Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.18.40

Текст

виср̣джя там̇ ча папраччха
ватса касма̄д дхи родиш̣и

кена ва̄ те 'пакр̣там
итй уктах̣ са няведаят

Дума по дума

виср̣джя – хвърляйки настрани; там – това; ча – също; папраччха – попита; ватса – скъпи сине; касма̄т – за какво; хи – несъмнено; родиш̣и – плачейки; кена – от кого; ва̄ – иначе; те – те; апакр̣там – лошо държание; ити – така; уктах̣ – запитано; сах̣ – момчето; няведаят – разказа всичко.

Превод

Той хвърли мъртвата змия настрани и попита сина си защо плаче, дали някой не му е сторил нещо лошо. В отговор детето обясни какво се бе случило.

Пояснение

Бащата не се отнесъл много сериозно към мъртвата змия на врата си и просто я захвърлил настрани. Всъщност в постъпката на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит наистина нямало нищо неправилно, но глупавото момче я приело много сериозно и под влиянието на Кали проклело царя, слагайки с това край на една щастлива страница от историята.