обставин. Так само не слід засуджувати і царя, навіть якщо він припускається якоїсь серйозної помилки. Однак у цьому випадку Махараджа Парікшіт, якого мучили голод і спрага, волею Господа розсердився на мудреця. Цар мав право покарати свого підданого за холодну зустріч чи зневагу, однак порушником закону був брахмана та мудрець, а тому ціла подія видається неймовірною. Як Господь ніколи не ставиться ні до кого вороже, так і відданий Господа ніколи ні до кого не має ворожих почуттів. Єдине, що виправдовує поведінку Махараджі Парікшіта, це те, що її зумовила воля Господа.