Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.18.40

Текст

віср̣джйа там̇ ча папраччга
ватса касма̄д дхі родіші
кена ва̄ те ’пакр̣там
ітй уктах̣ са нйаведайат

Послівний переклад

віср̣джйа  —  відкинувши; там  —  ту; ча  —  також; папраччга  —   спитав; ватса  —  любий сину; касма̄т  —  чому; хі  —  певно; родіші  —  плачеш; кена  —  ким; ва̄  —  інакше; те  —  вони; апакр̣там  —  скривдили; іті  —  так; уктах̣  —  запитаний; сах̣  —  хлопець; нйаведайат  —  оповів усе.

Переклад

Ріші відкинув мертву змію і спитав сина, чого він плаче і чи, бува, не скривдив його хтось. На батькове запитання син розказав, що сталося.

Коментар

Батько не сприйняв мертву змію в себе на шиї як щось варте уваги. Він просто скинув її долі. Насправді те, що зробив Махараджа Парікшіт, не було якимсь серйозним проступком, однак за браком розуму син брахмани сприйняв усе дуже серйозно і під впливом Калі прокляв царя. Так він перегорнув останню сторінку щасливого періоду історії.