Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.18.32
Текст
віхаран ба̄лако ’рбгакаіх̣
ра̄джн̃а̄ґгам̇ пра̄пітам̇ та̄там̇
ш́рутва̄ татредам абравіт
Послівний переклад
тасйа — його (мудреця); путрах̣ — син; аті — надзвичайно; теджасві—могутній; віхаран—бавлячись; ба̄лаках̣— з хлопчиками ; арбгакаіх̣ — дітьми; ра̄джн̃а̄ — царем ; аґгам — прикрість; пра̄пітам — завдала; та̄там — татові; ш́рутва̄ — почувши; татра — тоді ж; ідам — це; абравı̄т — сказав.
Переклад
Мудрець мав сина, і цей хлопчик, бувши сином брахмани, посідав велику могутність. Граючись із дітьми, він дізнався, якої прикрости завдав його батькові цар, і одразу ж промовив такі слова.
Коментар
Завдяки чудовому врядуванню Махараджі Парікшіта навіть малий хлопець, який ще бавився з такими самими, як і він, нетямущими дітьми, міг володіти силою справжнього брахмани. Хлопчика звали Шрінґі. Батько виховував з нього щирого брахмачарі, і тому той володів силою брахмани навіть за малих літ. Але вік Калі шукав нагоди почати руйнацію культурних традицій чотирьох станів життя — і нерозумна дитина відкрила вікові Калі лазівку в сферу ведичної культури. Ненависть до нижчих класів посіяв уперше під впливом доби Калі цей хлопчик-брахмана, і відтоді культурне життя стало день у день занепадати. Першою жертвою несправедливости брахман став Махараджа Парікшіт, і тоді захист від навали Калі, якому опирався цар, ослабнув.