ШБ 1.18.27
Devanagari
विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च ।
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
Verse text
віпракірн̣а-джат̣а̄ччханнам̇
рауравен̣а̄джінена ча
віш́ушйат-та̄лур удакам̇
татга̄-бгӯтам айа̄чата
рауравен̣а̄джінена ча
віш́ушйат-та̄лур удакам̇
татга̄-бгӯтам айа̄чата
Synonyms
віпракірн̣а — скуйовдженим; джат̣а - а̄ччханнам — із довгим зваляним волоссям; рауравен̣а — оленячою шкірою; аджінена — шкірою; ча — також; віш́ушйат — пересохлого; та̄лух̣ — піднебіння; удакам — води; татга̄-бгӯтам — в такому стані; айа̄чата — попрохав.
Translation
Мудрець, що перебував у медитації, був вкритий оленячою шкірою, і його довге нечесане волосся розсипалося і вкривало все тіло. Цар, якому пересохло в роті від спраги, попрохав у нього напитися.
Purport
Цар дуже хотів пити і тому попрохав у мудреця води. Те, що він, великий відданий і цар, попрохав води в мудреця, коли той перебував у трансі, певно сталося волею Провидіння, бо інакше нічого подібного статися просто не могло. Отже, Господь примістив Махараджу Парікшіта у таке скрутне становище, щоб за якийсь час світові був явлений «Шрімад-Бгаґаватам».