Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.18.36

Текст

ітй уктва̄ роша-та̄мра̄кшо
вайасйа̄н р̣ші-ба̄лаках̣
кауш́ікй-а̄па упаспр̣ш́йа
ва̄
ґ-ваджрам̇ вісасарджа ха

Послівний переклад

іті  —  так; уктва̄  —  сказавши; роша-та̄мра-акшах̣  —  з почервонілими від гніву очима; вайасйа̄н  —  до своїх товаришів у грі; р̣ші-ба̄лаках̣—син ріші; кауш́ікі—річки Каушіка; а̄пах̣  —   води; упаспр̣ш́йа  —  доторкнувшись; ва̄к  —  слова; ваджрам  —   грім; вісасарджа  —  кинув; ха  —  в минулому.

Переклад

Звертаючись до своїх товаришів за грою, син ріші, з очима, налитими кров’ю від гніву, доторкнувся води річки Каушіка і промовив подібні до блискавки слова.

Коментар

Махараджа Парікшіт був проклятий, як виявляється з цього вірша, за обставин, які були по-дитячому несерйозні: Шрінґі просто хизувався своєю зухвалістю перед наївними товаришами. Будь-хто при повному розумі втримав би його від вчинку, який завдав великої шкоди всьому людському суспільству. Вбивши такого царя, як Махараджа Парікшіт, єдино задля того, щоб похизуватися своєю брахманічною силою, нетямущий син брахмани зробив величезну помилку.