ШБ 1.18.40

विसृज्य तं च पप्रच्छ वत्स कस्माद्धि रोदिषि ।
केन वा तेऽपकृतमित्युक्त: स
न्यवेदयत् ॥ ४० ॥
виср̣джйа там̇ ча папраччха
ватса касма̄д дхи родиши
кена ва̄ те ’пакр̣там
итй уктах̣ са нйаведайат

Пословный перевод

виср̣джйаотбросив; тамэто; чатоже; папраччхаспросил; ватсамой дорогой сын; касма̄тиз-за чего; хиточно; родишиплачешь; кенакем; ва̄иначе; теони; апакр̣тамдурно поступили; ититак; уктах̣спрошенный; сах̣мальчик; нйаведайатрассказал обо всем.

Перевод

Он сбросил мертвую змею и спросил сына, почему тот плачет, не причинил ли ему кто-нибудь вреда. В ответ сын объяснил ему, что произошло.

Комментарий

Отец не отнесся серьезно к мертвой змее у себя на шее. Он просто сбросил ее. На самом деле в поступке Махараджи Парикшита не было ничего по-настоящему плохого, но глупый сын воспринял это очень серьезно и под влиянием Кали проклял царя, закрыв тем самым счастливую страницу истории.