ШБ 1.18.27

विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च ।
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
віпракірн̣а-джат̣а̄ччханнам̇
рауравен̣а̄джінена ча
віш́ушйат-та̄лур удакам̇
татга̄-бгӯтам айа̄чата

Synonyms

віпракірн̣аскуйовдженим; джат̣а - а̄ччханнаміз довгим зваляним волоссям; рауравен̣аоленячою шкірою; аджіненашкірою; чатакож; віш́ушйатпересохлого; та̄лух̣піднебіння; удакамводи; татга̄-бгӯтамв такому стані; айа̄чатапопрохав.

Translation

Мудрець, що перебував у медитації, був вкритий оленячою шкірою, і його довге нечесане волосся розсипалося і вкривало все тіло. Цар, якому пересохло в роті від спраги, попрохав у нього напитися.

Purport

Цар дуже хотів пити і тому попрохав у мудреця води. Те, що він, великий відданий і цар, попрохав води в мудреця, коли той перебував у трансі, певно сталося волею Провидіння, бо інакше нічого подібного статися просто не могло. Отже, Господь примістив Махараджу Парікшіта у таке скрутне становище, щоб за якийсь час світові був явлений «Шрімад-Бгаґаватам».