Шрӣмад Бха̄гаватам 1.18.40

विसृज्य तं च पप्रच्छ वत्स कस्माद्धि रोदिषि ।
केन वा तेऽपकृतमित्युक्त: स
न्यवेदयत् ॥ ४० ॥
виср̣джя там̇ ча папраччха
ватса касма̄д дхи родиш̣и

кена ва̄ те 'пакр̣там
итй уктах̣ са няведаят

Дума по дума

виср̣джяхвърляйки настрани; тамтова; часъщо; папраччхапопита; ватсаскъпи сине; касма̄тза какво; хинесъмнено; родиш̣иплачейки; кенаот кого; ва̄иначе; тете; апакр̣тамлошо държание; ититака; уктах̣запитано; сах̣момчето; няведаятразказа всичко.

Превод

Той хвърли мъртвата змия настрани и попита сина си защо плаче, дали някой не му е сторил нещо лошо. В отговор детето обясни какво се бе случило.

Пояснение

Бащата не се отнесъл много сериозно към мъртвата змия на врата си и просто я захвърлил настрани. Всъщност в постъпката на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит наистина нямало нищо неправилно, но глупавото момче я приело много сериозно и под влиянието на Кали проклело царя, слагайки с това край на една щастлива страница от историята.